圣经在线阅读

十版本对照圣经

简体和合本-NIV-ASV-JND -KJV -NWB -RSV -WEB -YLT -BBE
  • 旧约
  • 新约
  • 和合本 但1:1 犹大王约雅敬在位第三年,巴比伦王尼布甲尼撒来到耶路撒冷,将城围困。
  • NIV 但1:1 In the third year of the reign of Jehoiakim king of Judah, Nebuchadnezzar king of Babylon came to Jerusalem and besieged it.
  • ASV 但1:1 In the third year of the reign of Jehoiakim king of Judah came Nebuchadnezzar king of Babylon unto Jerusalem, and besieged it.
  • KJV 但1:1 In the third year of the reign of Jehoiakim king of Judah came Nebuchadnezzar king of Babylon unto Jerusalem, and besieged it.
  • WEB 但1:1 In the third year of the reign of Jehoiakim king of Judah came Nebuchadnezzar king of Babylon to Jerusalem, and besieged it.
  • YLT 但1:1 In the third year of the reign of Jehoiakim king of Judah, come hath Nebuchadnezzar king of Babylon to Jerusalem, and layeth siege against it;
  • BBE 但1:1 In the third year of the rule of Jehoiakim, king of Judah, Nebuchadnezzar, king of Babylon, came to Jerusalem, shutting it in with his forces.
  • NRSV 但1:1 In the third year of the reign of King Jehoiakim of Judah, King Nebuchadnezzar of Babylon came to Jerusalem and besieged it.
  • NASV 但1:1 In the third year of the reign of Jehoiakim king of Judah, Nebuchadnezzar king of Babylon came to Jerusalem and besieged it.
  • NASB95 但1:1 In the third year of the reign of Jehoiakim king of Judah, Nebuchadnezzar king of Babylon came to Jerusalem and besieged it.
  • 和合本 但1:2 主将犹大王约雅敬,并神殿中器皿的几分交付他手。他就把这器皿带到示拿地,收入他神的庙里,放在他神的库中。
  • NIV 但1:2 And the Lord delivered Jehoiakim king of Judah into his hand, along with some of the articles from the temple of God. These he carried off to the temple of his god in Babylonia and put in the treasure house of his god.
  • ASV 但1:2 And the Lord gave Jehoiakim king of Judah into his hand, with part of the vessels of the house of God; and he carried them into the land of Shinar to the house of his god: and he brought the vessels into the treasure-house of his god.
  • KJV 但1:2 And the Lord gave Jehoiakim king of Judah into his hand, with part of the vessels of the house of God: which he carried into the land of Shinar to the house of his god; and he brought the vessels into the treasure house of his god.
  • WEB 但1:2 And the Lord gave Jehoiakim king of Judah into his hand, with part of the vessels of the house of God: which he carried into the land of Shinar to the house of his god; and he brought the vessels into the treasure-house of his god.
  • YLT 但1:2 and the Lord giveth into his hand Jehoiakim king of Judah, and some of the vessels of the house of God, and he bringeth them in [to] the land of Shinar, [to] the house of his god, and the vessels he hath brought in [to] the treasure-house of his god.
  • BBE 但1:2 And the Lord gave into his hands Jehoiakim, king of Judah, with some of the vessels of the house of God; and he took them away into the land of Shinar to the house of his god; and he put the vessels into the store-house of his god.
  • NRSV 但1:2 The Lord let King Jehoiakim of Judah fall into his power, as well as some of the vessels of the house of God. These he brought to the land of Shinar, and placed the vessels in the treasury of his gods.
  • NASV 但1:2 The Lord gave Jehoiakim king of Judah into his hand, along with some of the vessels of the house of God; and he brought them to the land of Shinar, to the house of his god, and he brought the vessels into the treasury of his god.
  • NASB95 但1:2 The Lord gave Jehoiakim king of Judah into his hand, along with some of the vessels of the house of God; and he brought them to the land of Shinar, to the house of his god, and he brought the vessels into the treasury of his god.
