圣经在线阅读

十版本对照圣经

简体和合本-NIV-ASV-JND -KJV -NWB -RSV -WEB -YLT -BBE
  • 旧约
  • 新约
  • 和合本 来1:1 神既在古时借着众先知,多次多方的晓谕列祖,
  • NIV 来1:1 In the past God spoke to our forefathers through the prophets at many times and in various ways,
  • ASV 来1:1 God, having of old time spoken unto the fathers in the prophets by divers portions and in divers manners,
  • KJV 来1:1 God, who at sundry times and in divers manners spake in time past unto the fathers by the prophets,
  • WEB 来1:1 God, who at sundry times and in divers manners spoke in time past to the fathers by the prophets,
  • YLT 来1:1 In many parts, and many ways, God of old having spoken to the fathers in the prophets,
  • BBE 来1:1 In times past the word of God came to our fathers through the prophets, in different parts and in different ways;
  • NRSV 来1:1 Long ago God spoke to our ancestors in many and various ways by the prophets,
  • NASV 来1:1 God, after He spoke long ago to the fathers in the prophets in many portions and in many ways,
  • NASB95 来1:1 God, after He spoke long ago to the fathers in the prophets in many portions and in many ways,
  • 和合本 来1:2 就在这末世,借着他儿子晓谕我们,又早已立他为承受万有的,也曾借着他创造诸世界。
  • NIV 来1:2 but in these last days he has spoken to us by his Son, whom he appointed heir of all things, and through whom he made the universe.
  • ASV 来1:2 hath at the end of these days spoken unto us in [his] Son, whom he appointed heir of all things, through whom also he made the worlds;
  • KJV 来1:2 Hath in these last days spoken unto us by [his] Son, whom he hath appointed heir of all things, by whom also he made the worlds;
  • WEB 来1:2 Hath in these last days spoken to us by [his] Son, whom he hath appointed heir of all things, by whom also he made the worlds;
  • YLT 来1:2 in these last days did speak to us in a Son, whom He appointed heir of all things, through whom also He did make the ages;
  • BBE 来1:2 But now, at the end of these days, it has come to us through his Son, to whom he has given all things for a heritage, and through whom he made the order of the generations;
  • NRSV 来1:2 but in these last days he has spoken to us by a Son, whom he appointed heir of all things, through whom he also created the worlds.
  • NASV 来1:2 in these last days has spoken to us in His Son, whom He appointed heir of all things, through whom also He made the world.
  • NASB95 来1:2 in these last days has spoken to us in His Son, whom He appointed heir of all things, through whom also He made the world.
  • 和合本 来1:3 他是神荣耀所发的光辉,是神本体的真像,常用他权能的命令托住万有,他洗净了人的罪,就坐在高天至大者的右边。
  • NIV 来1:3 The Son is the radiance of God's glory and the exact representation of his being, sustaining all things by his powerful word. After he had provided purification for sins, he sat down at the right hand of the Majesty in heaven.
  • ASV 来1:3 who being the effulgence of his glory, and the very image of his substance, and upholding all things by the word of his power, when he had made purification of sins, sat down on the right hand of the Majesty on high;
  • KJV 来1:3 Who being the brightness of [his] glory, and the express image of his person, and upholding all things by the word of his power, when he had by himself purged our sins, sat down on the right hand of the Majesty on high;
  • WEB 来1:3 Who being the brightness of [his] glory, and the express image of his person, and upholding all things by the word of his power, when he had by himself made purification of our sins, sat down on the right hand of the Majesty on high;
  • YLT 来1:3 who being the brightness of the glory, and the impress of His subsistence, bearing up also the all things by the saying of his might -- through himself having made a cleansing of our sins, sat down at the right hand of the greatness in the highest,
  • BBE 来1:3 Who, being the outshining of his glory, the true image of his substance, supporting all things by the word of his power, having given himself as an offering making clean from sins, took his seat at the right hand of God in heaven;
  • NRSV 来1:3 He is the reflection of God's glory and the exact imprint of God's very being, and he sustains all things by his powerful word. When he had made purification for sins, he sat down at the right hand of the Majesty on high,
  • NASV 来1:3 And He is the radiance of His glory and the exact representation of His nature, and upholds all things by the word of His power. When He had made purification of sins, He sat down at the right hand of the Majesty on high,
  • NASB95 来1:3 And He is the radiance of His glory and the exact representation of His nature, and upholds all things by the word of His power. When He had made purification of sins, He sat down at the right hand of the Majesty on high,
  • 和合本 来1:4 他所承受的名,既比天使的名更尊贵,就远超过天使。
  • NIV 来1:4 So he became as much superior to the angels as the name he has inherited is superior to theirs.
