圣经在线阅读

十版本对照圣经

简体和合本-NIV-ASV-JND -KJV -NWB -RSV -WEB -YLT -BBE
  • 旧约
  • 新约
  • 和合本 加1:1 作使徒的保罗,(不是由于人,也不是借着人,乃是借着耶稣基督,与叫他从死里复活的父神)
  • NIV 加1:1 Paul, an apostle--sent not from men nor by man, but by Jesus Christ and God the Father, who raised him from the dead--
  • ASV 加1:1 Paul, an apostle (not from men, neither through man, but through Jesus Christ, and God the Father, who raised him from the dead),
  • KJV 加1:1 Paul, an apostle, (not of men, neither by man, but by Jesus Christ, and God the Father, who raised him from the dead;)
  • WEB 加1:1 Paul, an apostle, (not from men, neither by man, but by Jesus Christ, and God the Father, who raised him from the dead;)
  • YLT 加1:1 Paul, an apostle -- not from men, nor through man, but through Jesus Christ, and God the Father, who did raise him out of the dead --
  • BBE 加1:1 Paul, an Apostle (not from men, and not through man, but through Jesus Christ, and God the Father, who made him come back from the dead),
  • NRSV 加1:1 Paul an apostle-- sent neither by human commission nor from human authorities, but through Jesus Christ and God the Father, who raised him from the dead--
  • NASV 加1:1 Paul, an apostle (not sent from men nor through the agency of man, but through Jesus Christ and God the Father, who raised Him from the dead),
  • NASB95 加1:1 Paul, an apostle (not sent from men nor through the agency of man, but through Jesus Christ and God the Father, who raised Him from the dead),
  • 和合本 加1:2 和一切与我同在的众弟兄,写信给加拉太的各教会。
  • NIV 加1:2 and all the brothers with me, To the churches in Galatia:
  • ASV 加1:2 and all the brethren that are with me, unto the churches of Galatia:
  • KJV 加1:2 And all the brethren which are with me, unto the churches of Galatia:
  • WEB 加1:2 And all the brethren who are with me, to the churches of Galatia:
  • YLT 加1:2 and all the brethren with me, to the assemblies of Galatia:
  • BBE 加1:2 And all the brothers who are with me, to the churches of Galatia:
  • NRSV 加1:2 and all the members of God's family who are with me, To the churches of Galatia:
  • NASV 加1:2 and all the brethren who are with me, To the churches of Galatia:
  • NASB95 加1:2 and all the brethren who are with me, To the churches of Galatia:
  • 和合本 加1:3 愿恩惠平安,从父神与我们的主耶稣基督,归与你们。
  • NIV 加1:3 Grace and peace to you from God our Father and the Lord Jesus Christ,
  • ASV 加1:3 Grace to you and peace from God the Father, and our Lord Jesus Christ,
  • KJV 加1:3 Grace [be] to you and peace from God the Father, and [from] our Lord Jesus Christ,
  • WEB 加1:3 Grace [be] to you and peace from God the Father, and [from] our Lord Jesus Christ,
  • YLT 加1:3 Grace to you, and peace from God the Father, and our Lord Jesus Christ,
  • BBE 加1:3 Grace to you and peace from God the Father and our Lord Jesus Christ,
  • NRSV 加1:3 Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ,
  • NASV 加1:3 Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ,
  • NASB95 加1:3 Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ,
  • 和合本 加1:4 基督照我们父神的旨意为我们的罪舍己,要救我们脱离这罪恶的世代。
  • NIV 加1:4 who gave himself for our sins to rescue us from the present evil age, according to the will of our God and Father,
  • ASV 加1:4 who gave himself for our sins, that he might deliver us out of this present evil world, according to the will of our God and Father:
  • KJV 加1:4 Who gave himself for our sins, that he might deliver us from this present evil world, according to the will of God and our Father:
  • WEB 加1:4 Who gave himself for our sins, that he might deliver us from this present evil world, according to the will of God and our Father:
  • YLT 加1:4 who did give himself for our sins, that he might deliver us out of the present evil age, according to the will of God even our Father,
  • BBE 加1:4 Who gave himself for our sins, so that he might make us free from this present evil world, after the purpose of our God and Father:
  • NRSV 加1:4 who gave himself for our sins to set us free from the present evil age, according to the will of our God and Father,
  • NASV 加1:4 who gave Himself for our sins so that He might rescue us from this present evil age, according to the will of our God and Father,
  • NASB95 加1:4 who gave Himself for our sins so that He might rescue us from this present evil age, according to the will of our God and Father,
  • 和合本 加1:5 但愿荣耀归于神直到永永远远。阿们。
  • NIV 加1:5 to whom be glory for ever and ever. Amen.
