圣经在线阅读

十版本对照圣经

简体和合本-NIV-ASV-JND -KJV -NWB -RSV -WEB -YLT -BBE
  • 旧约
  • 新约
  • 和合本 哈1:1 先知哈巴谷所得的默示。
  • NIV 哈1:1 The oracle that Habakkuk the prophet received.
  • ASV 哈1:1 The burden which Habakkuk the prophet did see.
  • KJV 哈1:1 The burden which Habakkuk the prophet did see.
  • WEB 哈1:1 The burden which Habakkuk the prophet saw.
  • YLT 哈1:1 The burden that Habakkuk the prophet hath seen:
  • BBE 哈1:1 The word which Habakkuk the prophet saw.
  • NRSV 哈1:1 The oracle that the prophet Habakkuk saw.
  • NASV 哈1:1 The oracle which Habakkuk the prophet saw.
  • NASB95 哈1:1 The oracle which Habakkuk the prophet saw.
  • 和合本 哈1:2 他说,耶和华阿,我呼求你,你不应允,要到几时呢?我因强暴哀求你,你还不拯救。
  • NIV 哈1:2 How long, O LORD, must I call for help, but you do not listen? Or cry out to you, "Violence!" but you do not save?
  • ASV 哈1:2 O Jehovah, how long shall I cry, and thou wilt not hear? I cry out unto thee of violence, and thou wilt not save.
  • KJV 哈1:2 O LORD, how long shall I cry, and thou wilt not hear! [even] cry out unto thee [of] violence, and thou wilt not save!
  • WEB 哈1:2 O LORD, how long shall I cry, and thou wilt not hear! [even] cry out to thee [of] violence, and thou wilt not save!
  • YLT 哈1:2 Till when, O Jehovah, have I cried, And Thou dost not hear? I cry unto Thee -- `Violence,' and Thou dost not save.
  • BBE 哈1:2 How long, O Lord, will your ears be shut to my voice? I make an outcry to you about violent behaviour, but you do not send salvation.
  • NRSV 哈1:2 O LORD, how long shall I cry for help, and you will not listen? Or cry to you "Violence!" and you will not save?
  • NASV 哈1:2 How long, O Lord, will I call for help, And You will not hear? I cry out to You, "Violence!" Yet You do not save.
  • NASB95 哈1:2 How long, O Lord, will I call for help, And You will not hear? I cry out to You, "Violence!" Yet You do not save.
  • 和合本 哈1:3 你为何使我看见罪孽?你为何看着奸恶而不理呢?毁灭和强暴在我面前。又起了争端和相斗的事。
  • NIV 哈1:3 Why do you make me look at injustice? Why do you tolerate wrong? Destruction and violence are before me; there is strife, and conflict abounds.
  • ASV 哈1:3 Why dost thou show me iniquity, and look upon perverseness? for destruction and violence are before me; and there is strife, and contention riseth up.
  • KJV 哈1:3 Why dost thou shew me iniquity, and cause [me] to behold grievance? for spoiling and violence [are] before me: and there are [that] raise up strife and contention.
  • WEB 哈1:3 Why dost thou show me iniquity, and cause [me] to behold grievance? for devastation and violence [are] before me: and there are [that] raise strife and contention.
  • YLT 哈1:3 Why dost Thou shew me iniquity, And perversity dost cause to behold? And spoiling and violence [are] before me, And there is strife, and contention doth lift [itself] up,
  • BBE 哈1:3 Why do you make me see evil-doing, and why are my eyes fixed on wrong? for wasting and violent acts are before me: and there is fighting and bitter argument.
  • NRSV 哈1:3 Why do you make me see wrongdoing and look at trouble? Destruction and violence are before me; strife and contention arise.
  • NASV 哈1:3 Why do You make me see iniquity, And cause me to look on wickedness? Yes, destruction and violence are before me; Strife exists and contention arises.
  • NASB95 哈1:3 Why do You make me see iniquity, And cause me to look on wickedness? Yes, destruction and violence are before me; Strife exists and contention arises.