  • ASV 来1:4 having become by so much better than the angels, as he hath inherited a more excellent name than they.
  • KJV 来1:4 Being made so much better than the angels, as he hath by inheritance obtained a more excellent name than they.
  • WEB 来1:4 Being made so much better than the angels, as he hath by inheritance obtained a more excellent name than they.
  • YLT 来1:4 having become so much better than the messengers, as he did inherit a more excellent name than they.
  • BBE 来1:4 Having become by so much better than the angels, as the name which is his heritage is more noble than theirs.
  • NRSV 来1:4 having become as much superior to angels as the name he has inherited is more excellent than theirs.
  • NASV 来1:4 having become as much better than the angels, as He has inherited a more excellent name than they.
  • NASB95 来1:4 having become as much better than the angels, as He has inherited a more excellent name than they.
  • 和合本 来1:5 所有的天使,神从来对那一个说,你是我的儿子,我今日生你。又指着那一个说,我要作他的父,他要作我的子。
  • NIV 来1:5 For to which of the angels did God ever say, "You are my Son; today I have become your Father"? Or again, "I will be his Father, and he will be my Son"?
  • ASV 来1:5 For unto which of the angels said he at any time, Thou art my Son, This day have I begotten thee? and again, I will be to him a Father, And he shall be to me a Son?
  • KJV 来1:5 For unto which of the angels said he at any time, Thou art my Son, this day have I begotten thee? And again, I will be to him a Father, and he shall be to me a Son?
  • WEB 来1:5 For to which of the angels said he at any time, Thou art my Son, this day have I begotten thee? And again, I will be to him a Father, and he shall be to me a Son?
  • YLT 来1:5 For to which of the messengers said He ever, `My Son thou art -- I to-day have begotten thee?' and again, `I will be to him for a father, and he shall be to Me for a son?'
  • BBE 来1:5 To which of the angels did God say at any time, You are my Son, this day I have given you being? or, I will be his Father, and he will be my Son?
  • NRSV 来1:5 For to which of the angels did God ever say, "You are my Son; today I have begotten you"? Or again, "I will be his Father, and he will be my Son"?
  • NASV 来1:5 For to which of the angels did He ever say, "You are My Son, Today I have begotten You"? And again, "I will be a Father to Him And He shall be a Son to Me"?
  • NASB95 来1:5 For to which of the angels did He ever say, "You are My Son, Today I have begotten You"? And again, "I will be a Father to Him And He shall be a Son to Me"?
  • 和合本 来1:6 再者,神使长子到世上来的时候,(或作神再使长子到世上来的时候)就说,神的使者都要拜他。
  • NIV 来1:6 And again, when God brings his firstborn into the world, he says, "Let all God's angels worship him."
  • ASV 来1:6 And when he again bringeth in the firstborn into the world he saith, And let all the angels of God worship him.
  • KJV 来1:6 And again, when he bringeth in the firstbegotten into the world, he saith, And let all the angels of God worship him.
  • WEB 来1:6 And again, when he bringeth in the first-begotten into the world, he saith, And let all the angels of God worship him.
  • YLT 来1:6 and when again He may bring in the first-born to the world, He saith, `And let them bow before him -- all messengers of God;'
  • BBE 来1:6 And again, when he is sending his only Son into the world, he says, Let all the angels of God give him worship.
  • NRSV 来1:6 And again, when he brings the firstborn into the world, he says, "Let all God's angels worship him."
  • NASV 来1:6 And when He again brings the firstborn into the world, He says, "And let all the angels of God worship Him."
  • NASB95 来1:6 And when He again brings the firstborn into the world, He says, "And let all the angels of God worship Him."
  • 和合本 来1:7 论到使者,又说,神以风为使者,以火焰为仆役。
  • NIV 来1:7 In speaking of the angels he says, "He makes his angels winds, his servants flames of fire."
  • ASV 来1:7 And of the angels he saith, Who maketh his angels winds, And his ministers a flame a fire:
  • KJV 来1:7 And of the angels he saith, Who maketh his angels spirits, and his ministers a flame of fire.
