圣经在线阅读

十版本对照圣经

简体和合本-NIV-ASV-JND -KJV -NWB -RSV -WEB -YLT -BBE
  • 旧约
  • 新约
  • 和合本 摩1:1 当犹大王乌西雅,以色列王约阿施的儿子,耶罗波安在位的时候,大地震前二年,提哥亚牧人中的阿摩司得默示论以色列。
  • NIV 摩1:1 The words of Amos, one of the shepherds of Tekoa--what he saw concerning Israel two years before the earthquake, when Uzziah was king of Judah and Jeroboam son of Jehoash was king of Israel.
  • ASV 摩1:1 The words of Amos, who was among the herdsmen of Tekoa, which he saw concerning Israel in the days of Uzziah king of Judah, and in the days of Jeroboam the son of Joash king of Israel, two years before the earthquake.
  • KJV 摩1:1 The words of Amos, who was among the herdmen of Tekoa, which he saw concerning Israel in the days of Uzziah king of Judah, and in the days of Jeroboam the son of Joash king of Israel, two years before the earthquake.
  • WEB 摩1:1 The words of Amos, who was among the herdmen of Tekoa, which he saw concerning Israel in the days of Uzziah king of Judah, and in the days of Jeroboam the son of Joash king of Israel, two years before the earthquake.
  • YLT 摩1:1 Words of Amos -- who hath been among herdsmen of Tekoa -- that he hath seen concerning Israel, in the days of Uzziah king of Judah, and in the days of Jeroboam son of Joash king of Israel, two years before the shaking;
  • BBE 摩1:1 The words of Amos, who was among the herdsmen of Tekoa; what he saw about Israel in the days of Uzziah, king of Judah, and in the days of Jeroboam, the son of Joash, king of Israel, two years before the earth-shock.
  • NRSV 摩1:1 The words of Amos, who was among the shepherds of Tekoa, which he saw concerning Israel in the days of King Uzziah of Judah and in the days of King Jeroboam son of Joash of Israel, two years before the earthquake.
  • NASV 摩1:1 The words of Amos, who was among the sheepherders from Tekoa, which he envisioned in visions concerning Israel in the days of Uzziah king of Judah, and in the days of Jeroboam son of Joash, king of Israel, two years before the earthquake.
  • NASB95 摩1:1 The words of Amos, who was among the sheepherders from Tekoa, which he envisioned in visions concerning Israel in the days of Uzziah king of Judah, and in the days of Jeroboam son of Joash, king of Israel, two years before the earthquake.
  • 和合本 摩1:2 他说,耶和华必从锡安吼叫,从耶路撒冷发声。牧人的草场要悲哀,迦密的山顶要枯干。
  • NIV 摩1:2 He said: "The LORD roars from Zion and thunders from Jerusalem; the pastures of the shepherds dry up, and the top of Carmel withers."
  • ASV 摩1:2 And he said, Jehovah will roar from Zion, and utter his voice from Jerusalem; and the pastures of the shepherds shall mourn, and the top of Carmel shall wither.
  • KJV 摩1:2 And he said, The LORD will roar from Zion, and utter his voice from Jerusalem; and the habitations of the shepherds shall mourn, and the top of Carmel shall wither.
  • WEB 摩1:2 And he said, The LORD will roar from Zion, and utter his voice from Jerusalem; and the habitations of the shepherds shall mourn, and the top of Carmel shall wither.
  • YLT 摩1:2 and he saith: Jehovah from Zion doth roar, And from Jerusalem giveth forth His voice, And mourned have pastures of the shepherds, And withered hath the top of Carmel!
  • BBE 摩1:2 And he said, The Lord will give a lion's cry from Zion, his voice will be sounding from Jerusalem; and the fields of the keepers of sheep will become dry, and the top of Carmel will be wasted away.
  • NRSV 摩1:2 And he said: The LORD roars from Zion, and utters his voice from Jerusalem; the pastures of the shepherds wither, and the top of Carmel dries up.
  • NASV 摩1:2 He said, "The Lord roars from Zion And from Jerusalem He utters His voice; And the shepherds' pasture grounds mourn, And the summit of Carmel dries up."
  • NASB95 摩1:2 He said, "The Lord roars from Zion And from Jerusalem He utters His voice; And the shepherds' pasture grounds mourn, And the summit of Carmel dries up."