  • 和合本 哈1:4 因此律法放松,公理也不显明。恶人围困义人。所以公理显然颠倒。
  • NIV 哈1:4 Therefore the law is paralyzed, and justice never prevails. The wicked hem in the righteous, so that justice is perverted.
  • ASV 哈1:4 Therefore the law is slacked, and justice doth never go forth; for the wicked doth compass about the righteous; therefore justice goeth forth perverted.
  • KJV 哈1:4 Therefore the law is slacked, and judgment doth never go forth: for the wicked doth compass about the righteous; therefore wrong judgment proceedeth.
  • WEB 哈1:4 Therefore the law is slackened, and judgment doth never go forth: for the wicked doth encompass the righteous; therefore wrong judgment proceedeth.
  • YLT 哈1:4 Therefore doth law cease, And judgment doth not go forth for ever, For the wicked is compassing the righteous, Therefore wrong judgment goeth forth.
  • BBE 哈1:4 For this reason the law is feeble and decisions are not effected: for the upright man is circled round by evil-doers; because of which right is twisted.
  • NRSV 哈1:4 So the law becomes slack and justice never prevails. The wicked surround the righteous-- therefore judgment comes forth perverted.
  • NASV 哈1:4 Therefore the law is ignored And justice is never upheld. For the wicked surround the righteous; Therefore justice comes out perverted.
  • NASB95 哈1:4 Therefore the law is ignored And justice is never upheld. For the wicked surround the righteous; Therefore justice comes out perverted.
  • 和合本 哈1:5 耶和华说,你们要向列国中观看,大大惊奇。因为在你们的时候,我行一件事,虽有人告诉你们,你们总是不信。
  • NIV 哈1:5 "Look at the nations and watch-- and be utterly amazed. For I am going to do something in your days that you would not believe, even if you were told.
  • ASV 哈1:5 Behold ye among the nations, and look, and wonder marvellously; for I am working a work in your days, which ye will not believe though it be told you.
  • KJV 哈1:5 Behold ye among the heathen, and regard, and wonder marvellously: for [I] will work a work in your days, [which] ye will not believe, though it be told [you].
  • WEB 哈1:5 Behold ye among the heathen, and regard, and wonder marvelously: for [I] will work a work in your days, [which] ye will not believe though it be told [you].
  • YLT 哈1:5 Look ye on nations, and behold and marvel greatly. For a work He is working in your days, Ye do not believe though it is declared.
  • BBE 哈1:5 See among the nations, and take note, and be full of wonder: for in your days I am doing a work in which you will have no belief, even if news of it is given to you.
  • NRSV 哈1:5 Look at the nations, and see! Be astonished! Be astounded! For a work is being done in your days that you would not believe if you were told.
  • NASV 哈1:5 "Look among the nations! Observe! Be astonished! Wonder! Because I am doing something in your days-- You would not believe if you were told.
  • NASB95 哈1:5 "Look among the nations! Observe! Be astonished! Wonder! Because I am doing something in your days-- You would not believe if you were told.
  • 和合本 哈1:6 我必兴起迦勒底人,就是那残忍暴躁之民,通行遍地,占据那不属自己的住处。
  • NIV 哈1:6 I am raising up the Babylonians, that ruthless and impetuous people, who sweep across the whole earth to seize dwelling places not their own.
  • ASV 哈1:6 For, lo, I raise up the Chaldeans, that bitter and hasty nation, that march through the breadth of the earth, to possess dwelling-places that are not theirs.
  • KJV 哈1:6 For, lo, I raise up the Chaldeans, [that] bitter and hasty nation, which shall march through the breadth of the land, to possess the dwellingplaces [that are] not theirs.
  • WEB 哈1:6 For lo, I raise up the Chaldeans, [that] bitter and hasty nation, which shall march through the breadth of the land, to possess the dwelling-places [that are] not theirs.
  • YLT 哈1:6 For, lo, I am raising up the Chaldeans, The bitter and hasty nation, That is going to the broad places of earth, To occupy tabernacles not its own.
  • BBE 哈1:6 For see, I am sending the Chaldaeans, that bitter and quick-moving nation; who go through the wide spaces of the earth to get for themselves living-places which are not theirs.