  • 和合本 但1:3 王吩咐太监长亚施毗拿,从以色列人的宗室和贵胄中带进几个人来,
  • NIV 但1:3 Then the king ordered Ashpenaz, chief of his court officials, to bring in some of the Israelites from the royal family and the nobility--
  • ASV 但1:3 And the king spake unto Ashpenaz the master of his eunuchs, that he should bring in [certain] of the children of Israel, even of the seed royal and of the nobles;
  • KJV 但1:3 And the king spake unto Ashpenaz the master of his eunuchs, that he should bring [certain] of the children of Israel, and of the king's seed, and of the princes;
  • WEB 但1:3 And the king spoke to Ashpenaz the master of his eunuchs, that he should bring [certain] of the children of Israel, and of the king's seed, and of the princes;
  • YLT 但1:3 And the king saith, to Ashpenaz master of his eunuchs, to bring in out of the sons of Israel, (even of the royal seed, and of the chiefs,)
  • BBE 但1:3 And the king gave orders to Ashpenaz, the captain of his unsexed servants, to take in some of the children of Israel, certain of the king's family, and those of high birth;
  • NRSV 但1:3 Then the king commanded his palace master Ashpenaz to bring some of the Israelites of the royal family and of the nobility,
  • NASV 但1:3 Then the king ordered Ashpenaz, the chief of his officials, to bring in some of the sons of Israel, including some of the royal family and of the nobles,
  • NASB95 但1:3 Then the king ordered Ashpenaz, the chief of his officials, to bring in some of the sons of Israel, including some of the royal family and of the nobles,
  • 和合本 但1:4 就是年少没有残疾,相貌俊美,通达各样学问,知识聪明俱备,足能侍立在王宫里的,要教他们迦勒底的文字言语。
  • NIV 但1:4 young men without any physical defect, handsome, showing aptitude for every kind of learning, well informed, quick to understand, and qualified to serve in the king's palace. He was to teach them the language and literature of the Babylonians.
  • ASV 但1:4 youths in whom was no blemish, but well-favored, and skilful in all wisdom, and endued with knowledge, and understanding science, and such as had ability to stand in the king's palace; and that he should teach them the learning and the tongue of the Chaldeans.
  • KJV 但1:4 Children in whom [was] no blemish, but well favoured, and skilful in all wisdom, and cunning in knowledge, and understanding science, and such as [had] ability in them to stand in the king's palace, and whom they might teach the learning and the tongue of the Chaldeans.
  • WEB 但1:4 Children in whom [was] no blemish, but of good appearance, and skillful in all wisdom, and intelligent in knowledge, and understanding science, and such as [had] ability in them to stand in the king's palace, and whom they might teach the learning and the language of the Chaldeans.
  • YLT 但1:4 lads in whom there is no blemish, and of good appearance, and skilful in all wisdom, and possessing knowledge, and teaching thought, and who have ability to stand in the palace of the king, and to teach them the literature and language of the Chaldeans.
  • BBE 但1:4 Young men who were strong and healthy, good-looking, and trained in all wisdom, having a good education and much knowledge, and able to take positions in the king's house; and to have them trained in the writing and language of the Chaldaeans.
  • NRSV 但1:4 young men without physical defect and handsome, versed in every branch of wisdom, endowed with knowledge and insight, and competent to serve in the king's palace; they were to be taught the literature and language of the Chaldeans.
  • NASV 但1:4 youths in whom was no defect, who were good-looking, showing intelligence in every branch of wisdom, endowed with understanding and discerning knowledge, and who had ability for serving in the king's court; and he ordered him to teach them the literature and language of the Chaldeans.
  • NASB95 但1:4 youths in whom was no defect, who were good-looking, showing intelligence in every branch of wisdom, endowed with understanding and discerning knowledge, and who had ability for serving in the king's court; and he ordered him to teach them the literature and language of the Chaldeans.
