圣经在线阅读

十版本对照圣经

简体和合本-NIV-ASV-JND -KJV -NWB -RSV -WEB -YLT -BBE
  • 旧约
  • 新约
12
  • 和合本 该1:1 大利乌王第二年六月初一日,耶和华的话借先知哈该,向犹大省长撒拉铁的儿子所罗巴伯和约撒答的儿子大祭司约书亚说,
  • NIV 该1:1 In the second year of King Darius, on the first day of the sixth month, the word of the LORD came through the prophet Haggai to Zerubbabel son of Shealtiel, governor of Judah, and to Joshua son of Jehozadak, the high priest:
  • ASV 该1:1 In the second year of Darius the king, in the sixth month, in the first day of the month, came the word of Jehovah by Haggai the prophet unto Zerubbabel the son of Shealtiel, governor of Judah, and to Joshua the son of Jehozadak, the high priest, saying,
  • KJV 该1:1 In the second year of Darius the king, in the sixth month, in the first day of the month, came the word of the LORD by Haggai the prophet unto Zerubbabel the son of Shealtiel, governor of Judah, and to Joshua the son of Josedech, the high priest, saying,
  • WEB 该1:1 In the second year of Darius the king, in the sixth month, in the first day of the month, came the word of the LORD by Haggai the prophet to Zerubbabel the son of Shealtiel, governor of Judah, and to Joshua the son of Josedech, the high priest, saying,
  • YLT 该1:1 In the second year of Darius the king, in the sixth month, in the first day of the month, hath a word of Jehovah been by the hand of Haggai the prophet, unto Zerubbabel son of Shealtiel, governor of Judah, and unto Joshua son of Josedech, the high priest, saying:
  • BBE 该1:1 In the second year of Darius the king, in the sixth month, on the first day of the month, came the word of the Lord by Haggai the prophet to Zerubbabel, the son of Shealtiel, ruler of Judah, and to Joshua, the son of Jehozadak, the high priest, saying,
  • NRSV 该1:1 In the second year of King Darius, in the sixth month, on the first day of the month, the word of the LORD came by the prophet Haggai to Zerubbabel son of Shealtiel, governor of Judah, and to Joshua son of Jehozadak, the high priest:
  • NASV 该1:1 In the second year of Darius the king, on the first day of the sixth month, the word of the Lord came by the prophet Haggai to Zerubbabel the son of Shealtiel, governor of Judah, and to Joshua the son of Jehozadak, the high priest, saying,
  • NASB95 该1:1 In the second year of Darius the king, on the first day of the sixth month, the word of the Lord came by the prophet Haggai to Zerubbabel the son of Shealtiel, governor of Judah, and to Joshua the son of Jehozadak, the high priest, saying,
  • 和合本 该1:2 万军之耶和华如此说,这百姓说,建造耶和华殿的时候尚未来到。
  • NIV 该1:2 This is what the LORD Almighty says: "These people say, `The time has not yet come for the LORD's house to be built.' "
  • ASV 该1:2 Thus speaketh Jehovah of hosts, saying, This people say, It is not the time [for us] to come, the time for Jehovah's house to be built.
  • KJV 该1:2 Thus speaketh the LORD of hosts, saying, This people say, The time is not come, the time that the LORD'S house should be built.
  • WEB 该1:2 Thus speaketh the LORD of hosts, saying, This people say, The time is not come, the time that the LORD'S house should be built.
  • YLT 该1:2 Thus spake Jehovah of Hosts, saying: This people! -- they have said, `The time hath not come, The time the house of Jehovah [is] to be built.'
  • BBE 该1:2 These are the words of the Lord of armies: These people say, The time has not come for building the Lord's house.
  • NRSV 该1:2 Thus says the LORD of hosts: These people say the time has not yet come to rebuild the LORD's house.
  • NASV 该1:2 "Thus says the Lord of hosts, 'This people says, "The time has not come, even the time for the house of the Lord to be rebuilt.""'
  • NASB95 该1:2 "Thus says the Lord of hosts, 'This people says, "The time has not come, even the time for the house of the Lord to be rebuilt.""'