  • NRSV 哈1:6 For I am rousing the Chaldeans, that fierce and impetuous nation, who march through the breadth of the earth to seize dwellings not their own.
  • NASV 哈1:6 "For behold, I am raising up the Chaldeans, That fierce and impetuous people Who march throughout the earth To seize dwelling places which are not theirs.
  • NASB95 哈1:6 "For behold, I am raising up the Chaldeans, That fierce and impetuous people Who march throughout the earth To seize dwelling places which are not theirs.
  • 和合本 哈1:7 他威武可畏。判断和势力,都任意发出。
  • NIV 哈1:7 They are a feared and dreaded people; they are a law to themselves and promote their own honor.
  • ASV 哈1:7 They are terrible and dreadful; their judgment and their dignity proceed from themselves.
  • KJV 哈1:7 They [are] terrible and dreadful: their judgment and their dignity shall proceed of themselves.
  • WEB 哈1:7 They [are] terrible and dreadful: their judgment and their dignity shall proceed from themselves.
  • YLT 哈1:7 Terrible and fearful it [is], From itself its judgment and its excellency go forth.
  • BBE 哈1:7 They are greatly to be feared: their right comes from themselves.
  • NRSV 哈1:7 Dread and fearsome are they; their justice and dignity proceed from themselves.
  • NASV 哈1:7 "They are dreaded and feared; Their justice and authority originate with themselves.
  • NASB95 哈1:7 "They are dreaded and feared; Their justice and authority originate with themselves.
  • 和合本 哈1:8 他的马比豹更快,比晚上的豺狼更猛。马兵踊跃争先,都从远方而来,他们飞跑如鹰抓食。
  • NIV 哈1:8 Their horses are swifter than leopards, fiercer than wolves at dusk. Their cavalry gallops headlong; their horsemen come from afar. They fly like a vulture swooping to devour;
  • ASV 哈1:8 Their horses also are swifter than leopards, and are more fierce than the evening wolves; and their horsemen press proudly on: yea, their horsemen come from far; they fly as an eagle that hasteth to devour.
  • KJV 哈1:8 Their horses also are swifter than the leopards, and are more fierce than the evening wolves: and their horsemen shall spread themselves, and their horsemen shall come from far; they shall fly as the eagle [that] hasteth to eat.
  • WEB 哈1:8 Their horses also are swifter than the leopards, and are more fierce than the evening wolves: and their horsemen shall spread themselves, and their horsemen shall come from far; they shall fly as the eagle [that] hasteth to eat.
  • YLT 哈1:8 Swifter than leopards have been its horses, And sharper than evening wolves, And increased have its horsemen, Even its horsemen from afar come in, They fly as an eagle, hasting to consume.
  • BBE 哈1:8 And their horses are quicker than leopards and their horsemen more cruel than evening wolves; they come from far away, like an eagle in flight rushing on its food.
  • NRSV 哈1:8 Their horses are swifter than leopards, more menacing than wolves at dusk; their horses charge. Their horsemen come from far away; they fly like an eagle swift to devour.
  • NASV 哈1:8 "Their horses are swifter than leopards And keener than wolves in the evening. Their horsemen come galloping, Their horsemen come from afar; They fly like an eagle swooping down to devour.
  • NASB95 哈1:8 "Their horses are swifter than leopards And keener than wolves in the evening. Their horsemen come galloping, Their horsemen come from afar; They fly like an eagle swooping down to devour.
  • 和合本 哈1:9 都为行强暴而来。定住脸面向前,将掳掠的人聚集,多如尘沙。
  • NIV 哈1:9 they all come bent on violence. Their hordes advance like a desert wind and gather prisoners like sand.
  • ASV 哈1:9 They come all of them for violence; the set of their faces is forwards; and they gather captives as the sand.
  • KJV 哈1:9 They shall come all for violence: their faces shall sup up [as] the east wind, and they shall gather the captivity as the sand.
  • WEB 哈1:9 They shall come all for violence: their faces shall sup up [as] the east wind, and they shall gather the captivity as the sand.