  • 和合本 摩1:3 耶和华如此说,大马色三番四次地犯罪,我必不免去她的刑罚。因为她以打粮食的铁器打过基列。
  • NIV 摩1:3 This is what the LORD says: "For three sins of Damascus, even for four, I will not turn back my wrath. Because she threshed Gilead with sledges having iron teeth,
  • ASV 摩1:3 Thus saith Jehovah: For three transgressions of Damascus, yea, for four, I will not turn away the punishment thereof; because they have threshed Gilead with threshing instruments of iron:
  • KJV 摩1:3 Thus saith the LORD; For three transgressions of Damascus, and for four, I will not turn away [the punishment] thereof; because they have threshed Gilead with threshing instruments of iron:
  • WEB 摩1:3 Thus saith the LORD; For three transgressions of Damascus, and for four, I will not turn away its [punishment]; because they have threshed Gilead with threshing instruments of iron:
  • YLT 摩1:3 And thus said Jehovah: For three transgressions of Damascus, And for four, I do not reverse it, Because of their threshing Gilead with sharp-pointed irons,
  • BBE 摩1:3 These are the words of the Lord: For three crimes of Damascus, and for four, I will not let its fate be changed; because they have been crushing Gilead with iron grain-crushing instruments.
  • NRSV 摩1:3 Thus says the LORD: For three transgressions of Damascus, and for four, I will not revoke the punishment; because they have threshed Gilead with threshing sledges of iron.
  • NASV 摩1:3 Thus says the Lord, "For three transgressions of Damascus and for four I will not revoke its punishment, Because they threshed Gilead with implements of sharp iron.
  • NASB95 摩1:3 Thus says the Lord, "For three transgressions of Damascus and for four I will not revoke its punishment, Because they threshed Gilead with implements of sharp iron.
  • 和合本 摩1:4 我却要降火在哈薛的家中,烧灭便哈达的宫殿。
  • NIV 摩1:4 I will send fire upon the house of Hazael that will consume the fortresses of Ben-Hadad.
  • ASV 摩1:4 but I will send a fire into the house of Hazael, and it shall devour the palaces of Ben-hadad.
  • KJV 摩1:4 But I will send a fire into the house of Hazael, which shall devour the palaces of Benhadad.
  • WEB 摩1:4 But I will send a fire into the house of Hazael, which shall devour the palaces of Ben-hadad.
  • YLT 摩1:4 And I have sent a fire against the house of Hazael, And it hath consumed the palaces of Ben-Hadad.
  • BBE 摩1:4 And I will send a fire into the house of Hazael, burning up the great houses of Ben-hadad.
  • NRSV 摩1:4 So I will send a fire on the house of Hazael, and it shall devour the strongholds of Ben-hadad.
  • NASV 摩1:4 "So I will send fire upon the house of Hazael And it will consume the citadels of Ben-hadad.
  • NASB95 摩1:4 "So I will send fire upon the house of Hazael And it will consume the citadels of Ben-hadad.
  • 和合本 摩1:5 我必折断大马色的门闩,剪除亚文平原的居民,和伯伊甸掌权的。亚兰人必被掳到吉珥。这是耶和华说的。
  • NIV 摩1:5 I will break down the gate of Damascus; I will destroy the king who is in the Valley of Aven and the one who holds the scepter in Beth Eden. The people of Aram will go into exile to Kir," says the LORD.
  • ASV 摩1:5 And I will break the bar of Damascus, and cut off the inhabitant from the valley of Aven, and him that holdeth the sceptre from the house of Eden; and the people of Syria shall go into captivity unto Kir, saith Jehovah.
  • KJV 摩1:5 I will break also the bar of Damascus, and cut off the inhabitant from the plain of Aven, and him that holdeth the sceptre from the house of Eden: and the people of Syria shall go into captivity unto Kir, saith the LORD.
  • WEB 摩1:5 I will break also the bar of Damascus, and cut off the inhabitant from the plain of Aven, and him that holdeth the scepter from the house of Eden: and the people of Syria shall go into captivity to Kir, saith the LORD.
  • YLT 摩1:5 And I have broken the bar of Damascus, And cut off the inhabitant from Bikat-Aven, And a holder of a sceptre from Beth-Eden, And removed have been the people of Aram to Kir, said Jehovah.