  • 和合本 该1:3 那时耶和华的话临到先知哈该说,
  • NIV 该1:3 Then the word of the LORD came through the prophet Haggai:
  • ASV 该1:3 Then came the word of Jehovah by Haggai the prophet, saying,
  • KJV 该1:3 Then came the word of the LORD by Haggai the prophet, saying,
  • WEB 该1:3 Then came the word of the LORD by Haggai the prophet, saying,
  • YLT 该1:3 And there is a word of Jehovah by the hand of Haggai the prophet, saying:
  • BBE 该1:3 Then the word of the Lord came by Haggai the prophet, saying,
  • NRSV 该1:3 Then the word of the LORD came by the prophet Haggai, saying:
  • NASV 该1:3 Then the word of the Lord came by Haggai the prophet, saying,
  • NASB95 该1:3 Then the word of the Lord came by Haggai the prophet, saying,
  • 和合本 该1:4 这殿仍然荒凉,你们自己还住天花板的房屋吗?
  • NIV 该1:4 "Is it a time for you yourselves to be living in your paneled houses, while this house remains a ruin?"
  • ASV 该1:4 Is it a time for you yourselves to dwell in your ceiled houses, while this house lieth waste?
  • KJV 该1:4 [Is it] time for you, O ye, to dwell in your cieled houses, and this house [lie] waste?
  • WEB 该1:4 [Is it] time for you, O ye, to dwell in your ceiled houses, and this house [lie] waste?
  • YLT 该1:4 Is it time for you -- you! To dwell in your covered houses, And this house to lie waste?
  • BBE 该1:4 Is it a time for you to be living in roofed houses while this house is a waste?
  • NRSV 该1:4 Is it a time for you yourselves to live in your paneled houses, while this house lies in ruins?
  • NASV 该1:4 "Is it time for you yourselves to dwell in your paneled houses while this house lies desolate?"
  • NASB95 该1:4 "Is it time for you yourselves to dwell in your paneled houses while this house lies desolate?"
  • 和合本 该1:5 现在万军之耶和华如此说,你们要省察自己的行为。
  • NIV 该1:5 Now this is what the LORD Almighty says: "Give careful thought to your ways.
  • ASV 该1:5 Now therefore thus saith Jehovah of hosts: Consider your ways.
  • KJV 该1:5 Now therefore thus saith the LORD of hosts; Consider your ways.
  • WEB 该1:5 Now therefore thus saith the LORD of hosts; Consider your ways.
  • YLT 该1:5 And now, thus said Jehovah of Hosts, Set your heart to your ways.
  • BBE 该1:5 For this cause the Lord of armies has said, Give thought to your ways.
  • NRSV 该1:5 Now therefore thus says the LORD of hosts: Consider how you have fared.
  • NASV 该1:5 Now therefore, thus says the Lord of hosts, "Consider your ways!
  • NASB95 该1:5 Now therefore, thus says the Lord of hosts, "Consider your ways!
  • 和合本 该1:6 你们撒的种多,收的却少。你们吃,却不得饱。喝,却不得足。穿衣服,却不得暖。得工钱的,将工钱装在破漏的囊中。
  • NIV 该1:6 You have planted much, but have harvested little. You eat, but never have enough. You drink, but never have your fill. You put on clothes, but are not warm. You earn wages, only to put them in a purse with holes in it."
  • ASV 该1:6 Ye have sown much, and bring in little; ye eat, but ye have not enough; ye drink, but ye are not filled with drink; ye clothe you, but there is none warm; and he that earneth wages earneth wages [to put it] into a bag with holes.
  • KJV 该1:6 Ye have sown much, and bring in little; ye eat, but ye have not enough; ye drink, but ye are not filled with drink; ye clothe you, but there is none warm; and he that earneth wages earneth wages [to put it] into a bag with holes.
  • WEB 该1:6 Ye have sown much, and bring in little; ye eat, but ye have not enough; ye drink, but ye are not filled with drink; ye clothe yourselves, but there is none warm; and he that earneth wages earneth wages [to put it] into a bag with holes.
  • YLT 该1:6 Ye have sown much, and brought in little, To eat, and not to satiety, To drink, and not to drunkenness, To clothe, and none hath heat, And he who is hiring himself out, Is hiring himself for a bag pierced through.