  • YLT 哈1:9 Wholly for violence it doth come in, Their faces swallowing up the east wind, And it doth gather as the sand a captivity.
  • BBE 哈1:9 They are coming all of them with force; the direction of their faces is forward, the number of their prisoners is like the sands of the sea.
  • NRSV 哈1:9 They all come for violence, with faces pressing forward; they gather captives like sand.
  • NASV 哈1:9 "All of them come for violence. Their horde of faces moves forward. They collect captives like sand.
  • NASB95 哈1:9 "All of them come for violence. Their horde of faces moves forward. They collect captives like sand.
  • 和合本 哈1:10 他们讥诮君王,笑话首领,嗤笑一切保障,筑垒攻取。
  • NIV 哈1:10 They deride kings and scoff at rulers. They laugh at all fortified cities; they build earthen ramps and capture them.
  • ASV 哈1:10 Yea, he scoffeth at kings, and princes are a derision unto him; he derideth every stronghold; for he heapeth up dust, and taketh it.
  • KJV 哈1:10 And they shall scoff at the kings, and the princes shall be a scorn unto them: they shall deride every strong hold; for they shall heap dust, and take it.
  • WEB 哈1:10 And they shall scoff at the kings, and the princes shall be a scorn to them: they shall deride every strong hold; for they shall heap dust, and take it.
  • YLT 哈1:10 And at kings it doth scoff, And princes [are] a laughter to it, At every fenced place it doth laugh, And it heapeth up dust, and captureth it.
  • BBE 哈1:10 He makes little of kings, rulers are a sport to him; all the strong places are to be laughed at; for he makes earthworks and takes them.
  • NRSV 哈1:10 At kings they scoff, and of rulers they make sport. They laugh at every fortress, and heap up earth to take it.
  • NASV 哈1:10 "They mock at kings And rulers are a laughing matter to them. They laugh at every fortress And heap up rubble to capture it.
  • NASB95 哈1:10 "They mock at kings And rulers are a laughing matter to them. They laugh at every fortress And heap up rubble to capture it.
  • 和合本 哈1:11 他以自己的势力为神,像风猛然扫过,显为有罪。
  • NIV 哈1:11 Then they sweep past like the wind and go on-- guilty men, whose own strength is their god."
  • ASV 哈1:11 Then shall he sweep by [as] a wind, and shall pass over, and be guilty, [even] he whose might is his god.
  • KJV 哈1:11 Then shall [his] mind change, and he shall pass over, and offend, [imputing] this his power unto his god.
  • WEB 哈1:11 Then shall [his] mind change, and he shall pass over, and offend, [imputing] this his power to his god.
  • YLT 哈1:11 Then passed on hath the spirit, Yea, he doth transgress, And doth ascribe this his power to his god.
  • BBE 哈1:11 Then his purpose will be changed, over-stepping the limit; he will make his strength his god.
  • NRSV 哈1:11 Then they sweep by like the wind; they transgress and become guilty; their own might is their god!
  • NASV 哈1:11 "Then they will sweep through like the wind and pass on. But they will be held guilty, They whose strength is their god."
  • NASB95 哈1:11 "Then they will sweep through like the wind and pass on. But they will be held guilty, They whose strength is their god."
  • 和合本 哈1:12 耶和华我的神,我的圣者阿,你不是从亘古而有吗?我们必不致死。耶和华阿,你派定他为要刑罚人。磐石阿,你设立他为要惩治人。
  • NIV 哈1:12 O LORD, are you not from everlasting? My God, my Holy One, we will not die. O LORD, you have appointed them to execute judgment; O Rock, you have ordained them to punish.
  • ASV 哈1:12 Art not thou from everlasting, O Jehovah my God, my Holy One? we shall not die. O Jehovah, thou hast ordained him for judgment; and thou, O Rock, hast established him for correction.
  • KJV 哈1:12 [Art] thou not from everlasting, O LORD my God, mine Holy One? we shall not die. O LORD, thou hast ordained them for judgment; and, O mighty God, thou hast established them for correction.