  • 和合本 但1:5 王派定将自己所用的膳和所饮的酒,每日赐他们一分,养他们三年。满了三年,好叫他们在王面前侍立。
  • NIV 但1:5 The king assigned them a daily amount of food and wine from the king's table. They were to be trained for three years, and after that they were to enter the king's service.
  • ASV 但1:5 And the king appointed for them a daily portion of the king's dainties, and of the wine which he drank, and that they should be nourished three years; that at the end thereof they should stand before the king.
  • KJV 但1:5 And the king appointed them a daily provision of the king's meat, and of the wine which he drank: so nourishing them three years, that at the end thereof they might stand before the king.
  • WEB 但1:5 And the king appointed them a daily provision of the king's food, and of the wine which he drank: so nourishing them three years, that at the end of them they might stand before the king.
  • YLT 但1:5 And the king doth appoint for them a rate, day by day, of the king's portion of food, and of the wine of his drinking, so as to nourish them three years, that at the end thereof they may stand before the king.
  • BBE 但1:5 And a regular amount of food and wine every day from the king's table was ordered for them by the king; and they were to be cared for for three years so that at the end of that time they might take their places before the king.
  • NRSV 但1:5 The king assigned them a daily portion of the royal rations of food and wine. They were to be educated for three years, so that at the end of that time they could be stationed in the king's court.
  • NASV 但1:5 The king appointed for them a daily ration from the king's choice food and from the wine which he drank, and appointed that they should be educated three years, at the end of which they were to enter the king's personal service.
  • NASB95 但1:5 The king appointed for them a daily ration from the king's choice food and from the wine which he drank, and appointed that they should be educated three years, at the end of which they were to enter the king's personal service.
  • 和合本 但1:6 他们中间有犹大族的人,但以理,哈拿尼雅,米沙利,亚撒利雅。
  • NIV 但1:6 Among these were some from Judah: Daniel, Hananiah, Mishael and Azariah.
  • ASV 但1:6 Now among these were, of the children of Judah, Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah.
  • KJV 但1:6 Now among these were of the children of Judah, Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah:
  • WEB 但1:6 Now among these were of the children of Judah, Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah:
  • YLT 但1:6 And there are among them out of the sons of Judah, Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah,
  • BBE 但1:6 And among these there were, of the children of Judah, Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah.
  • NRSV 但1:6 Among them were Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah, from the tribe of Judah.
  • NASV 但1:6 Now among them from the sons of Judah were Daniel, Hananiah, Mishael and Azariah.
  • NASB95 但1:6 Now among them from the sons of Judah were Daniel, Hananiah, Mishael and Azariah.
  • 和合本 但1:7 太监长给他们起名,称但以理为伯提沙撒,称哈拿尼雅为沙得拉,称米沙利为米煞,称亚撒利雅为亚伯尼歌。
  • NIV 但1:7 The chief official gave them new names: to Daniel, the name Belteshazzar; to Hananiah, Shadrach; to Mishael, Meshach; and to Azariah, Abednego.
  • ASV 但1:7 And the prince of the eunuchs gave names unto them: unto Daniel he gave [the name of] Belteshazzar; and to Hananiah, [of] Shadrach; and to Mishael, [of] Meshach; and to Azariah, [of] Abed-nego.
  • KJV 但1:7 Unto whom the prince of the eunuchs gave names: for he gave unto Daniel [the name] of Belteshazzar; and to Hananiah, of Shadrach; and to Mishael, of Meshach; and to Azariah, of Abednego.
  • WEB 但1:7 To whom the prince of the eunuchs gave names: for he gave to Daniel [the name] of Belteshazzar; and to Hananiah, of Shadrach; and to Mishael, of Meshach; and to Azariah, of Abed-nego.
  • YLT 但1:7 and the chief of the eunuchs setteth names on them, and he setteth on Daniel, Belteshazzar; and on Hananiah, Shadrach; and on Mishael, Meshach; and on Azariah, Abed-Nego.
