圣经在线阅读

十版本对照圣经

简体和合本-NIV-ASV-JND -KJV -NWB -RSV -WEB -YLT -BBE
  • 旧约
  • 新约
  • 和合本 西1:1 奉神旨意,作基督耶稣使徒的保罗,和兄弟提摩太,
  • NIV 西1:1 Paul, an apostle of Christ Jesus by the will of God, and Timothy our brother,
  • ASV 西1:1 Paul, an apostle of Christ Jesus through the will of God, and Timothy our brother,
  • KJV 西1:1 Paul, an apostle of Jesus Christ by the will of God, and Timotheus [our] brother,
  • WEB 西1:1 Paul, an apostle of Jesus Christ by the will of God, and Timothy [our] brother,
  • YLT 西1:1 Paul, an apostle of Jesus Christ through the will of God, and Timotheus the brother,
  • BBE 西1:1 Paul, an Apostle of Jesus Christ, by the purpose of God, and Timothy our brother,
  • NRSV 西1:1 Paul, an apostle of Christ Jesus by the will of God, and Timothy our brother,
  • NASV 西1:1 Paul, an apostle of Jesus Christ by the will of God, and Timothy our brother,
  • NASB95 西1:1 Paul, an apostle of Jesus Christ by the will of God, and Timothy our brother,
  • 和合本 西1:2 写信给歌罗西的圣徒,在基督里有忠心的弟兄。愿恩惠平安,从神我们的父,归与你们。
  • NIV 西1:2 To the holy and faithful brothers in Christ at Colosse: Grace and peace to you from God our Father.
  • ASV 西1:2 To the saints and faithful brethren in Christ [that are] at Colossae: Grace to you and peace from God our Father.
  • KJV 西1:2 To the saints and faithful brethren in Christ which are at Colosse: Grace [be] unto you, and peace, from God our Father and the Lord Jesus Christ.
  • WEB 西1:2 To the saints and faithful brethren in Christ who are at Colosse: Grace [be] to you, and peace, from God our Father and the Lord Jesus Christ.
  • YLT 西1:2 to the saints in Colossae, and to the faithful brethren in Christ: Grace to you, and peace from God our Father, and the Lord Jesus Christ!
  • BBE 西1:2 To the saints and true brothers in Christ at Colossae: Grace to you and peace from God our Father.
  • NRSV 西1:2 To the saints and faithful brothers and sisters in Christ in Colossae: Grace to you and peace from God our Father.
  • NASV 西1:2 To the saints and faithful brethren in Christ who are at Colossae: Grace to you and peace from God our Father.
  • NASB95 西1:2 To the saints and faithful brethren in Christ who are at Colossae: Grace to you and peace from God our Father.
  • 和合本 西1:3 我们感谢神我们主耶稣基督的父,常常为你们祷告。
  • NIV 西1:3 We always thank God, the Father of our Lord Jesus Christ, when we pray for you,
  • ASV 西1:3 We give thanks to God the Father of our Lord Jesus Christ, praying always for you,
  • KJV 西1:3 We give thanks to God and the Father of our Lord Jesus Christ, praying always for you,
  • WEB 西1:3 We give thanks to God and the Father of our Lord Jesus Christ, praying always for you,
  • YLT 西1:3 We give thanks to the God and Father of our Lord Jesus Christ, always praying for you,
  • BBE 西1:3 We give praise to God the Father of our Lord Jesus Christ, making prayer for you at all times,
  • NRSV 西1:3 In our prayers for you we always thank God, the Father of our Lord Jesus Christ,
  • NASV 西1:3 We give thanks to God, the Father of our Lord Jesus Christ, praying always for you,
  • NASB95 西1:3 We give thanks to God, the Father of our Lord Jesus Christ, praying always for you,
  • 和合本 西1:4 因听见你们在基督耶稣里的信心,并向众圣徒的爱心。
  • NIV 西1:4 because we have heard of your faith in Christ Jesus and of the love you have for all the saints--
  • ASV 西1:4 having heard of your faith in Christ Jesus, and of the love which ye have toward all the saints,
  • KJV 西1:4 Since we heard of your faith in Christ Jesus, and of the love [which ye have] to all the saints,
  • WEB 西1:4 Since we heard of your faith in Christ Jesus, and of the love [which ye have] to all the saints,
  • YLT 西1:4 having heard of your faith in Christ Jesus, and of the love that [is] to all the saints,
  • BBE 西1:4 After hearing of your faith in Christ Jesus, and of the love which you have for all the saints,
  • NRSV 西1:4 for we have heard of your faith in Christ Jesus and of the love that you have for all the saints,
  • NASV 西1:4 since we heard of your faith in Christ Jesus and the love which you have for all the saints;
  • NASB95 西1:4 since we heard of your faith in Christ Jesus and the love which you have for all the saints;
  • 和合本 西1:5 是为那给你们存在天上的盼望。这盼望就是你们从前在福音真理的道上所听见的。