  • ASV 加1:5 to whom [be] the glory for ever and ever. Amen.
  • KJV 加1:5 To whom [be] glory for ever and ever. Amen.
  • WEB 加1:5 To whom [be] glory for ever and ever. Amen.
  • YLT 加1:5 to whom [is] the glory to the ages of the ages. Amen.
  • BBE 加1:5 To whom be the glory for ever and ever. So be it.
  • NRSV 加1:5 to whom be the glory forever and ever. Amen.
  • NASV 加1:5 to whom be the glory forevermore. Amen.
  • NASB95 加1:5 to whom be the glory forevermore. Amen.
  • 和合本 加1:6 我希奇你们这么快离开那借着基督之恩召你们的,去从别的福音。
  • NIV 加1:6 I am astonished that you are so quickly deserting the one who called you by the grace of Christ and are turning to a different gospel--
  • ASV 加1:6 I marvel that ye are so quickly removing from him that called you in the grace of Christ unto a different gospel;
  • KJV 加1:6 I marvel that ye are so soon removed from him that called you into the grace of Christ unto another gospel:
  • WEB 加1:6 I marvel that ye are so soon removed from him that called you into the grace of Christ, to another gospel:
  • YLT 加1:6 I wonder that ye are so quickly removed from Him who did call you in the grace of Christ to another good news;
  • BBE 加1:6 I am surprised that you are being so quickly turned away from him whose word came to you in the grace of Christ, to good news of a different sort;
  • NRSV 加1:6 I am astonished that you are so quickly deserting the one who called you in the grace of Christ and are turning to a different gospel--
  • NASV 加1:6 I am amazed that you are so quickly deserting Him who called you by the grace of Christ, for a different gospel;
  • NASB95 加1:6 I am amazed that you are so quickly deserting Him who called you by the grace of Christ, for a different gospel;
  • 和合本 加1:7 那并不是福音不过有些人搅扰你们,要把基督的福音更改了。
  • NIV 加1:7 which is really no gospel at all. Evidently some people are throwing you into confusion and are trying to pervert the gospel of Christ.
  • ASV 加1:7 which is not another [gospel] only there are some that trouble you, and would pervert the gospel of Christ.
  • KJV 加1:7 Which is not another; but there be some that trouble you, and would pervert the gospel of Christ.
  • WEB 加1:7 Which is not another; but there are some that trouble you, and would pervert the gospel of Christ.
  • YLT 加1:7 that is not another, except there be certain who are troubling you, and wishing to pervert the good news of the Christ;
  • BBE 加1:7 Which is not another sort: only there are some who give you trouble, desiring to make changes in the good news of Christ.
  • NRSV 加1:7 not that there is another gospel, but there are some who are confusing you and want to pervert the gospel of Christ.
  • NASV 加1:7 which is really not another; only there are some who are disturbing you and want to distort the gospel of Christ.
  • NASB95 加1:7 which is really not another; only there are some who are disturbing you and want to distort the gospel of Christ.