  • WEB 哈1:12 [Art] thou not from everlasting, O LORD my God, my Holy One? We shall not die. O LORD, thou hast ordained them for judgment; and O mighty God, thou hast established them for correction.
  • YLT 哈1:12 Art not Thou of old, O Jehovah, my God, my Holy One? We do not die, O Jehovah, For judgment Thou hast appointed it, And, O Rock, for reproof Thou hast founded it.
  • BBE 哈1:12 Are you not eternal, O Lord my God, my Holy One? for you there is no death. O Lord, he has been ordered by you for our punishment; and by you, O Rock, he has been marked out to put us right.
  • NRSV 哈1:12 Are you not from of old, O LORD my God, my Holy One? You shall not die. O LORD, you have marked them for judgment; and you, O Rock, have established them for punishment.
  • NASV 哈1:12 Are You not from everlasting, O Lord, my God, my Holy One? We will not die. You, O Lord, have appointed them to judge; And You, O Rock, have established them to correct.
  • NASB95 哈1:12 Are You not from everlasting, O Lord, my God, my Holy One? We will not die. You, O Lord, have appointed them to judge; And You, O Rock, have established them to correct.
  • 和合本 哈1:13 你眼目清洁,不看邪僻,不看奸恶。行诡诈的,你为何看着不理呢?恶人吞灭比自己公义的,你为何静默不语呢?
  • NIV 哈1:13 Your eyes are too pure to look on evil; you cannot tolerate wrong. Why then do you tolerate the treacherous? Why are you silent while the wicked swallow up those more righteous than themselves?
  • ASV 哈1:13 Thou that art of purer eyes than to behold evil, and that canst not look on perverseness, wherefore lookest thou upon them that deal treacherously, and holdest thy peace when the wicked swalloweth up the man that is more righteous than he;
  • KJV 哈1:13 [Thou art] of purer eyes than to behold evil, and canst not look on iniquity: wherefore lookest thou upon them that deal treacherously, [and] holdest thy tongue when the wicked devoureth [the man that is] more righteous than he?
  • WEB 哈1:13 [Thou art] of purer eyes than to behold evil, and canst not look on iniquity: why lookest thou on them that deal treacherously, [and] keepest silence when the wicked devoureth [the man that is] more righteous than he?
  • YLT 哈1:13 Purer of eyes than to behold evil, To look on perverseness Thou art not able, Why dost Thou behold the treacherous? Thou keepest silent when the wicked Doth swallow the more righteous than he,
  • BBE 哈1:13 Before your holy eyes sin may not be seen, and you are unable to put up with wrong; why, then, are your eyes on the false? why do you say nothing when the evil-doer puts an end to one who is more upright than himself?
  • NRSV 哈1:13 Your eyes are too pure to behold evil, and you cannot look on wrongdoing; why do you look on the treacherous, and are silent when the wicked swallow those more righteous than they?
  • NASV 哈1:13 Your eyes are too pure to approve evil, And You can not look on wickedness with favor. Why do You look with favor On those who deal treacherously? Why are You silent when the wicked swallow up Those more righteous than they?
  • NASB95 哈1:13 Your eyes are too pure to approve evil, And You can not look on wickedness with favor. Why do You look with favor On those who deal treacherously? Why are You silent when the wicked swallow up Those more righteous than they?
  • 和合本 哈1:14 你为何使人如海中的鱼,又如没有管辖的爬物呢?
  • NIV 哈1:14 You have made men like fish in the sea, like sea creatures that have no ruler.
  • ASV 哈1:14 and makest men as the fishes of the sea, as the creeping things, that have no ruler over them?
  • KJV 哈1:14 And makest men as the fishes of the sea, as the creeping things, [that have] no ruler over them?
  • WEB 哈1:14 And makest men as the fishes of the sea, as the creeping animals [that have] no ruler over them?
  • YLT 哈1:14 And Thou makest man as fishes of the sea, As a creeping thing -- none ruling over him.
  • BBE 哈1:14 He has made men like the fishes of the sea, like the worms which have no ruler over them.
  • NRSV 哈1:14 You have made people like the fish of the sea, like crawling things that have no ruler.
