圣经在线阅读

十版本对照圣经

简体和合本-NIV-ASV-JND -KJV -NWB -RSV -WEB -YLT -BBE
  • 旧约
  • 新约
  • 和合本 结1:1 当三十年四月初五日,以西结(原文作我)在迦巴鲁河边被掳的人中,天就开了,得见神的异象。
  • NIV 结1:1 In the thirtieth year, in the fourth month on the fifth day, while I was among the exiles by the Kebar River, the heavens were opened and I saw visions of God.
  • ASV 结1:1 Now it came to pass in the thirtieth year, in the fourth [month], in the fifth [day] of the month, as I was among the captives by the river Chebar, that the heavens were opened, and I saw visions of God.
  • KJV 结1:1 Now it came to pass in the thirtieth year, in the fourth [month], in the fifth [day] of the month, as I [was] among the captives by the river of Chebar, [that] the heavens were opened, and I saw visions of God.
  • WEB 结1:1 Now it came to pass in the thirtieth year, in the fourth [month], in the fifth [day] of the month, as I [was] among the captives by the river of Kebar, [that] the heavens were opened, and I saw visions of God.
  • YLT 结1:1 And it cometh to pass, in the thirtieth year, in the fourth [month], in the fifth of the month, and I [am] in the midst of the Removed by the river Chebar, the heavens have been opened, and I see visions of God.
  • BBE 结1:1 Now it came about in the thirtieth year, in the fourth month, on the fifth day of the month, while I was by the river Chebar among those who had been made prisoners, that the heavens were made open and I saw visions of God.
  • NRSV 结1:1 In the thirtieth year, in the fourth month, on the fifth day of the month, as I was among the exiles by the river Chebar, the heavens were opened, and I saw visions of God.
  • NASV 结1:1 Now it came about in the thirtieth year, on the fifth day of the fourth month, while I was by the river Chebar among the exiles, the heavens were opened and I saw visions of God.
  • NASB95 结1:1 Now it came about in the thirtieth year, on the fifth day of the fourth month, while I was by the river Chebar among the exiles, the heavens were opened and I saw visions of God.
  • 和合本 结1:2 正是约雅斤王被掳去第五年四月初五日,
  • NIV 结1:2 On the fifth of the month--it was the fifth year of the exile of King Jehoiachin--
  • ASV 结1:2 In the fifth [day] of the month, which was the fifth year of king Jehoiachin's captivity,
  • KJV 结1:2 In the fifth [day] of the month, which [was] the fifth year of king Jehoiachin's captivity,
  • WEB 结1:2 In the fifth [day] of the month, which [was] the fifth year of king Jehoiachin's captivity,
  • YLT 结1:2 In the fifth of the month -- it is the fifth year of the removal of the king Jehoiachin --
  • BBE 结1:2 On the fifth day of the month, in the fifth year after King Jehoiachin had been made a prisoner,
  • NRSV 结1:2 On the fifth day of the month (it was the fifth year of the exile of King Jehoiachin),
  • NASV 结1:2 (On the fifth of the month in the fifth year of King Jehoiachin's exile,
  • NASB95 结1:2 (On the fifth of the month in the fifth year of King Jehoiachin's exile,
  • 和合本 结1:3 在迦勒底人之地,迦巴鲁河边,耶和华的话特特临到布西的儿子祭司以西结。耶和华的灵(原文作手)降在他身上。
  • NIV 结1:3 the word of the LORD came to Ezekiel the priest, the son of Buzi, by the Kebar River in the land of the Babylonians. There the hand of the LORD was upon him.
  • ASV 结1:3 the word of Jehovah came expressly unto Ezekiel the priest, the son of Buzi, in the land of the Chaldeans by the river Chebar; and the hand of Jehovah was there upon him.
  • KJV 结1:3 The word of the LORD came expressly unto Ezekiel the priest, the son of Buzi, in the land of the Chaldeans by the river Chebar; and the hand of the LORD was there upon him.
  • WEB 结1:3 The word of the LORD came expressly to Ezekiel the priest, the son of Buzi, in the land of the Chaldeans by the river Kebar; and the hand of the LORD was there upon him.
  • YLT 结1:3 hath the word of Jehovah certainly been unto Ezekiel son of Buzi the priest, in the land of the Chaldeans, by the river Chebar, and there is on him there a hand of Jehovah.
  • BBE 结1:3 The word of the Lord came to me, Ezekiel the priest, the son of Buzi, in the land of the Chaldaeans by the river Chebar; and the hand of the Lord was on me there.
  • NRSV 结1:3 the word of the LORD came to the priest Ezekiel son of Buzi, in the land of the Chaldeans by the river Chebar; and the hand of the LORD was on him there.
  • NASV 结1:3 the word of the Lord came expressly to Ezekiel the priest, son of Buzi, in the land of the Chaldeans by the river Chebar; and there the hand of the Lord came upon him.)
  • NASB95 结1:3 the word of the Lord came expressly to Ezekiel the priest, son of Buzi, in the land of the Chaldeans by the river Chebar; and there the hand of the Lord came upon him.)