  • 和合本 加1:8 但无论是我们,是天上来的使者,若传福音给你们,与我们所传给你们的不同,他就应当被咒诅。
  • NIV 加1:8 But even if we or an angel from heaven should preach a gospel other than the one we preached to you, let him be eternally condemned!
  • ASV 加1:8 But though we, or an angel from heaven, should preach unto you any gospel other than that which we preached unto you, let him be anathema.
  • KJV 加1:8 But though we, or an angel from heaven, preach any other gospel unto you than that which we have preached unto you, let him be accursed.
  • WEB 加1:8 But though we, or an angel from heaven, should preach any other gospel to you than that which we have preached to you, let him be accursed.
  • YLT 加1:8 but even if we or a messenger out of heaven may proclaim good news to you different from what we did proclaim to you -- anathema let him be!
  • BBE 加1:8 But even if we, or an angel from heaven, were to be a preacher to you of good news other than that which we have given you, let there be a curse on him.
  • NRSV 加1:8 But even if we or an angel from heaven should proclaim to you a gospel contrary to what we proclaimed to you, let that one be accursed!
  • NASV 加1:8 But even if we, or an angel from heaven, should preach to you a gospel contrary to what we have preached to you, he is to be accursed!
  • NASB95 加1:8 But even if we, or an angel from heaven, should preach to you a gospel contrary to what we have preached to you, he is to be accursed!
  • 和合本 加1:9 我们已经说了,现在又说,若有人传福音给你们,与你们所领受的不同,他就应当被咒诅。
  • NIV 加1:9 As we have already said, so now I say again: If anybody is preaching to you a gospel other than what you accepted, let him be eternally condemned!
  • ASV 加1:9 As we have said before, so say I now again, if any man preacheth unto you any gospel other than that which ye received, let him be anathema.
  • KJV 加1:9 As we said before, so say I now again, If any [man] preach any other gospel unto you than that ye have received, let him be accursed.
  • WEB 加1:9 As we said before, so I say now again, If any [man] preacheth any other gospel to you than that ye have received, let him be accursed.
  • YLT 加1:9 as we have said before, and now say again, If any one to you may proclaim good news different from what ye did receive -- anathema let him be!
  • BBE 加1:9 As we have said before, so say I now again, If any man is a preacher to you of any good news other than that which has been given to you, let there be a curse on him.
  • NRSV 加1:9 As we have said before, so now I repeat, if anyone proclaims to you a gospel contrary to what you received, let that one be accursed!
  • NASV 加1:9 As we have said before, so I say again now, if any man is preaching to you a gospel contrary to what you received, he is to be accursed!
  • NASB95 加1:9 As we have said before, so I say again now, if any man is preaching to you a gospel contrary to what you received, he is to be accursed!
  • 和合本 加1:10 我现在是要得人的心呢?还是要得神的心呢?我岂是讨人的喜欢吗?若仍旧讨人的喜欢,我就不是基督的仆人了。
  • NIV 加1:10 Am I now trying to win the approval of men, or of God? Or am I trying to please men? If I were still trying to please men, I would not be a servant of Christ.
  • ASV 加1:10 For am I now seeking the favor of men, or of God? or am I striving to please men? if I were still pleasing men, I should not be a servant of Christ.
  • KJV 加1:10 For do I now persuade men, or God? or do I seek to please men? for if I yet pleased men, I should not be the servant of Christ.
  • WEB 加1:10 For do I now persuade men, or God? or do I seek to please men? for if I yet pleased men, I should not be the servant of Christ.
  • YLT 加1:10 for now men do I persuade, or God? or do I seek to please men? for if yet men I did please -- Christ's servant I should not be.
  • BBE 加1:10 Am I now using arguments to men, or God? or is it my desire to give men pleasure? if I was still pleasing men, I would not be a servant of Christ.
  • NRSV 加1:10 Am I now seeking human approval, or God's approval? Or am I trying to please people? If I were still pleasing people, I would not be a servant of Christ.