  • NIV 西1:5 the faith and love that spring from the hope that is stored up for you in heaven and that you have already heard about in the word of truth, the gospel
  • ASV 西1:5 because of the hope which is laid up for you in the heavens, whereof ye heard before in the word of the truth of the gospel,
  • KJV 西1:5 For the hope which is laid up for you in heaven, whereof ye heard before in the word of the truth of the gospel;
  • WEB 西1:5 For the hope which is laid up for you in heaven, of which ye have heard before in the word of the truth of the gospel;
  • YLT 西1:5 because of the hope that is laid up for you in the heavens, which ye heard of before in the word of the truth of the good news,
  • BBE 西1:5 Through the hope which is in store for you in heaven; knowledge of which was given to you before in the true word of the good news,
  • NRSV 西1:5 because of the hope laid up for you in heaven. You have heard of this hope before in the word of the truth, the gospel
  • NASV 西1:5 because of the hope laid up for you in heaven, of which you previously heard in the word of truth, the gospel
  • NASB95 西1:5 because of the hope laid up for you in heaven, of which you previously heard in the word of truth, the gospel
  • 和合本 西1:6 这福音传到你们那里,也传到普天之下,并且结果增长,如同在你们中间,自从你们听见福音,真知道神恩惠的日子一样。
  • NIV 西1:6 that has come to you. All over the world this gospel is bearing fruit and growing, just as it has been doing among you since the day you heard it and understood God's grace in all its truth.
  • ASV 西1:6 which is come unto you; even as it is also in all the world bearing fruit and increasing, as [it doth] in you also, since the day ye heard and knew the grace of God in truth;
  • KJV 西1:6 Which is come unto you, as [it is] in all the world; and bringeth forth fruit, as [it doth] also in you, since the day ye heard [of it], and knew the grace of God in truth:
  • WEB 西1:6 Which is come to you, as [it is] in all the world; and bringeth forth fruit, as [it doth] also in you, since the day ye heard [of it], and knew the grace of God in truth:
  • YLT 西1:6 which is present to you, as also in all the world, and is bearing fruit, as also in you, from the day in which ye heard, and knew the grace of God in truth;
  • BBE 西1:6 Which has come to you; and which in all the world is giving fruit and increase, as it has done in you from the day when it came to your ears and you had true knowledge of the grace of God;
  • NRSV 西1:6 that has come to you. Just as it is bearing fruit and growing in the whole world, so it has been bearing fruit among yourselves from the day you heard it and truly comprehended the grace of God.
  • NASV 西1:6 which has come to you, just as in all the world also it is constantly bearing fruit and increasing, even as it has been doing in you also since the day you heard of it and understood the grace of God in truth;
  • NASB95 西1:6 which has come to you, just as in all the world also it is constantly bearing fruit and increasing, even as it has been doing in you also since the day you heard of it and understood the grace of God in truth;
  • 和合本 西1:7 正如你们从我们所亲爱,一同作仆人的以巴弗所学的。他为我们(有古卷作你们)作了基督忠心的执事。
  • NIV 西1:7 You learned it from Epaphras, our dear fellow servant, who is a faithful minister of Christ on our behalf,
  • ASV 西1:7 even as ye learned of Epaphras our beloved fellow-servant, who is a faithful minister of Christ on our behalf,
  • KJV 西1:7 As ye also learned of Epaphras our dear fellowservant, who is for you a faithful minister of Christ;
  • WEB 西1:7 As ye also learned from Epaphras our dear fellow-servant, who is for you a faithful minister of Christ;
  • YLT 西1:7 as ye also learned from Epaphras, our beloved fellow-servant, who is for you a faithful ministrant of the Christ,
  • BBE 西1:7 As it was given to you by Epaphras, our well-loved helper, who is a true servant of Christ for us,
  • NRSV 西1:7 This you learned from Epaphras, our beloved fellow servant. He is a faithful minister of Christ on your behalf,
  • NASV 西1:7 just as you learned it from Epaphras, our beloved fellow bond-servant, who is a faithful servant of Christ on our behalf,
  • NASB95 西1:7 just as you learned it from Epaphras, our beloved fellow bond-servant, who is a faithful servant of Christ on our behalf,
  • 和合本 西1:8 也把你们因圣灵所存的爱心告诉了我们。
  • NIV 西1:8 and who also told us of your love in the Spirit.