  • NASV 哈1:14 Why have You made men like the fish of the sea, Like creeping things without a ruler over them?
  • NASB95 哈1:14 Why have You made men like the fish of the sea, Like creeping things without a ruler over them?
  • 和合本 哈1:15 他用钩钩住,用网捕获,用拉网聚集他们。因此,他欢喜快乐。
  • NIV 哈1:15 The wicked foe pulls all of them up with hooks, he catches them in his net, he gathers them up in his dragnet; and so he rejoices and is glad.
  • ASV 哈1:15 He taketh up all of them with the angle, he catcheth them in his net, and gathereth them in his drag: therefore he rejoiceth and is glad.
  • KJV 哈1:15 They take up all of them with the angle, they catch them in their net, and gather them in their drag: therefore they rejoice and are glad.
  • WEB 哈1:15 They take up all of them with the angle, they catch them in their net, and gather them in their drag: therefore they rejoice and are glad.
  • YLT 哈1:15 Each of them with a hook he hath brought up, He doth catch it in his net, and gathereth it in his drag, Therefore he doth joy and rejoice.
  • BBE 哈1:15 He takes them all up with his hook, he takes them in his net, getting them together in his fishing-net: for which cause he is glad and full of joy.
  • NRSV 哈1:15 The enemy brings all of them up with a hook; he drags them out with his net, he gathers them in his seine; so he rejoices and exults.
  • NASV 哈1:15 The Chaldeans bring all of them up with a hook, Drag them away with their net, And gather them together in their fishing net. Therefore they rejoice and are glad.
  • NASB95 哈1:15 The Chaldeans bring all of them up with a hook, Drag them away with their net, And gather them together in their fishing net. Therefore they rejoice and are glad.
  • 和合本 哈1:16 就向网献祭,向网烧香。因他由此得肥美的分,和富裕的食物。
  • NIV 哈1:16 Therefore he sacrifices to his net and burns incense to his dragnet, for by his net he lives in luxury and enjoys the choicest food.
  • ASV 哈1:16 Therefore he sacrificeth unto his net, and burneth incense unto his drag; because by them his portion is fat, and his food plenteous.
  • KJV 哈1:16 Therefore they sacrifice unto their net, and burn incense unto their drag; because by them their portion [is] fat, and their meat plenteous.
  • WEB 哈1:16 Therefore they sacrifice to their net, and burn incense to their drag; because by them their portion [is] fat, and their food plenteous.
  • YLT 哈1:16 Therefore he doth sacrifice to his net, And doth make perfume to his drag, For by them [is] his portion fertile, and his food fat.
  • BBE 哈1:16 For this reason he makes an offering to his net, burning perfume to his fishing-net; because by them he gets much food and his meat is fat.
  • NRSV 哈1:16 Therefore he sacrifices to his net and makes offerings to his seine; for by them his portion is lavish, and his food is rich.
  • NASV 哈1:16 Therefore they offer a sacrifice to their net And burn incense to their fishing net; Because through these things their catch is large, And their food is plentiful.
  • NASB95 哈1:16 Therefore they offer a sacrifice to their net And burn incense to their fishing net; Because through these things their catch is large, And their food is plentiful.
  • 和合本 哈1:17 他岂可屡次倒空网罗,将列国的人时常杀戮,毫不顾惜呢?
  • NIV 哈1:17 Is he to keep on emptying his net, destroying nations without mercy?
  • ASV 哈1:17 Shall he therefore empty his net, and spare not to slay the nations continually?
  • KJV 哈1:17 Shall they therefore empty their net, and not spare continually to slay the nations?
  • WEB 哈1:17 Shall they therefore empty their net, and not spare continually to slay the nations?
  • YLT 哈1:17 Doth he therefore empty his net, And continually to slay nations spare not?
  • BBE 哈1:17 For this cause his net is ever open, and there is no end to his destruction of the nations.
  • NRSV 哈1:17 Is he then to keep on emptying his net, and destroying nations without mercy?
  • NASV 哈1:17 Will they therefore empty their net And continually slay nations without sparing?
  • NASB95 哈1:17 Will they therefore empty their net And continually slay nations without sparing?