  • BBE 摩1:5 And I will have the locks of the door of Damascus broken, and him who is seated in power cut off from the valley of Aven, and him in whose hand is the rod from the house of Eden; and the people of Aram will go away as prisoners into Kir, says the Lord.
  • NRSV 摩1:5 I will break the gate bars of Damascus, and cut off the inhabitants from the Valley of Aven, and the one who holds the scepter from Beth-eden; and the people of Aram shall go into exile to Kir, says the LORD.
  • NASV 摩1:5 "I will also break the gate bar of Damascus, And cut off the inhabitant from the valley of Aven, And him who holds the scepter, from Beth-eden; So the people of Aram will go exiled to Kir," Says the Lord.
  • NASB95 摩1:5 "I will also break the gate bar of Damascus, And cut off the inhabitant from the valley of Aven, And him who holds the scepter, from Beth-eden; So the people of Aram will go exiled to Kir," Says the Lord.
  • 和合本 摩1:6 耶和华如此说,迦萨三番四次地犯罪,我必不免去她的刑罚。因为她掳掠众民交给以东。
  • NIV 摩1:6 This is what the LORD says: "For three sins of Gaza, even for four, I will not turn back my wrath. Because she took captive whole communities and sold them to Edom,
  • ASV 摩1:6 Thus saith Jehovah: For three transgressions of Gaza, yea, for four, I will not turn away the punishment thereof; because they carried away captive the whole people, to deliver them up to Edom:
  • KJV 摩1:6 Thus saith the LORD; For three transgressions of Gaza, and for four, I will not turn away [the punishment] thereof; because they carried away captive the whole captivity, to deliver [them] up to Edom:
  • WEB 摩1:6 Thus saith the LORD; For three transgressions of Gaza, and for four, I will not turn away its [punishment]: because they carried away captive the whole captivity, to deliver [them] up to Edom:
  • YLT 摩1:6 Thus said Jehovah: For three transgressions of Gaza, And for four, I do not reverse it, Because of their removing a complete captivity, To deliver up to Edom,
  • BBE 摩1:6 These are the words of the Lord: For three crimes of Gaza, and for four, I will not let its fate be changed; because they took all the people away prisoners, to give them up to Edom.
  • NRSV 摩1:6 Thus says the LORD: For three transgressions of Gaza, and for four, I will not revoke the punishment; because they carried into exile entire communities, to hand them over to Edom.
  • NASV 摩1:6 Thus says the Lord, "For three transgressions of Gaza and for four I will not revoke its punishment, Because they deported an entire population To deliver it up to Edom.
  • NASB95 摩1:6 Thus says the Lord, "For three transgressions of Gaza and for four I will not revoke its punishment, Because they deported an entire population To deliver it up to Edom.
  • 和合本 摩1:7 我却要降火在迦萨的城内,烧灭其中的宫殿。
  • NIV 摩1:7 I will send fire upon the walls of Gaza that will consume her fortresses.
  • ASV 摩1:7 but I will send a fire on the wall of Gaza, and it shall devour the palaces thereof.
  • KJV 摩1:7 But I will send a fire on the wall of Gaza, which shall devour the palaces thereof:
  • WEB 摩1:7 But I will send a fire on the wall of Gaza, which shall devour its palaces:
  • YLT 摩1:7 And I have sent a fire against the wall of Gaza, And it hath consumed her palaces;
  • BBE 摩1:7 And I will send a fire on the wall of Gaza, burning up its great houses:
  • NRSV 摩1:7 So I will send a fire on the wall of Gaza, fire that shall devour its strongholds.
  • NASV 摩1:7 "So I will send fire upon the wall of Gaza And it will consume her citadels.
  • NASB95 摩1:7 "So I will send fire upon the wall of Gaza And it will consume her citadels.
  • 和合本 摩1:8 我必剪除亚实突的居民,和亚实基伦掌权的。也必反手攻击以革伦。非利士人所余剩的必都灭亡。这是主耶和华说的。
  • NIV 摩1:8 I will destroy the king of Ashdod and the one who holds the scepter in Ashkelon. I will turn my hand against Ekron, till the last of the Philistines is dead," says the Sovereign LORD.