  • BBE 但1:7 And the captain of the unsexed servants gave them names; to Daniel he gave the name of Belteshazzar, to Hananiah the name of Shadrach, to Mishael the name of Meshach, and to Azariah the name of Abed-nego.
  • NRSV 但1:7 The palace master gave them other names: Daniel he called Belteshazzar, Hananiah he called Shadrach, Mishael he called Meshach, and Azariah he called Abednego.
  • NASV 但1:7 Then the commander of the officials assigned new names to them; and to Daniel he assigned the name Belteshazzar, to Hananiah Shadrach, to Mishael Meshach and to Azariah Abed-nego.
  • NASB95 但1:7 Then the commander of the officials assigned new names to them; and to Daniel he assigned the name Belteshazzar, to Hananiah Shadrach, to Mishael Meshach and to Azariah Abed-nego.
  • 和合本 但1:8 但以理却立志不以王的膳和王所饮的酒玷污自己,所以求太监长容他不玷污自己。
  • NIV 但1:8 But Daniel resolved not to defile himself with the royal food and wine, and he asked the chief official for permission not to defile himself this way.
  • ASV 但1:8 But Daniel purposed in his heart that he would not defile himself with the king's dainties, nor with the wine which he drank: therefore he requested of the prince of the eunuchs that he might not defile himself.
  • KJV 但1:8 But Daniel purposed in his heart that he would not defile himself with the portion of the king's meat, nor with the wine which he drank: therefore he requested of the prince of the eunuchs that he might not defile himself.
  • WEB 但1:8 But Daniel purposed in his heart that he would not defile himself with the portion of the king's food, nor with the wine which he drank: therefore he requested of the prince of the eunuchs that he might not defile himself.
  • YLT 但1:8 And Daniel purposeth in his heart that he will not pollute himself with the king's portion of food, and with the wine of his drinking, and he seeketh of the chief of the eunuchs that he may not pollute himself.
  • BBE 但1:8 And Daniel had come to the decision that he would not make himself unclean with the king's food or wine; so he made a request to the captain of the unsexed servants that he might not make himself unclean.
  • NRSV 但1:8 But Daniel resolved that he would not defile himself with the royal rations of food and wine; so he asked the palace master to allow him not to defile himself.
  • NASV 但1:8 But Daniel made up his mind that he would not defile himself with the king's choice food or with the wine which he drank; so he sought permission from the commander of the officials that he might not defile himself.
  • NASB95 但1:8 But Daniel made up his mind that he would not defile himself with the king's choice food or with the wine which he drank; so he sought permission from the commander of the officials that he might not defile himself.
  • 和合本 但1:9 神使但以理在太监长眼前蒙恩惠,受怜悯。
  • NIV 但1:9 Now God had caused the official to show favor and sympathy to Daniel,
  • ASV 但1:9 Now God made Daniel to find kindness and compassion in the sight of the prince of the eunuchs.
  • KJV 但1:9 Now God had brought Daniel into favour and tender love with the prince of the eunuchs.
  • WEB 但1:9 Now God had brought Daniel into favor and tender love with the prince of the eunuchs.
  • YLT 但1:9 And God giveth Daniel for kindness and for mercies before the chief of the eunuchs;
  • BBE 但1:9 And God put into the heart of the captain of the unsexed servants kind feelings and pity for Daniel.
  • NRSV 但1:9 Now God allowed Daniel to receive favor and compassion from the palace master.
  • NASV 但1:9 Now God granted Daniel favor and compassion in the sight of the commander of the officials,
  • NASB95 但1:9 Now God granted Daniel favor and compassion in the sight of the commander of the officials,
  • 和合本 但1:10 太监长对但以理说,我惧怕我主我王,他已经派定你们的饮食。倘若他见你们的面貌比你们同岁的少年人肌瘦,怎么好呢?这样,你们就使我的头在王那里难保。
  • NIV 但1:10 but the official told Daniel, "I am afraid of my lord the king, who has assigned your food and drink. Why should he see you looking worse than the other young men your age? The king would then have my head because of you."