  • 和合本 结1:4 我观看,见狂风从北方刮来,随着有一朵包括闪烁火的大云,周围有光辉。从其中的火内发出好像光耀的精金。
  • NIV 结1:4 I looked, and I saw a windstorm coming out of the north--an immense cloud with flashing lightning and surrounded by brilliant light. The center of the fire looked like glowing metal,
  • ASV 结1:4 And I looked, and, behold, a stormy wind came out of the north, a great cloud, with a fire infolding itself, and a brightness round about it, and out of the midst thereof as it were glowing metal, out of the midst of the fire.
  • KJV 结1:4 And I looked, and, behold, a whirlwind came out of the north, a great cloud, and a fire infolding itself, and a brightness [was] about it, and out of the midst thereof as the colour of amber, out of the midst of the fire.
  • WEB 结1:4 And I looked, and behold, a whirlwind came out of the north, a great cloud, and a fire infolding itself, and a brightness [was] about it, and from the midst of it as the color of amber, from the midst of the fire.
  • YLT 结1:4 And I look, and lo, a tempestuous wind is coming from the north, a great cloud, and fire catching itself, and brightness to it round about, and out of its midst as the colour of copper, out of the midst of the fire.
  • BBE 结1:4 And, looking, I saw a storm-wind coming out of the north, a great cloud with flames of fire coming after one another, and a bright light shining round about it and in the heart of it was something coloured like electrum.
  • NRSV 结1:4 As I looked, a stormy wind came out of the north: a great cloud with brightness around it and fire flashing forth continually, and in the middle of the fire, something like gleaming amber.
  • NASV 结1:4 As I looked, behold, a storm wind was coming from the north, a great cloud with fire flashing forth continually and a bright light around it, and in its midst something like glowing metal in the midst of the fire.
  • NASB95 结1:4 As I looked, behold, a storm wind was coming from the north, a great cloud with fire flashing forth continually and a bright light around it, and in its midst something like glowing metal in the midst of the fire.
  • 和合本 结1:5 又从其中显出四个活物的形像来。他们的形状是这样,有人的形像,
  • NIV 结1:5 and in the fire was what looked like four living creatures. In appearance their form was that of a man,
  • ASV 结1:5 And out of the midst thereof came the likeness of four living creatures. And this was their appearance: they had the likeness of a man.
  • KJV 结1:5 Also out of the midst thereof [came] the likeness of four living creatures. And this [was] their appearance; they had the likeness of a man.
  • WEB 结1:5 Also from the midst of it [came] the likeness of four living creatures. And this [was] their appearance; they had the likeness of a man.
  • YLT 结1:5 And out of its midst [is] a likeness of four living creatures, and this [is] their appearance; a likeness of man [is] to them,
  • BBE 结1:5 And in the heart of it were the forms of four living beings. And this was what they were like; they had the form of a man.
  • NRSV 结1:5 In the middle of it was something like four living creatures. This was their appearance: they were of human form.
  • NASV 结1:5 Within it there were figures resembling four living beings. And this was their appearance: they had human form.
  • NASB95 结1:5 Within it there were figures resembling four living beings. And this was their appearance: they had human form.
  • 和合本 结1:6 各有四个脸面,四个翅膀。
  • NIV 结1:6 but each of them had four faces and four wings.
  • ASV 结1:6 And every one had four faces, and every one of them had four wings.
  • KJV 结1:6 And every one had four faces, and every one had four wings.
  • WEB 结1:6 And every one had four faces, and every one had four wings.
  • YLT 结1:6 and four faces [are] to each, and four wings [are] to each of them,
  • BBE 结1:6 And every one had four faces, and every one of them had four wings.
  • NRSV 结1:6 Each had four faces, and each of them had four wings.
  • NASV 结1:6 Each of them had four faces and four wings.
  • NASB95 结1:6 Each of them had four faces and four wings.
  • 和合本 结1:7 他们的腿是直的,脚掌好像牛犊之蹄,都灿烂如光明的铜。
  • NIV 结1:7 Their legs were straight; their feet were like those of a calf and gleamed like burnished bronze.
  • ASV 结1:7 And their feet were straight feet; and the sole of their feet was like the sole of a calf's foot; and they sparkled like burnished brass.
  • KJV 结1:7 And their feet [were] straight feet; and the sole of their feet [was] like the sole of a calf's foot: and they sparkled like the colour of burnished brass.
  • WEB 结1:7 And their feet [were] straight feet; and the sole of their feet [was] like the sole of a calf's foot: and they sparkled like the color of burnished brass.
  • YLT 结1:7 and their feet [are] straight feet, and the sole of their feet [is] as a sole of a calf's foot, and they are sparkling as the colour of bright brass;
  • BBE 结1:7 And their feet were straight feet; and the under sides of their feet were like the feet of oxen; and they were shining like polished brass.
  • NRSV 结1:7 Their legs were straight, and the soles of their feet were like the sole of a calf's foot; and they sparkled like burnished bronze.
  • NASV 结1:7 Their legs were straight and their feet were like a calf's hoof, and they gleamed like burnished bronze.
  • NASB95 结1:7 Their legs were straight and their feet were like a calf's hoof, and they gleamed like burnished bronze.
