圣经在线阅读

十版本对照圣经

简体和合本-NIV-ASV-JND -KJV -NWB -RSV -WEB -YLT -BBE
  • 旧约
  • 新约
  • 和合本 传1:1 在耶路撒冷作王,大卫的儿子,传道者的言语。
  • NIV 传1:1 The words of the Teacher, son of David, king in Jerusalem:
  • ASV 传1:1 The words of the Preacher, the son of David, king in Jerusalem.
  • KJV 传1:1 The words of the Preacher, the son of David, king in Jerusalem.
  • WEB 传1:1 The words of the preacher, the son of David, king of Jerusalem.
  • YLT 传1:1 Words of a preacher, son of David, king in Jerusalem:
  • BBE 传1:1 The words of the Preacher, the son of David, king in Jerusalem.
  • NRSV 传1:1 The words of the Teacher, the son of David, king in Jerusalem.
  • NASV 传1:1 The words of the Preacher, the son of David, king in Jerusalem.
  • NASB95 传1:1 The words of the Preacher, the son of David, king in Jerusalem.
  • 和合本 传1:2 传道者说,虚空的虚空,虚空的虚空。凡事都是虚空。
  • NIV 传1:2 "Meaningless! Meaningless!" says the Teacher. "Utterly meaningless! Everything is meaningless."
  • ASV 传1:2 Vanity of vanities, saith the Preacher; vanity of vanities, all is vanity.
  • KJV 传1:2 Vanity of vanities, saith the Preacher, vanity of vanities; all [is] vanity.
  • WEB 传1:2 Vanity of vanities, saith the preacher, vanity of vanities; all [is] vanity.
  • YLT 传1:2 Vanity of vanities, said the Preacher, Vanity of vanities: the whole [is] vanity.
  • BBE 传1:2 All is to no purpose, said the Preacher, all the ways of man are to no purpose.
  • NRSV 传1:2 Vanity of vanities, says the Teacher, vanity of vanities! All is vanity.
  • NASV 传1:2 "Vanity of vanities," says the Preacher, "Vanity of vanities! All is vanity."
  • NASB95 传1:2 "Vanity of vanities," says the Preacher, "Vanity of vanities! All is vanity."
  • 和合本 传1:3 人一切的劳碌,就是他在日光之下的劳碌,有什么益处呢?
  • NIV 传1:3 What does man gain from all his labor at which he toils under the sun?
  • ASV 传1:3 What profit hath man of all his labor wherein he laboreth under the sun?
  • KJV 传1:3 What profit hath a man of all his labour which he taketh under the sun?
  • WEB 传1:3 What profit hath a man of all his labor, which he taketh under the sun?
  • YLT 传1:3 What advantage [is] to man by all his labour that he laboureth at under the sun?
  • BBE 传1:3 What is a man profited by all his work which he does under the sun?
  • NRSV 传1:3 What do people gain from all the toil at which they toil under the sun?
  • NASV 传1:3 What advantage does man have in all his work Which he does under the sun?
  • NASB95 传1:3 What advantage does man have in all his work Which he does under the sun?
  • 和合本 传1:4 一代过去,一代又来。地却永远长存。
  • NIV 传1:4 Generations come and generations go, but the earth remains forever.
  • ASV 传1:4 One generation goeth, and another generation cometh; but the earth abideth for ever.
  • KJV 传1:4 [One] generation passeth away, and [another] generation cometh: but the earth abideth for ever.
  • WEB 传1:4 [One] generation passeth away, and [another] generation cometh: but the earth abideth for ever.
  • YLT 传1:4 A generation is going, and a generation is coming, and the earth to the age is standing.
  • BBE 传1:4 One generation goes and another comes; but the earth is for ever.
  • NRSV 传1:4 A generation goes, and a generation comes, but the earth remains forever.
  • NASV 传1:4 A generation goes and a generation comes, But the earth remains forever.
  • NASB95 传1:4 A generation goes and a generation comes, But the earth remains forever.
  • 和合本 传1:5 日头出来,日头落下,急归所出之地。
  • NIV 传1:5 The sun rises and the sun sets, and hurries back to where it rises.
  • ASV 传1:5 The sun also ariseth, and the sun goeth down, and hasteth to its place where it ariseth.
  • KJV 传1:5 The sun also ariseth, and the sun goeth down, and hasteth to his place where he arose.