  • BBE 该1:6 Much has been planted, but little got in; you take food, but have not enough; you take drink, but are not full; you are clothed, but no one is warm; and he who gets payment for his work, gets it to put it into a bag full of holes.
  • NRSV 该1:6 You have sown much, and harvested little; you eat, but you never have enough; you drink, but you never have your fill; you clothe yourselves, but no one is warm; and you that earn wages earn wages to put them into a bag with holes.
  • NASV 该1:6 "You have sown much, but harvest little; you eat, but there is not enough to be satisfied; you drink, but there is not enough to become drunk; you put on clothing, but no one is warm enough; and he who earns, earns wages to put into a purse with holes."
  • NASB95 该1:6 "You have sown much, but harvest little; you eat, but there is not enough to be satisfied; you drink, but there is not enough to become drunk; you put on clothing, but no one is warm enough; and he who earns, earns wages to put into a purse with holes."
  • 和合本 该1:7 万军之耶和华如此说,你们要省察自己的行为。
  • NIV 该1:7 This is what the LORD Almighty says: "Give careful thought to your ways.
  • ASV 该1:7 Thus saith Jehovah of hosts: Consider your ways.
  • KJV 该1:7 Thus saith the LORD of hosts; Consider your ways.
  • WEB 该1:7 Thus saith the LORD of hosts; Consider your ways.
  • YLT 该1:7 Thus said Jehovah of Hosts: Set your heart to your ways.
  • BBE 该1:7 This is what the Lord of armies has said: Give thought to your ways.
  • NRSV 该1:7 Thus says the LORD of hosts: Consider how you have fared.
  • NASV 该1:7 Thus says the Lord of hosts, "Consider your ways!
  • NASB95 该1:7 Thus says the Lord of hosts, "Consider your ways!
  • 和合本 该1:8 你们要上山取木料,建造这殿。我就因此喜乐,且得荣耀。这是耶和华说的。
  • NIV 该1:8 Go up into the mountains and bring down timber and build the house, so that I may take pleasure in it and be honored," says the LORD.
  • ASV 该1:8 Go up to the mountain, and bring wood, and build the house; and I will take pleasure in it, and I will be glorified, saith Jehovah.
  • KJV 该1:8 Go up to the mountain, and bring wood, and build the house; and I will take pleasure in it, and I will be glorified, saith the LORD.
  • WEB 该1:8 Go up to the mountain, and bring wood, and build the house; and I will take pleasure in it, and I will be glorified, saith the LORD.
  • YLT 该1:8 Go up the mountain, and ye have brought in wood, And build the house, and I am pleased with it. And I am honoured, said Jehovah.
  • BBE 该1:8 Go up to the hills and get wood and put up the house; and I will take pleasure in it and be honoured, says the Lord.
  • NRSV 该1:8 Go up to the hills and bring wood and build the house, so that I may take pleasure in it and be honored, says the LORD.
  • NASV 该1:8 "Go up to the mountains, bring wood and rebuild the temple, that I may be pleased with it and be glorified," says the Lord.
  • NASB95 该1:8 "Go up to the mountains, bring wood and rebuild the temple, that I may be pleased with it and be glorified," says the Lord.
  • 和合本 该1:9 你们盼望多得,所得的却少。你们收到家中,我就吹去。这是为什么呢?因为我的殿荒凉,你们各人却顾自己的房屋(顾原文作奔)。这是万军之耶和华说的。
  • NIV 该1:9 "You expected much, but see, it turned out to be little. What you brought home, I blew away. Why?" declares the LORD Almighty. "Because of my house, which remains a ruin, while each of you is busy with his own house.
  • ASV 该1:9 Ye looked for much, and, lo, it came to little; and when ye brought it home, I did blow upon it. Why? saith Jehovah of hosts. Because of my house that lieth waste, while ye run every man to his own house.
  • KJV 该1:9 Ye looked for much, and, lo, [it came] to little; and when ye brought [it] home, I did blow upon it. Why? saith the LORD of hosts. Because of mine house that [is] waste, and ye run every man unto his own house.