  • ASV 西1:8 who also declared unto us your love in the Spirit.
  • KJV 西1:8 Who also declared unto us your love in the Spirit.
  • WEB 西1:8 Who also declared to us your love in the Spirit.
  • YLT 西1:8 who also did declare to us your love in the Spirit.
  • BBE 西1:8 And who, himself, made clear to us your love in the Spirit.
  • NRSV 西1:8 and he has made known to us your love in the Spirit.
  • NASV 西1:8 and he also informed us of your love in the Spirit.
  • NASB95 西1:8 and he also informed us of your love in the Spirit.
  • 和合本 西1:9 因此,我们自从听见的日子,也就为你们不住地祷告祈求,愿你们在一切属灵的智慧悟性上,满心知道神的旨意。
  • NIV 西1:9 For this reason, since the day we heard about you, we have not stopped praying for you and asking God to fill you with the knowledge of his will through all spiritual wisdom and understanding.
  • ASV 西1:9 For this cause we also, since the day we heard [it], do not cease to pray and make request for you, that ye may be filled with the knowledge of his will in all spiritual wisdom and understanding,
  • KJV 西1:9 For this cause we also, since the day we heard [it], do not cease to pray for you, and to desire that ye might be filled with the knowledge of his will in all wisdom and spiritual understanding;
  • WEB 西1:9 For this cause we also, since the day we heard [it], do not cease to pray for you, and to desire that ye may be filled with the knowledge of his will in all wisdom and spiritual understanding;
  • YLT 西1:9 Because of this, we also, from the day in which we heard, do not cease praying for you, and asking that ye may be filled with the full knowledge of His will in all wisdom and spiritual understanding,
  • BBE 西1:9 For this reason, we, from the day when we had word of it, keep on in prayer for you, that you may be full of the knowledge of his purpose, with all wisdom and experience of the Spirit,
  • NRSV 西1:9 For this reason, since the day we heard it, we have not ceased praying for you and asking that you may be filled with the knowledge of God's will in all spiritual wisdom and understanding,
  • NASV 西1:9 For this reason also, since the day we heard of it, we have not ceased to pray for you and to ask that you may be filled with the knowledge of His will in all spiritual wisdom and understanding,
  • NASB95 西1:9 For this reason also, since the day we heard of it, we have not ceased to pray for you and to ask that you may be filled with the knowledge of His will in all spiritual wisdom and understanding,
  • 和合本 西1:10 好叫你们行事为人对得起主,凡事蒙他喜悦,在一切善事上结果子,渐渐地多知道神。
  • NIV 西1:10 And we pray this in order that you may live a life worthy of the Lord and may please him in every way: bearing fruit in every good work, growing in the knowledge of God,
  • ASV 西1:10 to walk worthily of the Lord unto all pleasing, bearing fruit in every good work, and increasing in the knowledge of God;
  • KJV 西1:10 That ye might walk worthy of the Lord unto all pleasing, being fruitful in every good work, and increasing in the knowledge of God;
  • WEB 西1:10 That ye may walk worthy of the Lord to all pleasing, being fruitful in every good work, and increasing in the knowledge of God;
  • YLT 西1:10 to your walking worthily of the Lord to all pleasing, in every good work being fruitful, and increasing to the knowledge of God,
  • BBE 西1:10 Living uprightly in the approval of the Lord, giving fruit in every good work, and increasing in the knowledge of God;
  • NRSV 西1:10 so that you may lead lives worthy of the Lord, fully pleasing to him, as you bear fruit in every good work and as you grow in the knowledge of God.
  • NASV 西1:10 so that you will walk in a manner worthy of the Lord, to please Him in all respects, bearing fruit in every good work and increasing in the knowledge of God;
  • NASB95 西1:10 so that you will walk in a manner worthy of the Lord, to please Him in all respects, bearing fruit in every good work and increasing in the knowledge of God;
  • 和合本 西1:11 照他荣耀的权能,得以在各样的力上加力,好叫你们凡事欢欢喜喜地忍耐宽容。
  • NIV 西1:11 being strengthened with all power according to his glorious might so that you may have great endurance and patience, and joyfully
  • ASV 西1:11 strengthened with all power, according to the might of his glory, unto all patience and longsuffering with joy;
  • KJV 西1:11 Strengthened with all might, according to his glorious power, unto all patience and longsuffering with joyfulness;
  • WEB 西1:11 Strengthened with all might, according to his glorious power, to all patience and long-suffering with joyfulness;
  • YLT 西1:11 in all might being made mighty according to the power of His glory, to all endurance and long-suffering with joy.