  • WEB 传1:5 The sun also riseth, and the sun goeth down, and hasteth to his place where he arose.
  • YLT 传1:5 Also, the sun hath risen, and the sun hath gone in, and unto its place panting it is rising there.
  • BBE 传1:5 The sun comes up and the sun goes down, and goes quickly back to the place where he came up.
  • NRSV 传1:5 The sun rises and the sun goes down, and hurries to the place where it rises.
  • NASV 传1:5 Also, the sun rises and the sun sets; And hastening to its place it rises there again.
  • NASB95 传1:5 Also, the sun rises and the sun sets; And hastening to its place it rises there again.
  • 和合本 传1:6 风往南刮,又向北转,不住地旋转,而且返回转行原道。
  • NIV 传1:6 The wind blows to the south and turns to the north; round and round it goes, ever returning on its course.
  • ASV 传1:6 The wind goeth toward the south, and turneth about unto the north; it turneth about continually in its course, and the wind returneth again to its circuits.
  • KJV 传1:6 The wind goeth toward the south, and turneth about unto the north; it whirleth about continually, and the wind returneth again according to his circuits.
  • WEB 传1:6 The wind goeth towards the south, and turneth about to the north; it whirleth about continually, and the wind returneth again according to its circuits.
  • YLT 传1:6 Going unto the south, and turning round unto the north, turning round, turning round, the wind is going, and by its circuits the wind hath returned.
  • BBE 传1:6 The wind goes to the south, turning back again to the north; circling round for ever.
  • NRSV 传1:6 The wind blows to the south, and goes around to the north; round and round goes the wind, and on its circuits the wind returns.
  • NASV 传1:6 Blowing toward the south, Then turning toward the north, The wind continues swirling along; And on its circular courses the wind returns.
  • NASB95 传1:6 Blowing toward the south, Then turning toward the north, The wind continues swirling along; And on its circular courses the wind returns.
  • 和合本 传1:7 江河都往海里流,海却不满。江河从何处流,仍归还何处。
  • NIV 传1:7 All streams flow into the sea, yet the sea is never full. To the place the streams come from, there they return again.
  • ASV 传1:7 All the rivers run into the sea, yet the sea is not full; unto the place whither the rivers go, thither they go again.
  • KJV 传1:7 All the rivers run into the sea; yet the sea [is] not full; unto the place from whence the rivers come, thither they return again.
  • WEB 传1:7 All the rivers run into the sea; yet the sea [is] not full; to the place from whence the rivers come, thither they return again.
  • YLT 传1:7 All the streams are going unto the sea, and the sea is not full; unto a place whither the streams are going, thither they are turning back to go.
  • BBE 传1:7 All the rivers go down to the sea, but the sea is not full; to the place where the rivers go, there they go again.
  • NRSV 传1:7 All streams run to the sea, but the sea is not full; to the place where the streams flow, there they continue to flow.
  • NASV 传1:7 All the rivers flow into the sea, Yet the sea is not full. To the place where the rivers flow, There they flow again.
  • NASB95 传1:7 All the rivers flow into the sea, Yet the sea is not full. To the place where the rivers flow, There they flow again.
  • 和合本 传1:8 万事令人厌烦。(或作万物满有困乏)人不能说尽。眼看,看不饱,耳听,听不足。
  • NIV 传1:8 All things are wearisome, more than one can say. The eye never has enough of seeing, nor the ear its fill of hearing.
  • ASV 传1:8 All things are full of weariness; man cannot utter [it]: the eye is not satisfied with seeing, nor the ear filled with hearing.
  • KJV 传1:8 All things [are] full of labour; man cannot utter [it]: the eye is not satisfied with seeing, nor the ear filled with hearing.
  • WEB 传1:8 All things [are] full of labor; man cannot utter [it]: the eye is not satisfied with seeing, nor the ear filled with hearing.
  • YLT 传1:8 All these things are wearying; a man is not able to speak, the eye is not satisfied by seeing, nor filled is the ear from hearing.
  • BBE 传1:8 All things are full of weariness; man may not give their story: the eye has never enough of its seeing, or the ear of its hearing.
  • NRSV 传1:8 All things are wearisome; more than one can express; the eye is not satisfied with seeing, or the ear filled with hearing.