  • WEB 该1:9 Ye looked for much, and lo, [it came] to little; and when ye brought [it] home, I did blow upon it. Why? saith the LORD of hosts. Because of my house that [is] waste, and ye run every man to his own house.
  • YLT 该1:9 Looking for much, and lo, little, And ye brought [it] home, and I blew on it, Wherefore? -- an affirmation of Jehovah of Hosts, Because of My house that is waste, And ye are running -- each to his house,
  • BBE 该1:9 You were looking for much, and it came to little; and when you got it into your house, I took it away with a breath. Why? says the Lord of armies. Because of my house which is a waste, while every man takes care of the house which is his.
  • NRSV 该1:9 You have looked for much, and, lo, it came to little; and when you brought it home, I blew it away. Why? says the LORD of hosts. Because my house lies in ruins, while all of you hurry off to your own houses.
  • NASV 该1:9 "You look for much, but behold, it comes to little; when you bring it home, I blow it away. Why?" declares the Lord of hosts, "Because of My house which lies desolate, while each of you runs to his own house.
  • NASB95 该1:9 "You look for much, but behold, it comes to little; when you bring it home, I blow it away. Why?" declares the Lord of hosts, "Because of My house which lies desolate, while each of you runs to his own house.
  • 和合本 该1:10 所以为你们的缘故,天就不降甘露,地也不出土产。
  • NIV 该1:10 Therefore, because of you the heavens have withheld their dew and the earth its crops.
  • ASV 该1:10 Therefore for your sake the heavens withhold the dew, and the earth withholdeth its fruit.
  • KJV 该1:10 Therefore the heaven over you is stayed from dew, and the earth is stayed [from] her fruit.
  • WEB 该1:10 Therefore the heaven over you is stayed from dew, and the earth is stayed [from] her fruit.
  • YLT 该1:10 Therefore, over you refrained have the heavens from dew, And the land hath refrained its increase.
  • BBE 该1:10 For this cause the heaven over you is kept from giving dew, and the earth from giving her fruit.
  • NRSV 该1:10 Therefore the heavens above you have withheld the dew, and the earth has withheld its produce.
  • NASV 该1:10 "Therefore, because of you the sky has withheld its dew and the earth has withheld its produce.
  • NASB95 该1:10 "Therefore, because of you the sky has withheld its dew and the earth has withheld its produce.
  • 和合本 该1:11 我命干旱临到地土,山冈,五谷,新酒,和油,并地上的出产,人民,牲畜,以及人手一切劳碌得来的。
  • NIV 该1:11 I called for a drought on the fields and the mountains, on the grain, the new wine, the oil and whatever the ground produces, on men and cattle, and on the labor of your hands."
  • ASV 该1:11 And I called for a drought upon the land, and upon the mountains, and upon the grain, and upon the new wine, and upon the oil, and upon that which the ground bringeth forth, and upon men, and upon cattle, and upon all the labor of the hands.
  • KJV 该1:11 And I called for a drought upon the land, and upon the mountains, and upon the corn, and upon the new wine, and upon the oil, and upon [that] which the ground bringeth forth, and upon men, and upon cattle, and upon all the labour of the hands.
  • WEB 该1:11 And I called for a drouth upon the land, and upon the mountains, and upon the corn, and upon the new wine, and upon the oil, and upon [that] which the ground bringeth forth, and upon men, and upon cattle, and upon all the labor of the hands.
  • YLT 该1:11 And I proclaim draught on the land, And on the mountains, and on the corn, And on the new wine, and on the oil, And on what the ground doth bring forth, And on man, and on beast, And on all labour of the hands.'
  • BBE 该1:11 And by my order no rain came on the land or on the mountains or the grain or the wine or the oil or the produce of the earth or on men or cattle or on any work of man's hands.
  • NRSV 该1:11 And I have called for a drought on the land and the hills, on the grain, the new wine, the oil, on what the soil produces, on human beings and animals, and on all their labors.
  • NASV 该1:11 "I called for a drought on the land, on the mountains, on the grain, on the new wine, on the oil, on what the ground produces, on men, on cattle, and on all the labor of your hands."