  • BBE 西1:11 Full of strength in the measure of the great power of his glory, so that you may undergo all troubles with joy;
  • NRSV 西1:11 May you be made strong with all the strength that comes from his glorious power, and may you be prepared to endure everything with patience, while joyfully
  • NASV 西1:11 strengthened with all power, according to His glorious might, for the attaining of all steadfastness and patience; joyously
  • NASB95 西1:11 strengthened with all power, according to His glorious might, for the attaining of all steadfastness and patience; joyously
  • 和合本 西1:12 又感谢父,叫我们能与众圣徒在光明中同得基业。
  • NIV 西1:12 giving thanks to the Father, who has qualified you to share in the inheritance of the saints in the kingdom of light.
  • ASV 西1:12 giving thanks unto the Father, who made us meet to be partakers of the inheritance of the saints in light;
  • KJV 西1:12 Giving thanks unto the Father, which hath made us meet to be partakers of the inheritance of the saints in light:
  • WEB 西1:12 Giving thanks to the Father, who hath made us meet to be partakers of the inheritance of the saints in light:
  • YLT 西1:12 Giving thanks to the Father who did make us meet for the participation of the inheritance of the saints in the light,
  • BBE 西1:12 Giving praise to the Father who has given us a part in the heritage of the saints in light;
  • NRSV 西1:12 giving thanks to the Father, who has enabled you to share in the inheritance of the saints in the light.
  • NASV 西1:12 giving thanks to the Father, who has qualified us to share in the inheritance of the saints in Light.
  • NASB95 西1:12 giving thanks to the Father, who has qualified us to share in the inheritance of the saints in Light.
  • 和合本 西1:13 他救了我们脱离黑暗的权势,把我们迁到他爱子的国里。
  • NIV 西1:13 For he has rescued us from the dominion of darkness and brought us into the kingdom of the Son he loves,
  • ASV 西1:13 who delivered us out of the power of darkness, and translated us into the kingdom of the Son of his love;
  • KJV 西1:13 Who hath delivered us from the power of darkness, and hath translated [us] into the kingdom of his dear Son:
  • WEB 西1:13 Who hath delivered us from the power of darkness, and hath translated [us] into the kingdom of his beloved Son:
  • YLT 西1:13 who did rescue us out of the authority of the darkness, and did translate [us] into the reign of the Son of His love,
  • BBE 西1:13 Who has made us free from the power of evil and given us a place in the kingdom of the Son of his love;
  • NRSV 西1:13 He has rescued us from the power of darkness and transferred us into the kingdom of his beloved Son,
  • NASV 西1:13 For He rescued us from the domain of darkness, and transferred us to the kingdom of His beloved Son,
  • NASB95 西1:13 For He rescued us from the domain of darkness, and transferred us to the kingdom of His beloved Son,
  • 和合本 西1:14 我们在爱子里得蒙救赎,罪过得以赦免。
  • NIV 西1:14 in whom we have redemption, the forgiveness of sins.
  • ASV 西1:14 in whom we have our redemption, the forgiveness of our sins:
  • KJV 西1:14 In whom we have redemption through his blood, [even] the forgiveness of sins:
  • WEB 西1:14 In whom we have redemption through his blood, [even] the forgiveness of sins:
  • YLT 西1:14 in whom we have the redemption through his blood, the forgiveness of the sins,
  • BBE 西1:14 In whom we have our salvation, the forgiveness of sins:
  • NRSV 西1:14 in whom we have redemption, the forgiveness of sins.
  • NASV 西1:14 in whom we have redemption, the forgiveness of sins.
  • NASB95 西1:14 in whom we have redemption, the forgiveness of sins.
  • 和合本 西1:15 爱子是那不能看见之神的像,是首生的,在一切被造的以先。
  • NIV 西1:15 He is the image of the invisible God, the firstborn over all creation.
  • ASV 西1:15 who is the image of the invisible God, the firstborn of all creation;
  • KJV 西1:15 Who is the image of the invisible God, the firstborn of every creature:
  • WEB 西1:15 Who is the image of the invisible God, the first-born of every creature:
  • YLT 西1:15 who is the image of the invisible God, first-born of all creation,
  • BBE 西1:15 Who is the image of the unseen God coming into existence before all living things;
  • NRSV 西1:15 He is the image of the invisible God, the firstborn of all creation;
  • NASV 西1:15 He is the image of the invisible God, the firstborn of all creation.
  • NASB95 西1:15 He is the image of the invisible God, the firstborn of all creation.
  • 和合本 西1:16 因为万有都是靠他造的,无论是天上的,地上的,能看见的,不能看见的,或是有位的,主治的,执政的,掌权的,一概都是借着他造的,又是为他造的。
  • NIV 西1:16 For by him all things were created: things in heaven and on earth, visible and invisible, whether thrones or powers or rulers or authorities; all things were created by him and for him.