  • 和合本 结1:8 在四面的翅膀以下有人的手。这四个活物的脸和翅膀乃是这样,
  • NIV 结1:8 Under their wings on their four sides they had the hands of a man. All four of them had faces and wings,
  • ASV 结1:8 And they had the hands of a man under their wings on their four sides; and they four had their faces and their wings [thus]:
  • KJV 结1:8 And [they had] the hands of a man under their wings on their four sides; and they four had their faces and their wings.
  • WEB 结1:8 And [they had] the hands of a man under their wings on their four sides; and they four had their faces and their wings.
  • YLT 结1:8 and hands of man under their wings -- on their four sides, and their faces and their wings -- [are] to them four;
  • BBE 结1:8 And they had the hands of a man under their wings; the four of them had faces on their four sides.
  • NRSV 结1:8 Under their wings on their four sides they had human hands. And the four had their faces and their wings thus:
  • NASV 结1:8 Under their wings on their four sides were human hands. As for the faces and wings of the four of them,
  • NASB95 结1:8 Under their wings on their four sides were human hands. As for the faces and wings of the four of them,
  • 和合本 结1:9 翅膀彼此相接,行走并不转身,俱各直往前行。
  • NIV 结1:9 and their wings touched one another. Each one went straight ahead; they did not turn as they moved.
  • ASV 结1:9 their wings were joined one to another; they turned not when they went; they went every one straight forward.
  • KJV 结1:9 Their wings [were] joined one to another; they turned not when they went; they went every one straight forward.
  • WEB 结1:9 Their wings [were] joined one to another; they turned not when they went; they went every one straight forward.
  • YLT 结1:9 joining one unto another [are] their wings, they turn not round in their going, each straight forward they go.
  • BBE 结1:9 They went without turning, every one went straight forward.
  • NRSV 结1:9 their wings touched one another; each of them moved straight ahead, without turning as they moved.
  • NASV 结1:9 their wings touched one another; their faces did not turn when they moved, each went straight forward.
  • NASB95 结1:9 their wings touched one another; their faces did not turn when they moved, each went straight forward.
  • 和合本 结1:10 至于脸的形像,前面各有人的脸,右面各有狮子的脸,左面各有牛的脸,后面各有鹰的脸。
  • NIV 结1:10 Their faces looked like this: Each of the four had the face of a man, and on the right side each had the face of a lion, and on the left the face of an ox; each also had the face of an eagle.
  • ASV 结1:10 As for the likeness of their faces, they had the face of a man; and they four had the face of a lion on the right side; and they four had the face of an ox on the left side; they four had also the face of an eagle.
  • KJV 结1:10 As for the likeness of their faces, they four had the face of a man, and the face of a lion, on the right side: and they four had the face of an ox on the left side; they four also had the face of an eagle.
  • WEB 结1:10 As for the likeness of their faces, they four had the face of a man and the face of a lion, on the right side: and they four had the face of an ox on the left side; they four also had the face of an eagle.
  • YLT 结1:10 As to the likeness of their faces, the face of a man, and the face of a lion, toward the right [are] to them four, and the face of an ox on the left [are] to them four, and the face of an eagle [are] to them four.
  • BBE 结1:10 As for the form of their faces, they had the face of a man, and the four of them had the face of a lion on the right side, and the four of them had the face of an ox on the left side, and the four of them had the face of an eagle.
  • NRSV 结1:10 As for the appearance of their faces: the four had the face of a human being, the face of a lion on the right side, the face of an ox on the left side, and the face of an eagle;
  • NASV 结1:10 As for the form of their faces, each had the face of a man; all four had the face of a lion on the right and the face of a bull on the left, and all four had the face of an eagle.
  • NASB95 结1:10 As for the form of their faces, each had the face of a man; all four had the face of a lion on the right and the face of a bull on the left, and all four had the face of an eagle.
  • 和合本 结1:11 各展开上边的两个翅膀相接,各以下边的两个翅膀遮体。
  • NIV 结1:11 Such were their faces. Their wings were spread out upward; each had two wings, one touching the wing of another creature on either side, and two wings covering its body.
  • ASV 结1:11 And their faces and their wings were separate above; two [wings] of every one were joined one to another, and two covered their bodies.
  • KJV 结1:11 Thus [were] their faces: and their wings [were] stretched upward; two [wings] of every one [were] joined one to another, and two covered their bodies.
  • WEB 结1:11 Thus [were] their faces: and their wings [were] stretched upward; two [wings] of every one [were] joined one to another, and two covered their bodies.
  • YLT 结1:11 And their faces and their wings are separate from above, to each [are] two joining together, and two are covering their bodies.
  • BBE 结1:11 And their wings were separate at the top; two of the wings of every one were joined one to another, and two were covering their bodies.
  • NRSV 结1:11 such were their faces. Their wings were spread out above; each creature had two wings, each of which touched the wing of another, while two covered their bodies.
  • NASV 结1:11 Such were their faces. Their wings were spread out above; each had two touching another being, and two covering their bodies.
  • NASB95 结1:11 Such were their faces. Their wings were spread out above; each had two touching another being, and two covering their bodies.