  • NASV 传1:8 All things are wearisome; Man is not able to tell it. The eye is not satisfied with seeing, Nor is the ear filled with hearing.
  • NASB95 传1:8 All things are wearisome; Man is not able to tell it. The eye is not satisfied with seeing, Nor is the ear filled with hearing.
  • 和合本 传1:9 已有的事,后必再有。已行的事,后必再行。日光之下并无新事。
  • NIV 传1:9 What has been will be again, what has been done will be done again; there is nothing new under the sun.
  • ASV 传1:9 That which hath been is that which shall be; and that which hath been done is that which shall be done: and there is no new thing under the sun.
  • KJV 传1:9 The thing that hath been, it [is that] which shall be; and that which is done [is] that which shall be done: and [there is] no new [thing] under the sun.
  • WEB 传1:9 The thing that hath been, it [is that] which shall be; and that which is done [is] that which shall be done: and [there is] no new [thing] under the sun.
  • YLT 传1:9 What [is] that which hath been? it [is] that which is, and what [is] that which hath been done? it [is] that which is done, and there is not an entirely new thing under the sun.
  • BBE 传1:9 That which has been, is that which is to be, and that which has been done, is that which will be done, and there is no new thing under the sun.
  • NRSV 传1:9 What has been is what will be, and what has been done is what will be done; there is nothing new under the sun.
  • NASV 传1:9 That which has been is that which will be, And that which has been done is that which will be done. So there is nothing new under the sun.
  • NASB95 传1:9 That which has been is that which will be, And that which has been done is that which will be done. So there is nothing new under the sun.
  • 和合本 传1:10 岂有一件事人能指着说,这是新的。哪知,在我们以前的世代,早已有了。
  • NIV 传1:10 Is there anything of which one can say, "Look! This is something new"? It was here already, long ago; it was here before our time.
  • ASV 传1:10 Is there a thing whereof it may be said, See, this is new? it hath been long ago, in the ages which were before us.
  • KJV 传1:10 Is there [any] thing whereof it may be said, See, this [is] new? it hath been already of old time, which was before us.
  • WEB 传1:10 Is there [any] thing of which it may be said, See, this [is] new? it hath been already of old time, which was before us.
  • YLT 传1:10 There is a thing of which [one] saith: `See this, it [is] new!' already it hath been in the ages that were before us!
  • BBE 传1:10 Is there anything of which men say, See, this is new? It has been in the old time which was before us.
  • NRSV 传1:10 Is there a thing of which it is said, "See, this is new"? It has already been, in the ages before us.
  • NASV 传1:10 Is there anything of which one might say, "See this, it is new"? Already it has existed for ages Which were before us.
  • NASB95 传1:10 Is there anything of which one might say, "See this, it is new"? Already it has existed for ages Which were before us.
  • 和合本 传1:11 已过的世代,无人记念,将来的世代,后来的人也不记念。
  • NIV 传1:11 There is no remembrance of men of old, and even those who are yet to come will not be remembered by those who follow.
  • ASV 传1:11 There is no remembrance of the former [generations]; neither shall there be any remembrance of the latter [generations] that are to come, among those that shall come after.
  • KJV 传1:11 [There is] no remembrance of former [things]; neither shall there be [any] remembrance of [things] that are to come with [those] that shall come after.
  • WEB 传1:11 [There is] no remembrance of former [things]; neither shall there be [any] remembrance of [things] that are to come with [those] that shall come after.
  • YLT 传1:11 There is not a remembrance of former [generations]; and also of the latter that are, there is no remembrance of them with those that are at the last.
  • BBE 传1:11 There is no memory of those who have gone before, and of those who come after there will be no memory for those who are still to come after them.
  • NRSV 传1:11 The people of long ago are not remembered, nor will there be any remembrance of people yet to come by those who come after them.
  • NASV 传1:11 There is no remembrance of earlier things; And also of the later things which will occur, There will be for them no remembrance Among those who will come later still.
  • NASB95 传1:11 There is no remembrance of earlier things; And also of the later things which will occur, There will be for them no remembrance Among those who will come later still.
  • 和合本 传1:12 我传道者在耶路撒冷作过以色列的王。
  • NIV 传1:12 I, the Teacher, was king over Israel in Jerusalem.
  • ASV 传1:12 I the Preacher was king over Israel in Jerusalem.