  • NASV 加1:10 For am I now seeking the favor of men, or of God? Or am I striving to please men? If I were still trying to please men, I would not be a bond-servant of Christ.
  • NASB95 加1:10 For am I now seeking the favor of men, or of God? Or am I striving to please men? If I were still trying to please men, I would not be a bond-servant of Christ.
  • 和合本 加1:11 弟兄们,我告诉你们,我素来所传的福音,不是出于人的意思。
  • NIV 加1:11 I want you to know, brothers, that the gospel I preached is not something that man made up.
  • ASV 加1:11 For I make known to you, brethren, as touching the gospel which was preached by me, that it is not after man.
  • KJV 加1:11 But I certify you, brethren, that the gospel which was preached of me is not after man.
  • WEB 加1:11 But I certify you, brethren, that the gospel which was preached by me is not according to man.
  • YLT 加1:11 And I make known to you, brethren, the good news that were proclaimed by me, that it is not according to man,
  • BBE 加1:11 Because I say to you, my brothers, that the good news of which I was the preacher is not man's.
  • NRSV 加1:11 For I want you to know, brothers and sisters, that the gospel that was proclaimed by me is not of human origin;
  • NASV 加1:11 For I would have you know, brethren, that the gospel which was preached by me is not according to man.
  • NASB95 加1:11 For I would have you know, brethren, that the gospel which was preached by me is not according to man.
  • 和合本 加1:12 因为我不是从人领受的,也不是人教导我的,乃是从耶稣基督启示来的。
  • NIV 加1:12 I did not receive it from any man, nor was I taught it; rather, I received it by revelation from Jesus Christ.
  • ASV 加1:12 For neither did I receive it from man, nor was I taught it, but [it came to me] through revelation of Jesus Christ.
  • KJV 加1:12 For I neither received it of man, neither was I taught [it], but by the revelation of Jesus Christ.
  • WEB 加1:12 For I neither received it from man, neither was I taught [it], but by the revelation of Jesus Christ.
  • YLT 加1:12 for neither did I from man receive it, nor was I taught [it], but through a revelation of Jesus Christ,
  • BBE 加1:12 For I did not get it from man, and I was not given teaching in it, but it came to me through revelation of Jesus Christ.
  • NRSV 加1:12 for I did not receive it from a human source, nor was I taught it, but I received it through a revelation of Jesus Christ.
  • NASV 加1:12 For I neither received it from man, nor was I taught it, but I received it through a revelation of Jesus Christ.
  • NASB95 加1:12 For I neither received it from man, nor was I taught it, but I received it through a revelation of Jesus Christ.
  • 和合本 加1:13 你们听见我从前在犹太教中所行的事,怎样极力逼迫残害神的教会。
  • NIV 加1:13 For you have heard of my previous way of life in Judaism, how intensely I persecuted the church of God and tried to destroy it.
  • ASV 加1:13 For ye have heard of my manner of life in time past in the Jews' religion, how that beyond measure I persecuted the church of God, and made havoc of it:
  • KJV 加1:13 For ye have heard of my conversation in time past in the Jews' religion, how that beyond measure I persecuted the church of God, and wasted it:
  • WEB 加1:13 For ye have heard of my manner of life in time past in the Jews' religion, that beyond measure I persecuted the church of God, and wasted it;
  • YLT 加1:13 for ye did hear of my behaviour once in Judaism, that exceedingly I was persecuting the assembly of God, and wasting it,
  • BBE 加1:13 For news has come to you of my way of life in the past in the Jews' religion, how I was cruel without measure to the church of God, and did great damage to it:
  • NRSV 加1:13 You have heard, no doubt, of my earlier life in Judaism. I was violently persecuting the church of God and was trying to destroy it.