  • 和合本 结1:12 他们俱各直往前行。灵往哪里去,他们就往那里去,行走并不转身。
  • NIV 结1:12 Each one went straight ahead. Wherever the spirit would go, they would go, without turning as they went.
  • ASV 结1:12 And they went every one straight forward: whither the spirit was to go, they went; they turned not when they went.
  • KJV 结1:12 And they went every one straight forward: whither the spirit was to go, they went; [and] they turned not when they went.
  • WEB 结1:12 And they went every one straight forward: whither the spirit was to go, they went; [and] they turned not when they went.
  • YLT 结1:12 And each straight forward they go, whither the spirit is to go, they go, they turn not round in their going.
  • BBE 结1:12 Every one of them went straight forward; wherever the spirit was to go they went; they went on without turning.
  • NRSV 结1:12 Each moved straight ahead; wherever the spirit would go, they went, without turning as they went.
  • NASV 结1:12 And each went straight forward; wherever the spirit was about to go, they would go, without turning as they went.
  • NASB95 结1:12 And each went straight forward; wherever the spirit was about to go, they would go, without turning as they went.
  • 和合本 结1:13 至于四活物的形像,就如烧着火炭的形状,又如火把的形状。火在四活物中间上去下来,这火有光辉,从火中发出闪电。
  • NIV 结1:13 The appearance of the living creatures was like burning coals of fire or like torches. Fire moved back and forth among the creatures; it was bright, and lightning flashed out of it.
  • ASV 结1:13 As for the likeness of the living creatures, their appearance was like burning coals of fire, like the appearance of torches: [the fire] went up and down among the living creatures; and the fire was bright, and out of the fire went forth lightning.
  • KJV 结1:13 As for the likeness of the living creatures, their appearance [was] like burning coals of fire, [and] like the appearance of lamps: it went up and down among the living creatures; and the fire was bright, and out of the fire went forth lightning.
  • WEB 结1:13 As for the likeness of the living creatures, their appearance [was] like burning coals of fire, [and] like the appearance of lamps: it went up and down among the living creatures; and the fire was bright, and out of the fire went forth lightning.
  • YLT 结1:13 As to the likeness of the living creatures, their appearances [are] as coals of fire -- burning as the appearance of lamps; it is going up and down between the living creatures, and brightness [is] to the fire, and out of the fire is going forth lightning.
  • BBE 结1:13 And between the living beings it was like burning coals of fire, as if flames were going one after the other between the living beings; and the fire was bright, and out of the fire went thunder-flames.
  • NRSV 结1:13 In the middle of the living creatures there was something that looked like burning coals of fire, like torches moving to and fro among the living creatures; the fire was bright, and lightning issued from the fire.
  • NASV 结1:13 In the midst of the living beings there was something that looked like burning coals of fire, like torches darting back and forth among the living beings. The fire was bright, and lightning was flashing from the fire.
  • NASB95 结1:13 In the midst of the living beings there was something that looked like burning coals of fire, like torches darting back and forth among the living beings. The fire was bright, and lightning was flashing from the fire.
  • 和合本 结1:14 这活物往来奔走,好像电光一闪。
  • NIV 结1:14 The creatures sped back and forth like flashes of lightning.
  • ASV 结1:14 And the living creatures ran and returned as the appearance of a flash of lightning.
  • KJV 结1:14 And the living creatures ran and returned as the appearance of a flash of lightning.
  • WEB 结1:14 And the living creatures ran and returned as the appearance of a flash of lightning.
  • YLT 结1:14 And the living creatures are running, and turning back, as the appearance of the flash.
  • BBE 结1:14 And the living beings went out and came back as quickly as a thunder-flame.
  • NRSV 结1:14 The living creatures darted to and fro, like a flash of lightning.
  • NASV 结1:14 And the living beings ran to and fro like bolts of lightning.
  • NASB95 结1:14 And the living beings ran to and fro like bolts of lightning.
  • 和合本 结1:15 我正观看活物的时候,见活物的脸旁各有一轮在地上。
  • NIV 结1:15 As I looked at the living creatures, I saw a wheel on the ground beside each creature with its four faces.
  • ASV 结1:15 Now as I beheld the living creatures, behold, one wheel upon the earth beside the living creatures, for each of the four faces thereof.
  • KJV 结1:15 Now as I beheld the living creatures, behold one wheel upon the earth by the living creatures, with his four faces.
  • WEB 结1:15 Now as I beheld the living creatures, behold one wheel upon the earth by the living creatures, with his four faces.
  • YLT 结1:15 And I see the living creatures, and lo, one wheel [is] in the earth, near the living creatures, at its four faces.
  • BBE 结1:15 Now while I was looking at the four living beings, I saw one wheel on the earth, by the side of the living beings, for the four of them.
  • NRSV 结1:15 As I looked at the living creatures, I saw a wheel on the earth beside the living creatures, one for each of the four of them.
  • NASV 结1:15 Now as I looked at the living beings, behold, there was one wheel on the earth beside the living beings, for each of the four of them.
  • NASB95 结1:15 Now as I looked at the living beings, behold, there was one wheel on the earth beside the living beings, for each of the four of them.