  • KJV 传1:12 I the Preacher was king over Israel in Jerusalem.
  • WEB 传1:12 I the preacher was king over Israel in Jerusalem.
  • YLT 传1:12 I, a preacher, have been king over Israel in Jerusalem.
  • BBE 传1:12 I, the Preacher, was king over Israel in Jerusalem.
  • NRSV 传1:12 I, the Teacher, when king over Israel in Jerusalem,
  • NASV 传1:12 I, the Preacher, have been king over Israel in Jerusalem.
  • NASB95 传1:12 I, the Preacher, have been king over Israel in Jerusalem.
  • 和合本 传1:13 我专心用智慧寻求查究天下所作的一切事,乃知神叫世人所经练的,是极重的劳苦。
  • NIV 传1:13 I devoted myself to study and to explore by wisdom all that is done under heaven. What a heavy burden God has laid on men!
  • ASV 传1:13 And I applied my heart to seek and to search out by wisdom concerning all that is done under heaven: it is a sore travail that God hath given to the sons of men to be exercised therewith.
  • KJV 传1:13 And I gave my heart to seek and search out by wisdom concerning all [things] that are done under heaven: this sore travail hath God given to the sons of man to be exercised therewith.
  • WEB 传1:13 And I gave my heart to seek and search out by wisdom concerning all [things] that are done under heaven: this grievous labor hath God given to the sons of man to be exercised with it.
  • YLT 传1:13 And I have given my heart to seek and to search out by wisdom concerning all that hath been done under the heavens. It [is] a sad travail God hath given to the sons of man to be humbled by it.
  • BBE 传1:13 And I gave my heart to searching out in wisdom all things which are done under heaven: it is a hard thing which God has put on the sons of men to do.
  • NRSV 传1:13 applied my mind to seek and to search out by wisdom all that is done under heaven; it is an unhappy business that God has given to human beings to be busy with.
  • NASV 传1:13 And I set my mind to seek and explore by wisdom concerning all that has been done under heaven. It is a grievous task which God has given to the sons of men to be afflicted with.
  • NASB95 传1:13 And I set my mind to seek and explore by wisdom concerning all that has been done under heaven. It is a grievous task which God has given to the sons of men to be afflicted with.
  • 和合本 传1:14 我见日光之下所作的一切事,都是虚空,都是捕风。
  • NIV 传1:14 I have seen all the things that are done under the sun; all of them are meaningless, a chasing after the wind.
  • ASV 传1:14 I have seen all the works that are done under the sun; and, behold, all is vanity and a striving after wind.
  • KJV 传1:14 I have seen all the works that are done under the sun; and, behold, all [is] vanity and vexation of spirit.
  • WEB 传1:14 I have seen all the works that are done under the sun; and behold, all [is] vanity and vexation of spirit.
  • YLT 传1:14 I have seen all the works that have been done under the sun, and lo, the whole [is] vanity and vexation of spirit!
  • BBE 传1:14 I have seen all the works which are done under the sun; all is to no purpose, and desire for wind.
  • NRSV 传1:14 I saw all the deeds that are done under the sun; and see, all is vanity and a chasing after wind.
  • NASV 传1:14 I have seen all the works which have been done under the sun, and behold, all is vanity and striving after wind.
  • NASB95 传1:14 I have seen all the works which have been done under the sun, and behold, all is vanity and striving after wind.
  • 和合本 传1:15 弯曲的不能变直,缺少的不能足数。
  • NIV 传1:15 What is twisted cannot be straightened; what is lacking cannot be counted.
  • ASV 传1:15 That which is crooked cannot be made straight; and that which is wanting cannot be numbered.
  • KJV 传1:15 [That which is] crooked cannot be made straight: and that which is wanting cannot be numbered.
  • WEB 传1:15 [That which is] crooked cannot be made straight: and that which is wanting cannot be numbered.
  • YLT 传1:15 A crooked thing [one] is not able to make straight, and a lacking thing is not able to be numbered.
  • BBE 传1:15 That which is bent may not be made straight, and that which is not there may not be numbered.
  • NRSV 传1:15 What is crooked cannot be made straight, and what is lacking cannot be counted.
  • NASV 传1:15 What is crooked cannot be straightened and what is lacking cannot be counted.
  • NASB95 传1:15 What is crooked cannot be straightened and what is lacking cannot be counted.