  • NASV 加1:13 For you have heard of my former manner of life in Judaism, how I used to persecute the church of God beyond measure and tried to destroy it;
  • NASB95 加1:13 For you have heard of my former manner of life in Judaism, how I used to persecute the church of God beyond measure and tried to destroy it;
  • 和合本 加1:14 我又在犹太教中,比我本国许多同岁的人更有长进,为我祖宗的遗传更加热心。
  • NIV 加1:14 I was advancing in Judaism beyond many Jews of my own age and was extremely zealous for the traditions of my fathers.
  • ASV 加1:14 and I advanced in the Jews' religion beyond many of mine own age among my countrymen, being more exceedingly zealous for the traditions of my fathers.
  • KJV 加1:14 And profited in the Jews' religion above many my equals in mine own nation, being more exceedingly zealous of the traditions of my fathers.
  • WEB 加1:14 And profited in the Jews' religion above many my equals in my own nation, being more exceedingly zealous of the traditions of my fathers.
  • YLT 加1:14 and I was advancing in Judaism above many equals in age in mine own race, being more abundantly zealous of my fathers' deliverances,
  • BBE 加1:14 And I went farther in the Jews' religion than a number of my generation among my countrymen, having a more burning interest in the beliefs handed down from my fathers.
  • NRSV 加1:14 I advanced in Judaism beyond many among my people of the same age, for I was far more zealous for the traditions of my ancestors.
  • NASV 加1:14 and I was advancing in Judaism beyond many of my contemporaries among my countrymen, being more extremely zealous for my ancestral traditions.
  • NASB95 加1:14 and I was advancing in Judaism beyond many of my contemporaries among my countrymen, being more extremely zealous for my ancestral traditions.
  • 和合本 加1:15 然而那把我从母腹里分别出来,又施恩召我的神,
  • NIV 加1:15 But when God, who set me apart from birth and called me by his grace, was pleased
  • ASV 加1:15 But when it was the good pleasure of God, who separated me, [even] from my mother's womb, and called me through his grace,
  • KJV 加1:15 But when it pleased God, who separated me from my mother's womb, and called [me] by his grace,
  • WEB 加1:15 But when it pleased God, who separated me from my mother's womb, and called [me] by his grace,
  • YLT 加1:15 and when God was well pleased -- having separated me from the womb of my mother, and having called [me] through His grace --
  • BBE 加1:15 But when it was the good pleasure of God, by whom I was marked out even from my mother's body, through his grace,
  • NRSV 加1:15 But when God, who had set me apart before I was born and called me through his grace, was pleased
  • NASV 加1:15 But when God, who had set me apart even from my mother's womb and called me through His grace, was pleased
  • NASB95 加1:15 But when God, who had set me apart even from my mother's womb and called me through His grace, was pleased
  • 和合本 加1:16 既然乐意将他儿子启示在我心里,叫我把他传在外邦人中,我就没有与属血气的人商量,
  • NIV 加1:16 to reveal his Son in me so that I might preach him among the Gentiles, I did not consult any man,
  • ASV 加1:16 to reveal his Son in me, that I might preach him among the Gentiles; straightway I conferred not with flesh and blood:
  • KJV 加1:16 To reveal his Son in me, that I might preach him among the heathen; immediately I conferred not with flesh and blood:
  • WEB 加1:16 To reveal his Son in me, that I might preach him among the heathen; immediately I conferred not with flesh and blood:
  • YLT 加1:16 to reveal His Son in me, that I might proclaim him good news among the nations, immediately I conferred not with flesh and blood,
  • BBE 加1:16 To give the revelation of his Son in me, so that I might give the news of him to the Gentiles; then I did not take the opinion of flesh and blood,
  • NRSV 加1:16 to reveal his Son to me, so that I might proclaim him among the Gentiles, I did not confer with any human being,
  • NASV 加1:16 to reveal His Son in me so that I might preach Him among the Gentiles, I did not immediately consult with flesh and blood,
  • NASB95 加1:16 to reveal His Son in me so that I might preach Him among the Gentiles, I did not immediately consult with flesh and blood,
  • 和合本 加1:17 也没有上耶路撒冷去,见那些比我先作使徒的。惟独往亚拉伯去。后又回到大马色。
  • NIV 加1:17 nor did I go up to Jerusalem to see those who were apostles before I was, but I went immediately into Arabia and later returned to Damascus.