  • 和合本 结1:16 轮的形状和颜色(原文作作法)好像水苍玉。四轮都是一个样式,形状和作法好像轮中套轮。
  • NIV 结1:16 This was the appearance and structure of the wheels: They sparkled like chrysolite, and all four looked alike. Each appeared to be made like a wheel intersecting a wheel.
  • ASV 结1:16 The appearance of the wheels and their work was like unto a beryl: and they four had one likeness; and their appearance and their work was as it were a wheel within a wheel.
  • KJV 结1:16 The appearance of the wheels and their work [was] like unto the colour of a beryl: and they four had one likeness: and their appearance and their work [was] as it were a wheel in the middle of a wheel.
  • WEB 结1:16 The appearance of the wheels and their work [was] like the color of a beryl: and they four had one likeness: and their appearance and their work [was] as it were a wheel in the middle of a wheel.
  • YLT 结1:16 The appearance of the wheels and their works [is] as the colour of beryl, and one likeness [is] to them four, and their appearances and their works [are] as it were the wheel in the midst of the wheel.
  • BBE 结1:16 The form of the wheels and their work was like a beryl; the four of them had the same form and design, and they were like a wheel inside a wheel.
  • NRSV 结1:16 As for the appearance of the wheels and their construction: their appearance was like the gleaming of beryl; and the four had the same form, their construction being something like a wheel within a wheel.
  • NASV 结1:16 The appearance of the wheels and their workmanship was like sparkling beryl, and all four of them had the same form, their appearance and workmanship being as if one wheel were within another.
  • NASB95 结1:16 The appearance of the wheels and their workmanship was like sparkling beryl, and all four of them had the same form, their appearance and workmanship being as if one wheel were within another.
  • 和合本 结1:17 轮行走的时候,向四方都能直行,并不掉转。
  • NIV 结1:17 As they moved, they would go in any one of the four directions the creatures faced; the wheels did not turn about as the creatures went.
  • ASV 结1:17 When they went, they went in their four directions: they turned not when they went.
  • KJV 结1:17 When they went, they went upon their four sides: [and] they turned not when they went.
  • WEB 结1:17 When they went, they went upon their four sides: [and] they returned not when they went.
  • YLT 结1:17 On their four sides, in their going they go, they turn not round in their going.
  • BBE 结1:17 The four of them went straight forward without turning to one side.
  • NRSV 结1:17 When they moved, they moved in any of the four directions without veering as they moved.
  • NASV 结1:17 Whenever they moved, they moved in any of their four directions without turning as they moved.
  • NASB95 结1:17 Whenever they moved, they moved in any of their four directions without turning as they moved.
  • 和合本 结1:18 至于轮辋,高而可畏。四个轮辋周围满有眼睛。
  • NIV 结1:18 Their rims were high and awesome, and all four rims were full of eyes all around.
  • ASV 结1:18 As for their rims, they were high and dreadful; and they four had their rims full of eyes round about.
  • KJV 结1:18 As for their rings, they were so high that they were dreadful; and their rings [were] full of eyes round about them four.
  • WEB 结1:18 As for their rings, they were so high that they were dreadful; and their rings [were] full of eyes around them four.
  • YLT 结1:18 As to their rings, they are both high and fearful, and their rings [are] full of eyes round about them four.
  • BBE 结1:18 And I saw that they had edges, and their edges, even of the four, were full of eyes round about.
  • NRSV 结1:18 Their rims were tall and awesome, for the rims of all four were full of eyes all around.
  • NASV 结1:18 As for their rims they were lofty and awesome, and the rims of all four of them were full of eyes round about.
  • NASB95 结1:18 As for their rims they were lofty and awesome, and the rims of all four of them were full of eyes round about.
  • 和合本 结1:19 活物行走,轮也在旁边行走。活物从地上升,轮也都上升。
  • NIV 结1:19 When the living creatures moved, the wheels beside them moved; and when the living creatures rose from the ground, the wheels also rose.
  • ASV 结1:19 And when the living creatures went, the wheels went beside them; and when the living creatures were lifted up from the earth, the wheels were lifted up.
  • KJV 结1:19 And when the living creatures went, the wheels went by them: and when the living creatures were lifted up from the earth, the wheels were lifted up.
  • WEB 结1:19 And when the living creatures went, the wheels went by them: and when the living creatures were lifted up from the earth, the wheels were lifted up.
  • YLT 结1:19 And in the going of the living creatures, the wheels go beside them, and in the living creatures being lifted up from off the earth, lifted up are the wheels.
  • BBE 结1:19 And when the living beings went on, the wheels went by their side; and when the living beings were lifted up from the earth, the wheels were lifted up.
  • NRSV 结1:19 When the living creatures moved, the wheels moved beside them; and when the living creatures rose from the earth, the wheels rose.
  • NASV 结1:19 Whenever the living beings moved, the wheels moved with them. And whenever the living beings rose from the earth, the wheels rose also.
  • NASB95 结1:19 Whenever the living beings moved, the wheels moved with them. And whenever the living beings rose from the earth, the wheels rose also.