  • ASV 摩1:8 And I will cut off the inhabitant from Ashdod, and him that holdeth the sceptre from Ashkelon; and I will turn my hand against Ekron; and the remnant of the Philistines shall perish, saith the Lord Jehovah.
  • KJV 摩1:8 And I will cut off the inhabitant from Ashdod, and him that holdeth the sceptre from Ashkelon, and I will turn mine hand against Ekron: and the remnant of the Philistines shall perish, saith the Lord GOD.
  • WEB 摩1:8 And I will cut off the inhabitant from Ashdod, and him that holdeth the scepter from Ashkelon, and I will turn my hand against Ekron: and the remnant of the Philistines shall perish, saith the Lord GOD.
  • YLT 摩1:8 And I have cut off the inhabitant from Ashdod, And a holder of a sceptre from Ashkelon, And have turned back My hand against Ekron, And perished have the remnant of the Philistines, Said the Lord Jehovah.
  • BBE 摩1:8 Him who is seated in power I will have cut off from Ashdod, and him in whose hand is the rod from Ashkelon; and my hand will be turned against Ekron, and the rest of the Philistines will come to destruction, says the Lord God.
  • NRSV 摩1:8 I will cut off the inhabitants from Ashdod, and the one who holds the scepter from Ashkelon; I will turn my hand against Ekron, and the remnant of the Philistines shall perish, says the Lord GOD.
  • NASV 摩1:8 "I will also cut off the inhabitant from Ashdod, And him who holds the scepter, from Ashkelon; I will even unleash My power upon Ekron, And the remnant of the Philistines will perish," Says the Lord God.
  • NASB95 摩1:8 "I will also cut off the inhabitant from Ashdod, And him who holds the scepter, from Ashkelon; I will even unleash My power upon Ekron, And the remnant of the Philistines will perish," Says the Lord God.
  • 和合本 摩1:9 耶和华如此说,推罗三番四次地犯罪,我必不免去她的刑罚。因为她将众民交给以东,并不记念弟兄的盟约。
  • NIV 摩1:9 This is what the LORD says: "For three sins of Tyre, even for four, I will not turn back my wrath. Because she sold whole communities of captives to Edom, disregarding a treaty of brotherhood,
  • ASV 摩1:9 Thus saith Jehovah: For three transgressions of Tyre, yea, for four, I will not turn away the punishment thereof; because they delivered up the whole people to Edom, and remembered not the brotherly covenant:
  • KJV 摩1:9 Thus saith the LORD; For three transgressions of Tyrus, and for four, I will not turn away [the punishment] thereof; because they delivered up the whole captivity to Edom, and remembered not the brotherly covenant:
  • WEB 摩1:9 Thus saith the LORD; For three transgressions of Tyre, and for four, I will not turn away its [punishment]: because they delivered up the whole captivity to Edom, and remembered not the brotherly covenant:
  • YLT 摩1:9 Thus said Jehovah: For three transgressions of Tyre, And for four, I do not reverse it, Because of their delivering up a complete captivity to Edom, And they remembered not the brotherly covenant,
  • BBE 摩1:9 These are the words of the Lord: For three crimes of Tyre, and for four, I will not let its fate be changed; because they gave up all the people prisoners to Edom, without giving a thought to the brothers' agreement between them.
  • NRSV 摩1:9 Thus says the LORD: For three transgressions of Tyre, and for four, I will not revoke the punishment; because they delivered entire communities over to Edom, and did not remember the covenant of kinship.
  • NASV 摩1:9 Thus says the Lord, "For three transgressions of Tyre and for four I will not revoke its punishment, Because they delivered up an entire population to Edom And did not remember the covenant of brotherhood.
  • NASB95 摩1:9 Thus says the Lord, "For three transgressions of Tyre and for four I will not revoke its punishment, Because they delivered up an entire population to Edom And did not remember the covenant of brotherhood.
  • 和合本 摩1:10 我却要降火在推罗的城内,烧灭其中的宫殿。
  • NIV 摩1:10 I will send fire upon the walls of Tyre that will consume her fortresses."
  • ASV 摩1:10 but I will send a fire on the wall of Tyre, and it shall devour the palaces thereof.
  • KJV 摩1:10 But I will send a fire on the wall of Tyrus, which shall devour the palaces thereof.
  • WEB 摩1:10 But I will send a fire on the wall of Tyre, which shall devour its palaces:
  • YLT 摩1:10 And I have sent a fire against the wall of Tyre, And it hath consumed her palaces.