  • ASV 加1:17 neither went I up to Jerusalem to them that were apostles before me: but I went away into Arabia; and again I returned unto Damascus.
  • KJV 加1:17 Neither went I up to Jerusalem to them which were apostles before me; but I went into Arabia, and returned again unto Damascus.
  • WEB 加1:17 Neither did I go to Jerusalem to them who were apostles before me: but I went into Arabia, and returned again to Damascus.
  • YLT 加1:17 nor did I go up to Jerusalem unto those who were apostles before me, but I went away to Arabia, and again returned to Damascus,
  • BBE 加1:17 And I went not up to Jerusalem to those who were Apostles before me; but I went away into Arabia, and again I came back to Damascus.
  • NRSV 加1:17 nor did I go up to Jerusalem to those who were already apostles before me, but I went away at once into Arabia, and afterwards I returned to Damascus.
  • NASV 加1:17 nor did I go up to Jerusalem to those who were apostles before me; but I went away to Arabia, and returned once more to Damascus.
  • NASB95 加1:17 nor did I go up to Jerusalem to those who were apostles before me; but I went away to Arabia, and returned once more to Damascus.
  • 和合本 加1:18 过了三年,才上耶路撒冷去见矶法,和他同住了十五天。
  • NIV 加1:18 Then after three years, I went up to Jerusalem to get acquainted with Peter and stayed with him fifteen days.
  • ASV 加1:18 Then after three years I went up to Jerusalem to visit Cephas, and tarried with him fifteen days.
  • KJV 加1:18 Then after three years I went up to Jerusalem to see Peter, and abode with him fifteen days.
  • WEB 加1:18 Then after three years I went to Jerusalem to see Peter, and abode with him fifteen days.
  • YLT 加1:18 then, after three years I went up to Jerusalem to enquire about Peter, and remained with him fifteen days,
  • BBE 加1:18 Then after three years I went up to Jerusalem to see Cephas, and was there with him fifteen days.
  • NRSV 加1:18 Then after three years I did go up to Jerusalem to visit Cephas and stayed with him fifteen days;
  • NASV 加1:18 Then three years later I went up to Jerusalem to become acquainted with Cephas, and stayed with him fifteen days.
  • NASB95 加1:18 Then three years later I went up to Jerusalem to become acquainted with Cephas, and stayed with him fifteen days.
  • 和合本 加1:19 至于别的使徒,除了主的兄弟雅各,我都没有看见。
  • NIV 加1:19 I saw none of the other apostles--only James, the Lord's brother.
  • ASV 加1:19 But other of the apostles saw I none, save James the Lord's brother.
  • KJV 加1:19 But other of the apostles saw I none, save James the Lord's brother.
  • WEB 加1:19 But I saw no other of the apostles, save James the Lord's brother.
  • YLT 加1:19 and other of the apostles I did not see, except James, the brother of the Lord.
  • BBE 加1:19 But of the other Apostles I saw only James, the Lord's brother.
  • NRSV 加1:19 but I did not see any other apostle except James the Lord's brother.
  • NASV 加1:19 But I did not see any other of the apostles except James, the Lord's brother.
  • NASB95 加1:19 But I did not see any other of the apostles except James, the Lord's brother.
  • 和合本 加1:20 我写给你们的,不是谎话,这是我在神面前说的。
  • NIV 加1:20 I assure you before God that what I am writing you is no lie.
  • ASV 加1:20 Now touching the things which I write unto you, behold, before God, I lie not.
  • KJV 加1:20 Now the things which I write unto you, behold, before God, I lie not.
  • WEB 加1:20 Now the things which I write to you, behold, before God, I lie not.