  • 和合本 结1:20 灵往哪里去,活物就往那里去。活物上升,轮也在活物旁边上升,因为活物的灵在轮中。
  • NIV 结1:20 Wherever the spirit would go, they would go, and the wheels would rise along with them, because the spirit of the living creatures was in the wheels.
  • ASV 结1:20 Whithersoever the spirit was to go, they went; thither was the spirit to go: and the wheels were lifted up beside them; for the spirit of the living creature was in the wheels.
  • KJV 结1:20 Whithersoever the spirit was to go, they went, thither [was their] spirit to go; and the wheels were lifted up over against them: for the spirit of the living creature [was] in the wheels.
  • WEB 结1:20 Whithersoever the spirit was to go, they went, thither [was their] spirit to go; and the wheels were lifted up over against them: for the spirit of the living creature [was] in the wheels.
  • YLT 结1:20 Whither the spirit is to go, they go, thither the spirit [is] to go, and the wheels are lifted up over-against them, for a living spirit [is] in the wheels.
  • BBE 结1:20 Wherever the spirit was to go they went; and the wheels were lifted up by their side: for the spirit of the living beings was in the wheels.
  • NRSV 结1:20 Wherever the spirit would go, they went, and the wheels rose along with them; for the spirit of the living creatures was in the wheels.
  • NASV 结1:20 Wherever the spirit was about to go, they would go in that direction. And the wheels rose close beside them; for the spirit of the living beings was in the wheels.
  • NASB95 结1:20 Wherever the spirit was about to go, they would go in that direction. And the wheels rose close beside them; for the spirit of the living beings was in the wheels.
  • 和合本 结1:21 那些行走,这些也行走。那些站住,这些也站住。那些从地上升,轮也在旁边上升,因为活物的灵在轮中。
  • NIV 结1:21 When the creatures moved, they also moved; when the creatures stood still, they also stood still; and when the creatures rose from the ground, the wheels rose along with them, because the spirit of the living creatures was in the wheels.
  • ASV 结1:21 When those went, these went; and when those stood, these stood; and when those were lifted up from the earth, the wheels were lifted up beside them: for the spirit of the living creature was in the wheels.
  • KJV 结1:21 When those went, [these] went; and when those stood, [these] stood; and when those were lifted up from the earth, the wheels were lifted up over against them: for the spirit of the living creature [was] in the wheels.
  • WEB 结1:21 When those went, [these] went; and when those stood, [these] stood; and when those were lifted up from the earth, the wheels were lifted up over against them: for the spirit of the living creature [was] in the wheels.
  • YLT 结1:21 In their going, they go; and in their standing, they stand; and in their being lifted up from off the earth, lifted up are the wheels over-against them; for a living spirit [is] in the wheels.
  • BBE 结1:21 When these went on, the others went; and when these came to rest, the others came to rest; and when these were lifted up from the earth, the wheels were lifted up by their side: for the spirit of the living beings was in the wheels.
  • NRSV 结1:21 When they moved, the others moved; when they stopped, the others stopped; and when they rose from the earth, the wheels rose along with them; for the spirit of the living creatures was in the wheels.
  • NASV 结1:21 Whenever those went, these went; and whenever those stood still, these stood still. And whenever those rose from the earth, the wheels rose close beside them; for the spirit of the living beings was in the wheels.
  • NASB95 结1:21 Whenever those went, these went; and whenever those stood still, these stood still. And whenever those rose from the earth, the wheels rose close beside them; for the spirit of the living beings was in the wheels.
  • 和合本 结1:22 活物的头以上有穹苍的形像,看着像可畏的水晶,铺张在活物的头以上。
  • NIV 结1:22 Spread out above the heads of the living creatures was what looked like an expanse, sparkling like ice, and awesome.
  • ASV 结1:22 And over the head of the living creature there was the likeness of a firmament, like the terrible crystal to look upon, stretched forth over their heads above.
  • KJV 结1:22 And the likeness of the firmament upon the heads of the living creature [was] as the colour of the terrible crystal, stretched forth over their heads above.
  • WEB 结1:22 And the likeness of the firmament upon the heads of the living creature [was] as the color of the terrible crystal, stretched forth over their heads above.
  • YLT 结1:22 And a likeness [is] over the heads of the living creatures of an expanse, as the colour of the fearful ice, stretched out over their heads from above.
  • BBE 结1:22 And over the heads of the living beings there was the form of an arch, looking like ice, stretched out over their heads on high.
  • NRSV 结1:22 Over the heads of the living creatures there was something like a dome, shining like crystal, spread out above their heads.
  • NASV 结1:22 Now over the heads of the living beings there was something like an expanse, like the awesome gleam of crystal, spread out over their heads.
  • NASB95 结1:22 Now over the heads of the living beings there was something like an expanse, like the awesome gleam of crystal, spread out over their heads.
  • 和合本 结1:23 穹苍以下,活物的翅膀直张,彼此相对。每活物有两个翅膀遮体。
  • NIV 结1:23 Under the expanse their wings were stretched out one toward the other, and each had two wings covering its body.
  • ASV 结1:23 And under the firmament were their wings straight, the one toward the other: every one had two which covered on this side, and every one had two which covered on that side, their bodies.