  • BBE 摩1:10 And I will send a fire on the wall of Tyre, burning up its great houses.
  • NRSV 摩1:10 So I will send a fire on the wall of Tyre, fire that shall devour its strongholds.
  • NASV 摩1:10 "So I will send fire upon the wall of Tyre And it will consume her citadels."
  • NASB95 摩1:10 "So I will send fire upon the wall of Tyre And it will consume her citadels."
  • 和合本 摩1:11 耶和华如此说,以东三番四次地犯罪,我必不免去她的刑罚。因为她拿刀追赶兄弟,毫无怜悯,发怒撕裂,永怀忿怒。
  • NIV 摩1:11 This is what the LORD says: "For three sins of Edom, even for four, I will not turn back my wrath. Because he pursued his brother with a sword, stifling all compassion, because his anger raged continually and his fury flamed unchecked,
  • ASV 摩1:11 Thus saith Jehovah: For three transgressions of Edom, yea, for four, I will not turn away the punishment thereof; because he did pursue his brother with the sword, and did cast off all pity, and his anger did tear perpetually, and he kept his wrath for ever:
  • KJV 摩1:11 Thus saith the LORD; For three transgressions of Edom, and for four, I will not turn away [the punishment] thereof; because he did pursue his brother with the sword, and did cast off all pity, and his anger did tear perpetually, and he kept his wrath for ever:
  • WEB 摩1:11 Thus saith the LORD; For three transgressions of Edom, and for four, I will not turn away its [punishment]: because he pursued his brother with the sword, and cast off all pity, and his anger did tear perpetually, and [he] kept his wrath for ever:
  • YLT 摩1:11 Thus said Jehovah: For three transgressions of Edom, And for four, I do not reverse it, Because of his pursuing with a sword his brother, And he hath destroyed his mercies, And tear perpetually doth his anger, And his wrath -- he hath kept it for ever,
  • BBE 摩1:11 These are the words of the Lord: For three crimes of Edom, and for four, I will not let its fate be changed; because his sword was turned against his brother, without pity, and his wrath was burning at all times, and he was angry for ever.
  • NRSV 摩1:11 Thus says the LORD: For three transgressions of Edom, and for four, I will not revoke the punishment; because he pursued his brother with the sword and cast off all pity; he maintained his anger perpetually, and kept his wrath forever.
  • NASV 摩1:11 Thus says the Lord, "For three transgressions of Edom and for four I will not revoke its punishment, Because he pursued his brother with the sword, While he stifled his compassion; His anger also tore continually, And he maintained his fury forever.
  • NASB95 摩1:11 Thus says the Lord, "For three transgressions of Edom and for four I will not revoke its punishment, Because he pursued his brother with the sword, While he stifled his compassion; His anger also tore continually, And he maintained his fury forever.
  • 和合本 摩1:12 我却要降火在提幔,烧灭波斯拉的宫殿。
  • NIV 摩1:12 I will send fire upon Teman that will consume the fortresses of Bozrah."
  • ASV 摩1:12 but I will send a fire upon Teman, and it shall devour the palaces of Bozrah.
  • KJV 摩1:12 But I will send a fire upon Teman, which shall devour the palaces of Bozrah.
  • WEB 摩1:12 But I will send a fire upon Teman, which shall devour the palaces of Bozrah.
  • YLT 摩1:12 And I have sent a fire against Teman, And it hath consumed palaces of Bozrah.
  • BBE 摩1:12 And I will send a fire on Teman, burning up the great houses of Bozrah.
  • NRSV 摩1:12 So I will send a fire on Teman, and it shall devour the strongholds of Bozrah.
  • NASV 摩1:12 "So I will send fire upon Teman And it will consume the citadels of Bozrah."
  • NASB95 摩1:12 "So I will send fire upon Teman And it will consume the citadels of Bozrah."
  • 和合本 摩1:13 耶和华如此说,亚扪人三番四次地犯罪,我必不免去他们的刑罚。因为他们剖开基列的孕妇,扩张自己的境界。
  • NIV 摩1:13 This is what the LORD says: "For three sins of Ammon, even for four, I will not turn back my wrath. Because he ripped open the pregnant women of Gilead in order to extend his borders,
  • ASV 摩1:13 Thus saith Jehovah: For three transgressions of the children of Ammon, yea, for four, I will not turn away the punishment thereof; because they have ripped up the women with child of Gilead, that they may enlarge their border.