  • 和合本 传1:16 我心里议论,说,我得了大智慧,胜过我以前在耶路撒冷的众人。而且我心中多经历智慧,和知识的事。
  • NIV 传1:16 I thought to myself, "Look, I have grown and increased in wisdom more than anyone who has ruled over Jerusalem before me; I have experienced much of wisdom and knowledge."
  • ASV 传1:16 I communed with mine own heart, saying, Lo, I have gotten me great wisdom above all that were before me in Jerusalem; yea, my heart hath had great experience of wisdom and knowledge.
  • KJV 传1:16 I communed with mine own heart, saying, Lo, I am come to great estate, and have gotten more wisdom than all [they] that have been before me in Jerusalem: yea, my heart had great experience of wisdom and knowledge.
  • WEB 传1:16 I communed with my own heart, saying, Lo, I have come to great estate, and have gained more wisdom than all [they] that have been before me in Jerusalem: and my heart had great experience of wisdom and knowledge.
  • YLT 传1:16 I -- I spake with my heart, saying, `I, lo, I have magnified and added wisdom above every one who hath been before me at Jerusalem, and my heart hath seen abundantly wisdom and knowledge.
  • BBE 传1:16 I said to my heart, See, I have become great and am increased in wisdom more than any who were before me in Jerusalem--yes, my heart has seen much wisdom and knowledge.
  • NRSV 传1:16 I said to myself, "I have acquired great wisdom, surpassing all who were over Jerusalem before me; and my mind has had great experience of wisdom and knowledge."
  • NASV 传1:16 I said to myself, "Behold, I have magnified and increased wisdom more than all who were over Jerusalem before me; and my mind has observed a wealth of wisdom and knowledge."
  • NASB95 传1:16 I said to myself, "Behold, I have magnified and increased wisdom more than all who were over Jerusalem before me; and my mind has observed a wealth of wisdom and knowledge."
  • 和合本 传1:17 我又专心察明智慧,狂妄,和愚昧。乃知这也是捕风。
  • NIV 传1:17 Then I applied myself to the understanding of wisdom, and also of madness and folly, but I learned that this, too, is a chasing after the wind.
  • ASV 传1:17 And I applied my heart to know wisdom, and to know madness and folly: I perceived that this also was a striving after wind.
  • KJV 传1:17 And I gave my heart to know wisdom, and to know madness and folly: I perceived that this also is vexation of spirit.
  • WEB 传1:17 And I gave my heart to know wisdom, and to know madness and folly: I perceived that this also is vexation of spirit.
  • YLT 传1:17 And I give my heart to know wisdom, and to know madness and folly: I have known that even this [is] vexation of spirit;
  • BBE 传1:17 And I gave my heart to getting knowledge of wisdom, and of the ways of the foolish. And I saw that this again was desire for wind.
  • NRSV 传1:17 And I applied my mind to know wisdom and to know madness and folly. I perceived that this also is but a chasing after wind.
  • NASV 传1:17 And I set my mind to know wisdom and to know madness and folly; I realized that this also is striving after wind.
  • NASB95 传1:17 And I set my mind to know wisdom and to know madness and folly; I realized that this also is striving after wind.
  • 和合本 传1:18 因为多有智慧,就多有愁烦。加增知识的,就加增忧伤。
  • NIV 传1:18 For with much wisdom comes much sorrow; the more knowledge, the more grief.
  • ASV 传1:18 For in much wisdom is much grief; and he that increaseth knowledge increaseth sorrow.
  • KJV 传1:18 For in much wisdom [is] much grief: and he that increaseth knowledge increaseth sorrow.
  • WEB 传1:18 For in much wisdom [is] much grief: and he that increaseth knowledge increaseth sorrow.
  • YLT 传1:18 for, in abundance of wisdom [is] abundance of sadness, and he who addeth knowledge addeth pain.'
  • BBE 传1:18 Because in much wisdom is much grief, and increase of knowledge is increase of sorrow.
  • NRSV 传1:18 For in much wisdom is much vexation, and those who increase knowledge increase sorrow.
  • NASV 传1:18 Because in much wisdom there is much grief, and increasing knowledge results in increasing pain.
  • NASB95 传1:18 Because in much wisdom there is much grief, and increasing knowledge results in increasing pain.