  • ASV 但1:10 And the prince of the eunuchs said unto Daniel, I fear my lord the king, who hath appointed your food and your drink: for why should he see your faces worse looking than the youths that are of your own age? so would ye endanger my head with the king.
  • KJV 但1:10 And the prince of the eunuchs said unto Daniel, I fear my lord the king, who hath appointed your meat and your drink: for why should he see your faces worse liking than the children which [are] of your sort? then shall ye make [me] endanger my head to the king.
  • WEB 但1:10 And the prince of the eunuchs said to Daniel, I fear my lord the king, who hath appointed your provision and your drink: for why should he see your faces more meager than the children who [are] of your sort? then will ye make [me] endanger my head to the king.
  • YLT 但1:10 and the chief of the eunuchs saith to Daniel, `I am fearing my lord the king, who hath appointed your food and your drink, for why doth he see your faces sadder than [those of] the lads which [are] of your circle? then ye have made my head indebted to the king,'
  • BBE 但1:10 And the captain of the unsexed servants said to Daniel, I am in fear of my lord the king, who has given orders about your food and your drink; what if he sees you looking less happy than the other young men of your generation? then you would have put my head in danger from the king.
  • NRSV 但1:10 The palace master said to Daniel, "I am afraid of my lord the king; he has appointed your food and your drink. If he should see you in poorer condition than the other young men of your own age, you would endanger my head with the king."
  • NASV 但1:10 and the commander of the officials said to Daniel, "I am afraid of my lord the king, who has appointed your food and your drink; for why should he see your faces looking more haggard than the youths who are your own age? Then you would make me forfeit my head to the king."
  • NASB95 但1:10 and the commander of the officials said to Daniel, "I am afraid of my lord the king, who has appointed your food and your drink; for why should he see your faces looking more haggard than the youths who are your own age? Then you would make me forfeit my head to the king."
  • 和合本 但1:11 但以理对太监长所派管理但以理,哈拿尼雅,米沙利,亚撒利雅的委办说,
  • NIV 但1:11 Daniel then said to the guard whom the chief official had appointed over Daniel, Hananiah, Mishael and Azariah,
  • ASV 但1:11 Then said Daniel to the steward whom the prince of the eunuchs had appointed over Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah:
  • KJV 但1:11 Then said Daniel to Melzar, whom the prince of the eunuchs had set over Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah,
  • WEB 但1:11 Then said Daniel to Melzar, whom the prince of the eunuchs had set over Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah,
  • YLT 但1:11 And Daniel saith unto the Meltzar, whom the chief of the eunuchs hath appointed over Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah,
  • BBE 但1:11 Then Daniel said to the keeper in whose care the captain of the unsexed servants had put Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah:
  • NRSV 但1:11 Then Daniel asked the guard whom the palace master had appointed over Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah:
  • NASV 但1:11 But Daniel said to the overseer whom the commander of the officials had appointed over Daniel, Hananiah, Mishael and Azariah,
  • NASB95 但1:11 But Daniel said to the overseer whom the commander of the officials had appointed over Daniel, Hananiah, Mishael and Azariah,
  • 和合本 但1:12 求你试试仆人们十天,给我们素菜吃,白水喝,
  • NIV 但1:12 "Please test your servants for ten days: Give us nothing but vegetables to eat and water to drink.
  • ASV 但1:12 Prove thy servants, I beseech thee, ten days; and let them give us pulse to eat, and water to drink.
  • KJV 但1:12 Prove thy servants, I beseech thee, ten days; and let them give us pulse to eat, and water to drink.
  • WEB 但1:12 Prove thy servants, I beseech thee, ten days; and let them give us pulse to eat, and water to drink.
  • YLT 但1:12 `Try, I pray thee, thy servants, ten days; and they give to us of the vegetables, and we eat, and water, and we drink;
  • BBE 但1:12 Put your servants to the test for ten days; let them give us grain for our food and water for our drink.