  • ASV 西1:16 for in him were all things created, in the heavens and upon the earth, things visible and things invisible, whether thrones or dominions or principalities or powers; all things have been created through him, and unto him;
  • KJV 西1:16 For by him were all things created, that are in heaven, and that are in earth, visible and invisible, whether [they be] thrones, or dominions, or principalities, or powers: all things were created by him, and for him:
  • WEB 西1:16 For by him were all things created, that are in heaven, and that are upon earth, visible and invisible, whether thrones, or dominions, or principalities, or powers: all things were created by him, and for him:
  • YLT 西1:16 because in him were the all things created, those in the heavens, and those upon the earth, those visible, and those invisible, whether thrones, whether lordships, whether principalities, whether authorities; all things through him, and for him, have been created,
  • BBE 西1:16 For by him all things were made, in heaven and on earth, things seen and things unseen, authorities, lords, rulers, and powers; all things were made by him and for him;
  • NRSV 西1:16 for in him all things in heaven and on earth were created, things visible and invisible, whether thrones or dominions or rulers or powers-- all things have been created through him and for him.
  • NASV 西1:16 For by Him all things were created, both in the heavens and on earth, visible and invisible, whether thrones or dominions or rulers or authorities--all things have been created through Him and for Him.
  • NASB95 西1:16 For by Him all things were created, both in the heavens and on earth, visible and invisible, whether thrones or dominions or rulers or authorities--all things have been created through Him and for Him.
  • 和合本 西1:17 他在万有之先,万有也靠他而立。
  • NIV 西1:17 He is before all things, and in him all things hold together.
  • ASV 西1:17 and he is before all things, and in him all things consist.
  • KJV 西1:17 And he is before all things, and by him all things consist.
  • WEB 西1:17 And he is before all things, and by him all things consist.
  • YLT 西1:17 and himself is before all, and the all things in him have consisted.
  • BBE 西1:17 He is before all things, and in him all things have being.
  • NRSV 西1:17 He himself is before all things, and in him all things hold together.
  • NASV 西1:17 He is before all things, and in Him all things hold together.
  • NASB95 西1:17 He is before all things, and in Him all things hold together.
  • 和合本 西1:18 他也是教会全体之首。他是元始,是从死里首先复生的,使他可以在凡事上居首位。
  • NIV 西1:18 And he is the head of the body, the church; he is the beginning and the firstborn from among the dead, so that in everything he might have the supremacy.
  • ASV 西1:18 And he is the head of the body, the church: who is the beginning, the firstborn from the dead; that in all things he might have the preeminence.
  • KJV 西1:18 And he is the head of the body, the church: who is the beginning, the firstborn from the dead; that in all [things] he might have the preeminence.
  • WEB 西1:18 And he is the head of the body, the church: who is the beginning, the first-born from the dead; that in all [things] he may have the pre-eminence.
  • YLT 西1:18 And himself is the head of the body -- the assembly -- who is a beginning, a first-born out of the dead, that he might become in all [things] -- himself -- first,
  • BBE 西1:18 And he is the head of the body, the church: the starting point of all things, the first to come again from the dead; so that in all things he might have the chief place.
  • NRSV 西1:18 He is the head of the body, the church; he is the beginning, the firstborn from the dead, so that he might come to have first place in everything.
  • NASV 西1:18 He is also head of the body, the church; and He is the beginning, the firstborn from the dead, so that He Himself will come to have first place in everything.
  • NASB95 西1:18 He is also head of the body, the church; and He is the beginning, the firstborn from the dead, so that He Himself will come to have first place in everything.
  • 和合本 西1:19 因为父喜欢叫一切的丰盛,在他里面居住。
  • NIV 西1:19 For God was pleased to have all his fullness dwell in him,
  • ASV 西1:19 For it was the good pleasure [of the Father] that in him should all the fulness dwell;
  • KJV 西1:19 For it pleased [the Father] that in him should all fulness dwell;
  • WEB 西1:19 For it pleased [the Father] that in him should all fullness dwell;
  • YLT 西1:19 because in him it did please all the fulness to tabernacle,
  • BBE 西1:19 For God in full measure was pleased to be in him;
  • NRSV 西1:19 For in him all the fullness of God was pleased to dwell,
  • NASV 西1:19 For it was the Father's good pleasure for all the fullness to dwell in Him,
  • NASB95 西1:19 For it was the Father's good pleasure for all the fullness to dwell in Him,
  • 和合本 西1:20 既然借着他在十字架上所流的血,成就了和平,便借着他叫万有,无论是地上的,天上的,都与自己和好了。
  • NIV 西1:20 and through him to reconcile to himself all things, whether things on earth or things in heaven, by making peace through his blood, shed on the cross.