  • NASB95 该1:11 "I called for a drought on the land, on the mountains, on the grain, on the new wine, on the oil, on what the ground produces, on men, on cattle, and on all the labor of your hands."
  • 和合本 该1:12 那时,撒拉铁的儿子所罗巴伯,和约撒答的儿子大祭司约书亚,并剩下的百姓,都听从耶和华他们神的话,和先知哈该奉耶和华他们神差来所说的话。百姓也在耶和华面前存敬畏的心。
  • NIV 该1:12 Then Zerubbabel son of Shealtiel, Joshua son of Jehozadak, the high priest, and the whole remnant of the people obeyed the voice of the LORD their God and the message of the prophet Haggai, because the LORD their God had sent him. And the people feared the LORD.
  • ASV 该1:12 Then Zerubbabel the son of Shealtiel, and Joshua the son of Jehozadak, the high priest, with all the remnant of the people, obeyed the voice of Jehovah their God, and the words of Haggai the prophet, as Jehovah their God had sent him; and the people did fear before Jehovah.
  • KJV 该1:12 Then Zerubbabel the son of Shealtiel, and Joshua the son of Josedech, the high priest, with all the remnant of the people, obeyed the voice of the LORD their God, and the words of Haggai the prophet, as the LORD their God had sent him, and the people did fear before the LORD.
  • WEB 该1:12 Then Zerubbabel the son of Shealtiel, and Joshua the son of Josedech, the high priest, with all the remnant of the people, obeyed the voice of the LORD their God, and the words of Haggai the prophet, as the LORD their God had sent him, and the people did fear before the LORD.
  • YLT 该1:12 And Zerubbabel son of Shealtiel, and Joshua son of Josedech, the high priest, and all the remnant of the people, do hearken to the voice of Jehovah their God, and unto the words of Haggai the prophet, as Jehovah their God had sent him, and the people are afraid of the face of Jehovah.
  • BBE 该1:12 Then Zerubbabel, the son of Shealtiel, and Joshua, the son of Jehozadak, the high priest, and all the rest of the people, gave ear to the voice of the Lord their God and to the words of Haggai the prophet, because the Lord their God had sent him, and the people were in fear before the Lord.
  • NRSV 该1:12 Then Zerubbabel son of Shealtiel, and Joshua son of Jehozadak, the high priest, with all the remnant of the people, obeyed the voice of the LORD their God, and the words of the prophet Haggai, as the LORD their God had sent him; and the people feared the LORD.
  • NASV 该1:12 Then Zerubbabel the son of Shealtiel, and Joshua the son of Jehozadak, the high priest, with all the remnant of the people, obeyed the voice of the Lord their God and the words of Haggai the prophet, as the Lord their God had sent him. And the people showed reverence for the Lord.
  • NASB95 该1:12 Then Zerubbabel the son of Shealtiel, and Joshua the son of Jehozadak, the high priest, with all the remnant of the people, obeyed the voice of the Lord their God and the words of Haggai the prophet, as the Lord their God had sent him. And the people showed reverence for the Lord.
  • 和合本 该1:13 耶和华的使者哈该,奉耶和华差遣对百姓说,耶和华说,我与你们同在。
  • NIV 该1:13 Then Haggai, the LORD's messenger, gave this message of the LORD to the people: "I am with you," declares the LORD.
  • ASV 该1:13 Then spake Haggai Jehovah's messenger in Jehovah's message unto the people, saying, I am with you, saith Jehovah.
  • KJV 该1:13 Then spake Haggai the LORD'S messenger in the LORD'S message unto the people, saying, I [am] with you, saith the LORD.
  • WEB 该1:13 Then spoke Haggai the LORD'S messenger in the LORD'S message to the people, saying, I [am] with you, saith the LORD.
  • YLT 该1:13 And Haggai, messenger of Jehovah, in messages of Jehovah, speaketh to the people, saying: `I [am] with you, an affirmation of Jehovah.'
  • BBE 该1:13 Then Haggai, whom the Lord had sent to give his words to the people, said, I am with you, says the Lord.
  • NRSV 该1:13 Then Haggai, the messenger of the LORD, spoke to the people with the LORD's message, saying, I am with you, says the LORD.