  • KJV 结1:23 And under the firmament [were] their wings straight, the one toward the other: every one had two, which covered on this side, and every one had two, which covered on that side, their bodies.
  • WEB 结1:23 And under the firmament [were] their wings straight, the one towards the other: every one had two, which covered on this side, and every one had two, which covered on that side, their bodies.
  • YLT 结1:23 And under the expanse their wings [are] straight, one toward the other, to each are two covering on this side, and to each are two covering on that side -- their bodies.
  • BBE 结1:23 Under the arch their wings were straight, one stretched out to another: every one had two wings covering their bodies on this side and two covering their bodies on that side.
  • NRSV 结1:23 Under the dome their wings were stretched out straight, one toward another; and each of the creatures had two wings covering its body.
  • NASV 结1:23 Under the expanse their wings were stretched out straight, one toward the other; each one also had two wings covering its body on the one side and on the other.
  • NASB95 结1:23 Under the expanse their wings were stretched out straight, one toward the other; each one also had two wings covering its body on the one side and on the other.
  • 和合本 结1:24 活物行走的时候,我听见翅膀的响声,像大水的声音,像全能者的声音,也像军队哄嚷的声音。活物站住的时候,便将翅膀垂下。
  • NIV 结1:24 When the creatures moved, I heard the sound of their wings, like the roar of rushing waters, like the voice of the Almighty, like the tumult of an army. When they stood still, they lowered their wings.
  • ASV 结1:24 And when they went, I heard the noise of their wings like the noise of great waters, like the voice of the Almighty, a noise of tumult like the noise of a host: when they stood, they let down their wings.
  • KJV 结1:24 And when they went, I heard the noise of their wings, like the noise of great waters, as the voice of the Almighty, the voice of speech, as the noise of an host: when they stood, they let down their wings.
  • WEB 结1:24 And when they went, I heard the noise of their wings, like the noise of great waters, as the voice of the Almighty, the voice of speech, as the noise of a host: when they stood, they let down their wings.
  • YLT 结1:24 And I hear the noise of their wings, as the noise of many waters, as the noise of the Mighty One, in their going -- the noise of tumult, as the noise of a camp, in their standing they let fall their wings.
  • BBE 结1:24 And when they went, the sound of their wings was like the sound of great waters to my ears, like the voice of the Ruler of all, a sound like the rushing of an army: when they came to rest they let down their wings.
  • NRSV 结1:24 When they moved, I heard the sound of their wings like the sound of mighty waters, like the thunder of the Almighty, a sound of tumult like the sound of an army; when they stopped, they let down their wings.
  • NASV 结1:24 I also heard the sound of their wings like the sound of abundant waters as they went, like the voice of the Almighty, a sound of tumult like the sound of an army camp; whenever they stood still, they dropped their wings.
  • NASB95 结1:24 I also heard the sound of their wings like the sound of abundant waters as they went, like the voice of the Almighty, a sound of tumult like the sound of an army camp; whenever they stood still, they dropped their wings.
  • 和合本 结1:25 在他们头以上的穹苍之上有声音。他们站住的时候,便将翅膀垂下。
  • NIV 结1:25 Then there came a voice from above the expanse over their heads as they stood with lowered wings.
  • ASV 结1:25 And there was a voice above the firmament that was over their heads: when they stood, they let down their wings.
  • KJV 结1:25 And there was a voice from the firmament that [was] over their heads, when they stood, [and] had let down their wings.
  • WEB 结1:25 And there was a voice from the firmament that [was] over their heads, when they stood, [and] had let down their wings.
  • YLT 结1:25 And there is a voice from above the expanse, that [is] above their head: in their standing they let fall their wings.
  • BBE 结1:25 And there was a voice from the top of the arch which was over their heads: when they came to rest they let down their wings.
  • NRSV 结1:25 And there came a voice from above the dome over their heads; when they stopped, they let down their wings.
  • NASV 结1:25 And there came a voice from above the expanse that was over their heads; whenever they stood still, they dropped their wings.
  • NASB95 结1:25 And there came a voice from above the expanse that was over their heads; whenever they stood still, they dropped their wings.
  • 和合本 结1:26 在他们头以上的穹苍之上有宝座的形像,仿佛蓝宝石。在宝座形像以上有仿佛人的形状。
  • NIV 结1:26 Above the expanse over their heads was what looked like a throne of sapphire, and high above on the throne was a figure like that of a man.
  • ASV 结1:26 And above the firmament that was over their heads was the likeness of a throne, as the appearance of a sapphire stone; and upon the likeness of the throne was a likeness as the appearance of a man upon it above.
  • KJV 结1:26 And above the firmament that [was] over their heads [was] the likeness of a throne, as the appearance of a sapphire stone: and upon the likeness of the throne [was] the likeness as the appearance of a man above upon it.
  • WEB 结1:26 And above the firmament that [was] over their heads [was] the likeness of a throne, as the appearance of a sapphire stone: and upon the likeness of the throne [was] the likeness as the appearance of a man above upon it.