  • ASV 西1:20 and through him to reconcile all things unto himself, having made peace through the blood of his cross; through him, [I say], whether things upon the earth, or things in the heavens.
  • KJV 西1:20 And, having made peace through the blood of his cross, by him to reconcile all things unto himself; by him, [I say], whether [they be] things in earth, or things in heaven.
  • WEB 西1:20 And, having made peace through the blood of his cross, by him to reconcile all things to himself; by him, [I say], whether [they are] things on earth, or things in heaven.
  • YLT 西1:20 and through him to reconcile the all things to himself -- having made peace through the blood of his cross -- through him, whether the things upon the earth, whether the things in the heavens.
  • BBE 西1:20 Through him uniting all things with himself, having made peace through the blood of his cross; through him, I say, uniting all things which are on earth or in heaven.
  • NRSV 西1:20 and through him God was pleased to reconcile to himself all things, whether on earth or in heaven, by making peace through the blood of his cross.
  • NASV 西1:20 and through Him to reconcile all things to Himself, having made peace through the blood of His cross; through Him, I say, whether things on earth or things in heaven.
  • NASB95 西1:20 and through Him to reconcile all things to Himself, having made peace through the blood of His cross; through Him, I say, whether things on earth or things in heaven.
  • 和合本 西1:21 你们从前与神隔绝,因着恶行,心里与他为敌。
  • NIV 西1:21 Once you were alienated from God and were enemies in your minds because of your evil behavior.
  • ASV 西1:21 And you, being in time past alienated and enemies in your mind in your evil works,
  • KJV 西1:21 And you, that were sometime alienated and enemies in [your] mind by wicked works, yet now hath he reconciled
  • WEB 西1:21 And you, that were formerly alienated and enemies in [your] mind by wicked works, yet now hath he reconciled,
  • YLT 西1:21 And you -- once being alienated, and enemies in the mind, in the evil works, yet now did he reconcile,
  • BBE 西1:21 And you, who in the past were cut off and at war with God in your minds through evil works, he has now made one
  • NRSV 西1:21 And you who were once estranged and hostile in mind, doing evil deeds,
  • NASV 西1:21 And although you were formerly alienated and hostile in mind, engaged in evil deeds,
  • NASB95 西1:21 And although you were formerly alienated and hostile in mind, engaged in evil deeds,
  • 和合本 西1:22 但如今他借着基督的肉身受死,叫你们与自己和好,都成了圣洁,没有瑕疵,无可责备,把你们引到自己面前。
  • NIV 西1:22 But now he has reconciled you by Christ's physical body through death to present you holy in his sight, without blemish and free from accusation--
  • ASV 西1:22 yet now hath he reconciled in the body of his flesh through death, to present you holy and without blemish and unreproveable before him:
  • KJV 西1:22 In the body of his flesh through death, to present you holy and unblameable and unreproveable in his sight:
  • WEB 西1:22 In the body of his flesh through death, to present you holy and unblamable and unreprovable in his sight:
  • YLT 西1:22 in the body of his flesh through the death, to present you holy, and unblemished, and unblameable before himself,
  • BBE 西1:22 In the body of his flesh through death, so that you might be holy and without sin and free from all evil before him:
  • NRSV 西1:22 he has now reconciled in his fleshly body through death, so as to present you holy and blameless and irreproachable before him--
  • NASV 西1:22 yet He has now reconciled you in His fleshly body through death, in order to present you before Him holy and blameless and beyond reproach--
  • NASB95 西1:22 yet He has now reconciled you in His fleshly body through death, in order to present you before Him holy and blameless and beyond reproach--
  • 和合本 西1:23 只要你们在所信的道上恒心,根基稳固,坚定不移,不至被引动失去原文作离开福音的盼望。这福音就是你们所听过的,也是传与普天下万人听的。万人原文作凡受造的我保罗也作了这福音的执事。
  • NIV 西1:23 if you continue in your faith, established and firm, not moved from the hope held out in the gospel. This is the gospel that you heard and that has been proclaimed to every creature under heaven, and of which I, Paul, have become a servant.
  • ASV 西1:23 if so be that ye continue in the faith, grounded and stedfast, and not moved away from the hope of the gospel which ye heard, which was preached in all creation under heaven; whereof I Paul was made a minister.