  • KJV 摩1:13 Thus saith the LORD; For three transgressions of the children of Ammon, and for four, I will not turn away [the punishment] thereof; because they have ripped up the women with child of Gilead, that they might enlarge their border:
  • WEB 摩1:13 Thus saith the LORD; For three transgressions of the children of Ammon, and for four, I will not turn away [their punishment]: because they have ripped up the women with child of Gilead, that they might enlarge their border:
  • YLT 摩1:13 Thus said Jehovah: For three transgressions of the sons of Ammon, And for four, I do not reverse it, Because of their ripping up the pregnant ones of Gilead, To enlarge their border,
  • BBE 摩1:13 These are the words of the Lord: For three crimes of the children of Ammon, and for four, I will not let its fate be changed; because in Gilead they had women with child cut open, so that they might make wider the limits of their land.
  • NRSV 摩1:13 Thus says the LORD: For three transgressions of the Ammonites, and for four, I will not revoke the punishment; because they have ripped open pregnant women in Gilead in order to enlarge their territory.
  • NASV 摩1:13 Thus says the Lord, "For three transgressions of the sons of Ammon and for four I will not revoke its punishment, Because they ripped open the pregnant women of Gilead In order to enlarge their borders.
  • NASB95 摩1:13 Thus says the Lord, "For three transgressions of the sons of Ammon and for four I will not revoke its punishment, Because they ripped open the pregnant women of Gilead In order to enlarge their borders.
  • 和合本 摩1:14 我却要在争战呐喊的日子,旋风狂暴的时候,点火在拉巴的城内,烧灭其中的宫殿。
  • NIV 摩1:14 I will set fire to the walls of Rabbah that will consume her fortresses amid war cries on the day of battle, amid violent winds on a stormy day.
  • ASV 摩1:14 But I will kindle a fire in the wall of Rabbah, and it shall devour the palaces thereof, with shouting in the day of battle, with a tempest in the day of the whirlwind;
  • KJV 摩1:14 But I will kindle a fire in the wall of Rabbah, and it shall devour the palaces thereof, with shouting in the day of battle, with a tempest in the day of the whirlwind:
  • WEB 摩1:14 But I will kindle a fire in the wall of Rabbah, and it shall devour its palaces, with shouting in the day of battle, with a tempest in the day of the whirlwind:
  • YLT 摩1:14 And I have kindled a fire against the wall of Rabbah, And it hath consumed her palaces, With a shout in a day of battle, With a whirlwind in a day of hurricane,
  • BBE 摩1:14 And I will make a fire in the wall of Rabbah, burning up its great houses, with loud cries in the days of war, with a storm in the day of the great wind:
  • NRSV 摩1:14 So I will kindle a fire against the wall of Rabbah, fire that shall devour its strongholds, with shouting on the day of battle, with a storm on the day of the whirlwind;
  • NASV 摩1:14 "So I will kindle a fire on the wall of Rabbah And it will consume her citadels Amid war cries on the day of battle, And a storm on the day of tempest.
  • NASB95 摩1:14 "So I will kindle a fire on the wall of Rabbah And it will consume her citadels Amid war cries on the day of battle, And a storm on the day of tempest.
  • 和合本 摩1:15 他们的王和首领,必一同被掳去。这是耶和华说的。
  • NIV 摩1:15 Her king will go into exile, he and his officials together," says the LORD.
  • ASV 摩1:15 and their king shall go into captivity, he and his princes together, saith Jehovah.
  • KJV 摩1:15 And their king shall go into captivity, he and his princes together, saith the LORD.
  • WEB 摩1:15 And their king shall go into captivity, he and his princes together, saith the LORD.
  • YLT 摩1:15 And gone hath their king in a removal, He and his heads together, said Jehovah!
  • BBE 摩1:15 And their king will be made prisoner, he and his captains together, says the Lord.
  • NRSV 摩1:15 then their king shall go into exile, he and his officials together, says the LORD.
  • NASV 摩1:15 "Their king will go into exile, He and his princes together," says the Lord.
  • NASB95 摩1:15 "Their king will go into exile, He and his princes together," says the Lord.