  • NRSV 但1:12 "Please test your servants for ten days. Let us be given vegetables to eat and water to drink.
  • NASV 但1:12 "Please test your servants for ten days, and let us be given some vegetables to eat and water to drink.
  • NASB95 但1:12 "Please test your servants for ten days, and let us be given some vegetables to eat and water to drink.
  • 和合本 但1:13 然后看看我们的面貌和用王膳那少年人的面貌,就照你所看的待仆人吧。
  • NIV 但1:13 Then compare our appearance with that of the young men who eat the royal food, and treat your servants in accordance with what you see."
  • ASV 但1:13 Then let our countenances be looked upon before thee, and the countenance of the youths that eat of the king's dainties; and as thou seest, deal with thy servants.
  • KJV 但1:13 Then let our countenances be looked upon before thee, and the countenance of the children that eat of the portion of the king's meat: and as thou seest, deal with thy servants.
  • WEB 但1:13 Then let our countenances be looked upon before thee, and the countenances of the children that eat of the portion of the king's provision: and as thou seest, deal with thy servants.
  • YLT 但1:13 and our appearance is seen before thee, and the appearance of the lads who are eating the king's portion of food, and as thou seest -- deal with thy servants.'
  • BBE 但1:13 Then take a look at our faces and the faces of the young men who have food from the king's table; and, having seen them, do to your servants as it seems right to you.
  • NRSV 但1:13 You can then compare our appearance with the appearance of the young men who eat the royal rations, and deal with your servants according to what you observe."
  • NASV 但1:13 "Then let our appearance be observed in your presence and the appearance of the youths who are eating the king's choice food; and deal with your servants according to what you see."
  • NASB95 但1:13 "Then let our appearance be observed in your presence and the appearance of the youths who are eating the king's choice food; and deal with your servants according to what you see."
  • 和合本 但1:14 委办便允准他们这件事,试看他们十天。
  • NIV 但1:14 So he agreed to this and tested them for ten days.
  • ASV 但1:14 So he hearkened unto them in this matter, and proved them ten days.
  • KJV 但1:14 So he consented to them in this matter, and proved them ten days.
  • WEB 但1:14 So he consented to them in this matter, and proved them ten days.
  • YLT 但1:14 And he hearkeneth to them, to this word, and trieth them ten days:
  • BBE 但1:14 So he gave ear to them in this thing and put them to the test for ten days.
  • NRSV 但1:14 So he agreed to this proposal and tested them for ten days.
  • NASV 但1:14 So he listened to them in this matter and tested them for ten days.
  • NASB95 但1:14 So he listened to them in this matter and tested them for ten days.
  • 和合本 但1:15 过了十天,见他们的面貌比用王膳的一切少年人更加俊美肥胖。
  • NIV 但1:15 At the end of the ten days they looked healthier and better nourished than any of the young men who ate the royal food.
  • ASV 但1:15 And at the end of ten days their countenances appeared fairer, and they were fatter in flesh, than all the youths that did eat of the king's dainties.
  • KJV 但1:15 And at the end of ten days their countenances appeared fairer and fatter in flesh than all the children which did eat the portion of the king's meat.
  • WEB 但1:15 And at the end of ten days their countenances appeared fairer and fatter in flesh than all the children who ate the portion of the king's provision.
  • YLT 但1:15 and at the end of ten days their appearance hath appeared better and fatter in flesh then any of the lads who are eating the king's portion of food.
  • BBE 但1:15 And at the end of ten days their faces seemed fairer and they were fatter in flesh than all the young men who had their food from the king's table.
  • NRSV 但1:15 At the end of ten days it was observed that they appeared better and fatter than all the young men who had been eating the royal rations.
  • NASV 但1:15 At the end of ten days their appearance seemed better and they were fatter than all the youths who had been eating the king's choice food.
  • NASB95 但1:15 At the end of ten days their appearance seemed better and they were fatter than all the youths who had been eating the king's choice food.