  • NASV 该1:13 Then Haggai, the messenger of the Lord, spoke by the commission of the Lord to the people saying, " 'I am with you,' declares the Lord."
  • NASB95 该1:13 Then Haggai, the messenger of the Lord, spoke by the commission of the Lord to the people saying, " 'I am with you,' declares the Lord."
  • 和合本 该1:14 耶和华激动犹大省长撒拉铁的儿子所罗巴伯,和约撒答的儿子大祭司约书亚,并剩下之百姓的心。他们就来为万军之耶和华他们神的殿做工。
  • NIV 该1:14 So the LORD stirred up the spirit of Zerubbabel son of Shealtiel, governor of Judah, and the spirit of Joshua son of Jehozadak, the high priest, and the spirit of the whole remnant of the people. They came and began to work on the house of the LORD Almighty, their God,
  • ASV 该1:14 And Jehovah stirred up the spirit of Zerubbabel the son of Shealtiel, governor of Judah, and the spirit of Joshua the son of Jehozadak, the high priest, and the spirit of all the remnant of the people; and they came and did work on the house of Jehovah of hosts, their God,
  • KJV 该1:14 And the LORD stirred up the spirit of Zerubbabel the son of Shealtiel, governor of Judah, and the spirit of Joshua the son of Josedech, the high priest, and the spirit of all the remnant of the people; and they came and did work in the house of the LORD of hosts, their God,
  • WEB 该1:14 And the LORD stirred up the spirit of Zerubbabel the son of Shealtiel, governor of Judah, and the spirit of Joshua the son of Josedech, the high priest, and the spirit of all the remnant of the people; and they came and performed work in the house of the LORD of hosts, their God,
  • YLT 该1:14 And Jehovah doth stir up the spirit of Zerubbabel son of Shealtiel, governor of Judah, and the spirit of Joshua son of Josedech, the high priest, and the spirit of all the remnant of the people, and they come in, and do work in the house of Jehovah of Hosts their God,
  • BBE 该1:14 And the spirit of Zerubbabel, the son of Shealtiel, ruler of Judah, was moved by the Lord, as was the spirit of Joshua, the son of Jehozadak, the high priest, and the spirit of all the rest of the people; and they came and did work in the house of the Lord of armies, their God.
  • NRSV 该1:14 And the LORD stirred up the spirit of Zerubbabel son of Shealtiel, governor of Judah, and the spirit of Joshua son of Jehozadak, the high priest, and the spirit of all the remnant of the people; and they came and worked on the house of the LORD of hosts, their God,
  • NASV 该1:14 So the Lord stirred up the spirit of Zerubbabel the son of Shealtiel, governor of Judah, and the spirit of Joshua the son of Jehozadak, the high priest, and the spirit of all the remnant of the people; and they came and worked on the house of the Lord of hosts, their God,
  • NASB95 该1:14 So the Lord stirred up the spirit of Zerubbabel the son of Shealtiel, governor of Judah, and the spirit of Joshua the son of Jehozadak, the high priest, and the spirit of all the remnant of the people; and they came and worked on the house of the Lord of hosts, their God,
  • 和合本 该1:15 这是在大利乌王第二年六月二十四日。
  • NIV 该1:15 on the twenty-fourth day of the sixth month in the second year of King Darius.
  • ASV 该1:15 in the four and twentieth day of the month, in the sixth [month], in the second year of Darius the king.
  • KJV 该1:15 In the four and twentieth day of the sixth month, in the second year of Darius the king.
  • WEB 该1:15 In the four and twentieth day of the same month, in the second year of Darius the king.
  • YLT 该1:15 in the twenty and fourth day of the sixth month, in the second year of Darius the king.
  • BBE 该1:15 On the twenty-fourth day of the month, in the sixth month, in the second year of Darius the king.
  • NRSV 该1:15 on the twenty-fourth day of the month, in the sixth month.
  • NASV 该1:15 on the twenty-fourth day of the sixth month in the second year of Darius the king.
  • NASB95 该1:15 on the twenty-fourth day of the sixth month in the second year of Darius the king.
12