  • KJV 西1:23 If ye continue in the faith grounded and settled, and [be] not moved away from the hope of the gospel, which ye have heard, [and] which was preached to every creature which is under heaven; whereof I Paul am made a minister;
  • WEB 西1:23 If ye continue in the faith grounded and settled, and [are] not moved away from the hope of the gospel, which ye have heard, [and] which hath been preached to every creature which is under heaven; of which I Paul am made a minister;
  • YLT 西1:23 if also ye remain in the faith, being founded and settled, and not moved away from the hope of the good news, which ye heard, which was preached in all the creation that [is] under the heaven, of which I became -- I Paul -- a ministrant.
  • BBE 西1:23 If you keep yourselves safely based in the faith, not moved from the hope of the good news which came to you, and which was given to every living being under heaven; of which I, Paul, was made a servant.
  • NRSV 西1:23 provided that you continue securely established and steadfast in the faith, without shifting from the hope promised by the gospel that you heard, which has been proclaimed to every creature under heaven. I, Paul, became a servant of this gospel.
  • NASV 西1:23 if indeed you continue in the faith firmly established and steadfast, and not moved away from the hope of the gospel that you have heard, which was proclaimed in all creation under heaven, and of which I, Paul, was made a minister.
  • NASB95 西1:23 if indeed you continue in the faith firmly established and steadfast, and not moved away from the hope of the gospel that you have heard, which was proclaimed in all creation under heaven, and of which I, Paul, was made a minister.
  • 和合本 西1:24 现在我为你们受苦,倒觉欢乐,并且为基督的身体,就是为教会,要在我肉身上补满基督患难的缺欠。
  • NIV 西1:24 Now I rejoice in what was suffered for you, and I fill up in my flesh what is still lacking in regard to Christ's afflictions, for the sake of his body, which is the church.
  • ASV 西1:24 Now I rejoice in my sufferings for your sake, and fill up on my part that which is lacking of the afflictions of Christ in my flesh for his body's sake, which is the church;
  • KJV 西1:24 Who now rejoice in my sufferings for you, and fill up that which is behind of the afflictions of Christ in my flesh for his body's sake, which is the church:
  • WEB 西1:24 Who now rejoice in my sufferings for you, and fill up that which is behind of the afflictions of Christ in my flesh for his body's sake, which is the church:
  • YLT 西1:24 I now rejoice in my sufferings for you, and do fill up the things lacking of the tribulations of the Christ in my flesh for his body, which is the assembly,
  • BBE 西1:24 Now I have joy in my pain because of you, and in my flesh I undergo whatever is still needed to make the sorrows of Christ complete, for the salvation of his body, the church;
  • NRSV 西1:24 I am now rejoicing in my sufferings for your sake, and in my flesh I am completing what is lacking in Christ's afflictions for the sake of his body, that is, the church.
  • NASV 西1:24 Now I rejoice in my sufferings for your sake, and in my flesh I do my share on behalf of His body, which is the church, in filling up what is lacking in Christ's afflictions.
  • NASB95 西1:24 Now I rejoice in my sufferings for your sake, and in my flesh I do my share on behalf of His body, which is the church, in filling up what is lacking in Christ's afflictions.
  • 和合本 西1:25 我照神为你们所赐我的职分,作了教会的执事,要把神的道理传得全备。
  • NIV 西1:25 I have become its servant by the commission God gave me to present to you the word of God in its fullness--
  • ASV 西1:25 whereof I was made a minister, according to the dispensation of God which was given me to you-ward, to fulfil the word of God,
  • KJV 西1:25 Whereof I am made a minister, according to the dispensation of God which is given to me for you, to fulfil the word of God;
  • WEB 西1:25 Of which I am made a minister, according to the dispensation of God which is given to me for you, to fulfill the word of God;
  • YLT 西1:25 of which I -- I did become a ministrant according to the dispensation of God, that was given to me for you, to fulfil the word of God,
  • BBE 西1:25 Of which I became a servant by the purpose of God which was given to me for you, to give effect to the word of God,
  • NRSV 西1:25 I became its servant according to God's commission that was given to me for you, to make the word of God fully known,
  • NASV 西1:25 Of this church I was made a minister according to the stewardship from God bestowed on me for your benefit, so that I might fully carry out the preaching of the word of God,
  • NASB95 西1:25 Of this church I was made a minister according to the stewardship from God bestowed on me for your benefit, so that I might fully carry out the preaching of the word of God,
  • 和合本 西1:26 这道理就是历世历代所隐藏的奥秘,但如今向他的圣徒显明了。
  • NIV 西1:26 the mystery that has been kept hidden for ages and generations, but is now disclosed to the saints.