  • 和合本 但1:16 于是委办撤去派他们用的膳,饮的酒,给他们素菜吃。
  • NIV 但1:16 So the guard took away their choice food and the wine they were to drink and gave them vegetables instead.
  • ASV 但1:16 So the steward took away their dainties, and the wine that they should drink, and gave them pulse.
  • KJV 但1:16 Thus Melzar took away the portion of their meat, and the wine that they should drink; and gave them pulse.
  • WEB 但1:16 Thus Melzar took away the portion of their food, and the wine that they should drink, and gave them pulse.
  • YLT 但1:16 And the Meltzar is taking away their portion of food, and the wine of their drink, and is giving to them vegetables.
  • BBE 但1:16 So the keeper regularly took away their meat and the wine which was to have been their drink, and gave them grain.
  • NRSV 但1:16 So the guard continued to withdraw their royal rations and the wine they were to drink, and gave them vegetables.
  • NASV 但1:16 So the overseer continued to withhold their choice food and the wine they were to drink, and kept giving them vegetables.
  • NASB95 但1:16 So the overseer continued to withhold their choice food and the wine they were to drink, and kept giving them vegetables.
  • 和合本 但1:17 这四个少年人,神在各样文字学问上(学问原文作智慧),赐给他们聪明知识。但以理又明白各样的异象和梦兆。
  • NIV 但1:17 To these four young men God gave knowledge and understanding of all kinds of literature and learning. And Daniel could understand visions and dreams of all kinds.
  • ASV 但1:17 Now as for these four youths, God gave them knowledge and skill in all learning and wisdom: and Daniel had understanding in all visions and dreams.
  • KJV 但1:17 As for these four children, God gave them knowledge and skill in all learning and wisdom: and Daniel had understanding in all visions and dreams.
  • WEB 但1:17 As for these four children, God gave them knowledge and skill in all learning and wisdom: and Daniel had understanding in all visions and dreams.
  • YLT 但1:17 As to these four lads, God hath given to them knowledge and understanding in every [kind of] literature, and wisdom; and Daniel hath given instruction about every [kind of] vision and dreams.
  • BBE 但1:17 Now as for these four young men, God gave them knowledge and made them expert in all book-learning and wisdom: and Daniel was wise in all visions and dreams.
  • NRSV 但1:17 To these four young men God gave knowledge and skill in every aspect of literature and wisdom; Daniel also had insight into all visions and dreams.
  • NASV 但1:17 As for these four youths, God gave them knowledge and intelligence in every branch of literature and wisdom; Daniel even understood all kinds of visions and dreams.
  • NASB95 但1:17 As for these four youths, God gave them knowledge and intelligence in every branch of literature and wisdom; Daniel even understood all kinds of visions and dreams.
  • 和合本 但1:18 尼布甲尼撒王预定带进少年人来的日期满了,太监长就把他们带到王面前。
  • NIV 但1:18 At the end of the time set by the king to bring them in, the chief official presented them to Nebuchadnezzar.
  • ASV 但1:18 And at the end of the days which the king had appointed for bringing them in, the prince of the eunuchs brought them in before Nebuchadnezzar.
  • KJV 但1:18 Now at the end of the days that the king had said he should bring them in, then the prince of the eunuchs brought them in before Nebuchadnezzar.
  • WEB 但1:18 Now at the end of the days that the king had said he should bring them in, then the prince of the eunuchs brought them in before Nebuchadnezzar.
  • YLT 但1:18 And at the end of the days that the king had said to bring them in, bring them in doth the chief of the eunuchs before Nebuchadnezzar.
  • BBE 但1:18 Now at the end of the time fixed by the king for them to go in, the captain of the unsexed servants took them in to Nebuchadnezzar.
  • NRSV 但1:18 At the end of the time that the king had set for them to be brought in, the palace master brought them into the presence of Nebuchadnezzar,
  • NASV 但1:18 Then at the end of the days which the king had specified for presenting them, the commander of the officials presented them before Nebuchadnezzar.