  • YLT 结1:26 And above the expanse that [is] over their head, as an appearance of a sapphire stone, [is] the likeness of a throne, and on the likeness of the throne a likeness, as the appearance of man upon it from above.
  • BBE 结1:26 And on the top of the arch which was over their heads was the form of a king's seat, like a sapphire stone; and on the form of the seat was the form of a man seated on it on high.
  • NRSV 结1:26 And above the dome over their heads there was something like a throne, in appearance like sapphire; and seated above the likeness of a throne was something that seemed like a human form.
  • NASV 结1:26 Now above the expanse that was over their heads there was something resembling a throne, like lapis lazuli in appearance; and on that which resembled a throne, high up, was a figure with the appearance of a man.
  • NASB95 结1:26 Now above the expanse that was over their heads there was something resembling a throne, like lapis lazuli in appearance; and on that which resembled a throne, high up, was a figure with the appearance of a man.
  • 和合本 结1:27 我见从他腰以上有仿佛光耀的精金,周围都有火的形状,又见从他腰以下有仿佛火的形状,周围也有光辉。
  • NIV 结1:27 I saw that from what appeared to be his waist up he looked like glowing metal, as if full of fire, and that from there down he looked like fire; and brilliant light surrounded him.
  • ASV 结1:27 And I saw as it were glowing metal, as the appearance of fire within it round about, from the appearance of his loins and upward; and from the appearance of his loins and downward I saw as it were the appearance of fire, and there was brightness round about him.
  • KJV 结1:27 And I saw as the colour of amber, as the appearance of fire round about within it, from the appearance of his loins even upward, and from the appearance of his loins even downward, I saw as it were the appearance of fire, and it had brightness round about.
  • WEB 结1:27 And I saw as the color of amber, as the appearance of fire around within it, from the appearance of his loins even upward, and from the appearance of his loins even downward, I saw as it were the appearance of fire, and it had brightness on all sides.
  • YLT 结1:27 And I see as the colour of copper, as the appearance of fire within it round about, from the appearance of his loins and upward, and from the appearance of his loins and downward, I have seen as the appearance of fire, and brightness [is] to it round about.
  • BBE 结1:27 And I saw it coloured like electrum, with the look of fire in it and round it, going up from what seemed to be the middle of his body; and going down from what seemed to be the middle of his body I saw what was like fire, and there was a bright light shining round him.
  • NRSV 结1:27 Upward from what appeared like the loins I saw something like gleaming amber, something that looked like fire enclosed all around; and downward from what looked like the loins I saw something that looked like fire, and there was a splendor all around.
  • NASV 结1:27 Then I noticed from the appearance of His loins and upward something like glowing metal that looked like fire all around within it, and from the appearance of His loins and downward I saw something like fire; and there was a radiance around Him.
  • NASB95 结1:27 Then I noticed from the appearance of His loins and upward something like glowing metal that looked like fire all around within it, and from the appearance of His loins and downward I saw something like fire; and there was a radiance around Him.
  • 和合本 结1:28 下雨的日子,云中虹的形状怎样,周围光辉的形状也是怎样。这就是耶和华荣耀的形像。我一看见就俯伏在地,又听见一位说话的声音。
  • NIV 结1:28 Like the appearance of a rainbow in the clouds on a rainy day, so was the radiance around him. This was the appearance of the likeness of the glory of the LORD. When I saw it, I fell facedown, and I heard the voice of one speaking.
  • ASV 结1:28 As the appearance of the bow that is in the cloud in the day of rain, so was the appearance of the brightness round about. This was the appearance of the likeness of the glory of Jehovah. And when I saw it, I fell upon my face, and I heard a voice of one that spake.
  • KJV 结1:28 As the appearance of the bow that is in the cloud in the day of rain, so [was] the appearance of the brightness round about. This [was] the appearance of the likeness of the glory of the LORD. And when I saw [it], I fell upon my face, and I heard a voice of one that spake.
  • WEB 结1:28 As the appearance of the bow that is in the cloud in the day of rain, so [was] the appearance of the brightness around. This [was] the appearance of the likeness of the glory of the LORD. And when I saw [it], I fell upon my face, and I heard a voice of one speaking.
  • YLT 结1:28 As the appearance of the bow that is in a cloud in a day of rain, so [is] the appearance of the brightness round about.
  • BBE 结1:28 Like the bow in the cloud on a day of rain, so was the light shining round him. And this is what the glory of the Lord was like. And when I saw it I went down on my face, and the voice of one talking came to my ears.
  • NRSV 结1:28 Like the bow in a cloud on a rainy day, such was the appearance of the splendor all around. This was the appearance of the likeness of the glory of the LORD. When I saw it, I fell on my face, and I heard the voice of someone speaking.
  • NASV 结1:28 As the appearance of the rainbow in the clouds on a rainy day, so was the appearance of the surrounding radiance. Such was the appearance of the likeness of the glory of the Lord. And when I saw it, I fell on my face and heard a voice speaking.
  • NASB95 结1:28 As the appearance of the rainbow in the clouds on a rainy day, so was the appearance of the surrounding radiance. Such was the appearance of the likeness of the glory of the Lord. And when I saw it, I fell on my face and heard a voice speaking.