  • YLT 加1:20 And the things that I write to you, lo, before God -- I lie not;
  • BBE 加1:20 Now God is witness that the things which I am writing to you are true.
  • NRSV 加1:20 In what I am writing to you, before God, I do not lie!
  • NASV 加1:20 (Now in what I am writing to you, I assure you before God that I am not lying.)
  • NASB95 加1:20 (Now in what I am writing to you, I assure you before God that I am not lying.)
  • 和合本 加1:21 以后我到了叙利亚和基利家境内。
  • NIV 加1:21 Later I went to Syria and Cilicia.
  • ASV 加1:21 Then I came unto the regions of Syria and Cilicia.
  • KJV 加1:21 Afterwards I came into the regions of Syria and Cilicia;
  • WEB 加1:21 Afterwards I came into the regions of Syria and Cilicia;
  • YLT 加1:21 then I came to the regions of Syria and of Cilicia,
  • BBE 加1:21 Then I came to the parts of Syria and Cilicia.
  • NRSV 加1:21 Then I went into the regions of Syria and Cilicia,
  • NASV 加1:21 Then I went into the regions of Syria and Cilicia.
  • NASB95 加1:21 Then I went into the regions of Syria and Cilicia.
  • 和合本 加1:22 那时,犹太信基督的各教会都没有见过我的面。
  • NIV 加1:22 I was personally unknown to the churches of Judea that are in Christ.
  • ASV 加1:22 And I was still unknown by face unto the churches of Judaea which were in Christ:
  • KJV 加1:22 And was unknown by face unto the churches of Judaea which were in Christ:
  • WEB 加1:22 And was unknown by face to the churches of Judea which were in Christ:
  • YLT 加1:22 and was unknown by face to the assemblies of Judea, that [are] in Christ,
  • BBE 加1:22 And the churches of Judaea which were in Christ still had no knowledge of my face or person:
  • NRSV 加1:22 and I was still unknown by sight to the churches of Judea that are in Christ;
  • NASV 加1:22 I was still unknown by sight to the churches of Judea which were in Christ;
  • NASB95 加1:22 I was still unknown by sight to the churches of Judea which were in Christ;
  • 和合本 加1:23 不过听说,那从前逼迫我们的,现在传扬他原先所残害的真道。
  • NIV 加1:23 They only heard the report: "The man who formerly persecuted us is now preaching the faith he once tried to destroy."
  • ASV 加1:23 but they only heard say, He that once persecuted us now preacheth the faith of which he once made havoc;
  • KJV 加1:23 But they had heard only, That he which persecuted us in times past now preacheth the faith which once he destroyed.
  • WEB 加1:23 But they had heard only, That he who persecuted us in times past, now preacheth the faith which once he destroyed.
  • YLT 加1:23 and only they were hearing, that `he who is persecuting us then, doth now proclaim good news -- the faith that then he was wasting;'
  • BBE 加1:23 Only it came to their ears that he who at one time was cruel to us is now preaching the faith which before had been attacked by him;
  • NRSV 加1:23 they only heard it said, "The one who formerly was persecuting us is now proclaiming the faith he once tried to destroy."
  • NASV 加1:23 but only, they kept hearing, "He who once persecuted us is now preaching the faith which he once tried to destroy."
  • NASB95 加1:23 but only, they kept hearing, "He who once persecuted us is now preaching the faith which he once tried to destroy."
  • 和合本 加1:24 他们就为我的缘故,归荣耀给神。
  • NIV 加1:24 And they praised God because of me.
  • ASV 加1:24 and they glorified God in me.
  • KJV 加1:24 And they glorified God in me.
  • WEB 加1:24 And they glorified God in me.
  • YLT 加1:24 and they were glorifying God in me.
  • BBE 加1:24 And they gave glory to God in me.
  • NRSV 加1:24 And they glorified God because of me.
  • NASV 加1:24 And they were glorifying God because of me.
  • NASB95 加1:24 And they were glorifying God because of me.