  • NASB95 但1:18 Then at the end of the days which the king had specified for presenting them, the commander of the officials presented them before Nebuchadnezzar.
  • 和合本 但1:19 王与他们谈论,见少年人中无一人能比但以理,哈拿尼雅,米沙利,亚撒利雅,所以留他们在王面前侍立。
  • NIV 但1:19 The king talked with them, and he found none equal to Daniel, Hananiah, Mishael and Azariah; so they entered the king's service.
  • ASV 但1:19 And the king communed with them; and among them all was found none like Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah: therefore stood they before the king.
  • KJV 但1:19 And the king communed with them; and among them all was found none like Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah: therefore stood they before the king.
  • WEB 但1:19 And the king communed with them; and among them all was found none like Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah: therefore they stood before the king.
  • YLT 但1:19 And the king speaketh with them, and there hath none been found among them all like Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah, and they stand before the king;
  • BBE 但1:19 And the king had talk with them; and among them all there was no one like Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah; so they were given places before the king.
  • NRSV 但1:19 and the king spoke with them. And among them all, no one was found to compare with Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah; therefore they were stationed in the king's court.
  • NASV 但1:19 The king talked with them, and out of them all not one was found like Daniel, Hananiah, Mishael and Azariah; so they entered the king's personal service.
  • NASB95 但1:19 The king talked with them, and out of them all not one was found like Daniel, Hananiah, Mishael and Azariah; so they entered the king's personal service.
  • 和合本 但1:20 王考问他们一切事,就见他们的智慧聪明比通国的术士和用法术的胜过十倍。
  • NIV 但1:20 In every matter of wisdom and understanding about which the king questioned them, he found them ten times better than all the magicians and enchanters in his whole kingdom.
  • ASV 但1:20 And in every matter of wisdom and understanding, concerning which the king inquired of them, he found them ten times better than all the magicians and enchanters that were in all his realm.
  • KJV 但1:20 And in all matters of wisdom [and] understanding, that the king enquired of them, he found them ten times better than all the magicians [and] astrologers that [were] in all his realm.
  • WEB 但1:20 And in all matters of wisdom [and] understanding, that the king inquired of them, he found them ten times superior to all the magicians [and] astrologers that [were] in all his realm.
  • YLT 但1:20 and [in] any matter of wisdom [and] understanding that the king hath sought of them, he findeth them ten hands above all the scribes, the enchanters, who [are] in all his kingdom.
  • BBE 但1:20 And in any business needing wisdom and good sense, about which the king put questions to them, he saw that they were ten times better than all the wonder-workers and users of secret arts in all his kingdom.
  • NRSV 但1:20 In every matter of wisdom and understanding concerning which the king inquired of them, he found them ten times better than all the magicians and enchanters in his whole kingdom.
  • NASV 但1:20 As for every matter of wisdom and understanding about which the king consulted them, he found them ten times better than all the magicians and conjurers who were in all his realm.
  • NASB95 但1:20 As for every matter of wisdom and understanding about which the king consulted them, he found them ten times better than all the magicians and conjurers who were in all his realm.
  • 和合本 但1:21 到古列王元年,但以理还在。
  • NIV 但1:21 And Daniel remained there until the first year of King Cyrus.
  • ASV 但1:21 And Daniel continued even unto the first year of king Cyrus.
  • KJV 但1:21 And Daniel continued [even] unto the first year of king Cyrus.
  • WEB 但1:21 And Daniel continued [even] to the first year of king Cyrus.
  • YLT 但1:21 And Daniel is unto the first year of Cyrus the king.
  • BBE 但1:21 And Daniel went on till the first year of King Cyrus.
  • NRSV 但1:21 And Daniel continued there until the first year of King Cyrus.
  • NASV 但1:21 And Daniel continued until the first year of Cyrus the king.
  • NASB95 但1:21 And Daniel continued until the first year of Cyrus the king.