  • ASV 西1:26 [even] the mystery which hath been hid for ages and generations: but now hath it been manifested to his saints,
  • KJV 西1:26 [Even] the mystery which hath been hid from ages and from generations, but now is made manifest to his saints:
  • WEB 西1:26 [Even] the mystery which hath been hid from ages, and from generations, but now is made manifest to his saints:
  • YLT 西1:26 the secret that hath been hid from the ages and from the generations, but now was manifested to his saints,
  • BBE 西1:26 The secret which has been kept from all times and generations, but has now been made clear to his saints,
  • NRSV 西1:26 the mystery that has been hidden throughout the ages and generations but has now been revealed to his saints.
  • NASV 西1:26 that is, the mystery which has been hidden from the past ages and generations, but has now been manifested to His saints,
  • NASB95 西1:26 that is, the mystery which has been hidden from the past ages and generations, but has now been manifested to His saints,
  • 和合本 西1:27 神愿意叫他们知道,这奥秘在外邦人中有何等丰盛的荣耀。就是基督在你们心里成了有荣耀的盼望。
  • NIV 西1:27 To them God has chosen to make known among the Gentiles the glorious riches of this mystery, which is Christ in you, the hope of glory.
  • ASV 西1:27 to whom God was pleased to make known what is the riches of the glory of this mystery among the Gentiles, which is Christ in you, the hope of glory:
  • KJV 西1:27 To whom God would make known what [is] the riches of the glory of this mystery among the Gentiles; which is Christ in you, the hope of glory:
  • WEB 西1:27 To whom God would make known what [is] the riches of the glory of this mystery among the Gentiles; which is Christ in you, the hope of glory:
  • YLT 西1:27 to whom God did will to make known what [is] the riches of the glory of this secret among the nations -- which is Christ in you, the hope of the glory,
  • BBE 西1:27 To whom God was pleased to give knowledge of the wealth of the glory of this secret among the Gentiles, which is Christ in you, the hope of glory:
  • NRSV 西1:27 To them God chose to make known how great among the Gentiles are the riches of the glory of this mystery, which is Christ in you, the hope of glory.
  • NASV 西1:27 to whom God willed to make known what is the riches of the glory of this mystery among the Gentiles, which is Christ in you, the hope of glory.
  • NASB95 西1:27 to whom God willed to make known what is the riches of the glory of this mystery among the Gentiles, which is Christ in you, the hope of glory.
  • 和合本 西1:28 我们传扬他,是用诸般的智慧,劝戒各人,教导各人。要把各人在基督里完完全全的引到神面前。
  • NIV 西1:28 We proclaim him, admonishing and teaching everyone with all wisdom, so that we may present everyone perfect in Christ.
  • ASV 西1:28 whom we proclaim, admonishing every man and teaching every man in all wisdom, that we may present every man perfect in Christ;
  • KJV 西1:28 Whom we preach, warning every man, and teaching every man in all wisdom; that we may present every man perfect in Christ Jesus:
  • WEB 西1:28 Whom we preach, warning every man, and teaching every man in all wisdom; that we may present every man perfect in Christ Jesus.
  • YLT 西1:28 whom we proclaim, warning every man, and teaching every man, in all wisdom, that we may present every man perfect in Christ Jesus,
  • BBE 西1:28 Whom we are preaching; guiding and teaching every man in all wisdom, so that every man may be complete in Christ;
  • NRSV 西1:28 It is he whom we proclaim, warning everyone and teaching everyone in all wisdom, so that we may present everyone mature in Christ.
  • NASV 西1:28 We proclaim Him, admonishing every man and teaching every man with all wisdom, so that we may present every man complete in Christ.
  • NASB95 西1:28 We proclaim Him, admonishing every man and teaching every man with all wisdom, so that we may present every man complete in Christ.
  • 和合本 西1:29 我也为此劳苦,照着他在我里面运用的大能,尽心竭力。
  • NIV 西1:29 To this end I labor, struggling with all his energy, which so powerfully works in me.
  • ASV 西1:29 whereunto I labor also, striving according to his working, which worketh in me mightily.
  • KJV 西1:29 Whereunto I also labour, striving according to his working, which worketh in me mightily.
  • WEB 西1:29 For which I also labor, striving according to his working, which worketh in me mightily.
  • YLT 西1:29 for which also I labour, striving according to his working that is working in me in power.
  • BBE 西1:29 And for this purpose I am working, using all my strength by the help of his power which is working in me strongly.
  • NRSV 西1:29 For this I toil and struggle with all the energy that he powerfully inspires within me.
  • NASV 西1:29 For this purpose also I labor, striving according to His power, which mightily works within me.
  • NASB95 西1:29 For this purpose also I labor, striving according to His power, which mightily works within me.