  • WEB 来1:7 And of the angels he saith, Who maketh his angels spirits, and his ministers a flame of fire.
  • YLT 来1:7 and unto the messengers, indeed, He saith, `Who is making His messengers spirits, and His ministers a flame of fire;'
  • BBE 来1:7 And of the angels he says, Who makes his angels winds, and his servants flames of fire:
  • NRSV 来1:7 Of the angels he says, "He makes his angels winds, and his servants flames of fire."
  • NASV 来1:7 And of the angels He says, "Who makes His angels winds, And His ministers a flame of fire."
  • NASB95 来1:7 And of the angels He says, "Who makes His angels winds, And His ministers a flame of fire."
  • 和合本 来1:8 论到子却说,神阿,你的宝座是永永远远的,你的国权是正直的。
  • NIV 来1:8 But about the Son he says, "Your throne, O God, will last for ever and ever, and righteousness will be the scepter of your kingdom.
  • ASV 来1:8 but of the Son [he saith,] Thy throne, O God, is for ever and ever; And the sceptre of uprightness is the sceptre of thy kingdom.
  • KJV 来1:8 But unto the Son [he saith], Thy throne, O God, [is] for ever and ever: a sceptre of righteousness [is] the sceptre of thy kingdom.
  • WEB 来1:8 But to the Son, [he saith], Thy throne, O God, [is] for ever and ever: a scepter of righteousness [is] the scepter of thy kingdom.
  • YLT 来1:8 and unto the Son: `Thy throne, O God, [is] to the age of the age; a scepter of righteousness [is] the scepter of thy reign;
  • BBE 来1:8 But of the Son he says, Your seat of power, O God, is for ever and ever; and the rod of your kingdom is a rod of righteousness.
  • NRSV 来1:8 But of the Son he says, "Your throne, O God, is forever and ever, and the righteous scepter is the scepter of your kingdom.
  • NASV 来1:8 But of the Son He says, "Your throne, O God, is forever and ever, And the righteous scepter is the scepter of His kingdom.
  • NASB95 来1:8 But of the Son He says, "Your throne, O God, is forever and ever, And the righteous scepter is the scepter of His kingdom.
  • 和合本 来1:9 你喜爱公义,恨恶罪恶。所以神就是你的神,用喜乐油膏你,胜过膏你的同伴。
  • NIV 来1:9 You have loved righteousness and hated wickedness; therefore God, your God, has set you above your companions by anointing you with the oil of joy."
  • ASV 来1:9 Thou hast loved righteousness, and hated iniquity; Therefore God, thy God, hath anointed thee With the oil of gladness above thy fellows.
  • KJV 来1:9 Thou hast loved righteousness, and hated iniquity; therefore God, [even] thy God, hath anointed thee with the oil of gladness above thy fellows.
  • WEB 来1:9 Thou hast loved righteousness, and hated iniquity; therefore God, [even] thy God, hath anointed thee with the oil of gladness above thy fellows.
  • YLT 来1:9 thou didst love righteousness, and didst hate lawlessness; because of this did He anoint thee -- God, thy God -- with oil of gladness above thy partners;'
  • BBE 来1:9 You have been a lover of righteousness and a hater of evil; and so God, your God, has put the oil of joy on your head more than on the heads of those who are with you.
  • NRSV 来1:9 You have loved righteousness and hated wickedness; therefore God, your God, has anointed you with the oil of gladness beyond your companions."
  • NASV 来1:9 "You have loved righteousness and hated lawlessness; Therefore God, Your God, has anointed You With the oil of gladness above Your companions."
  • NASB95 来1:9 "You have loved righteousness and hated lawlessness; Therefore God, Your God, has anointed You With the oil of gladness above Your companions."
  • 和合本 来1:10 又说,主阿,你起初立了地的根基,天也是你手所造的。
  • NIV 来1:10 He also says, "In the beginning, O Lord, you laid the foundations of the earth, and the heavens are the work of your hands.
  • ASV 来1:10 And, Thou, Lord, in the beginning didst lay the foundation of the earth, And the heavens are the works of thy hands:
  • KJV 来1:10 And, Thou, Lord, in the beginning hast laid the foundation of the earth; and the heavens are the works of thine hands:
  • WEB 来1:10 And, Thou, Lord, in the beginning hast laid the foundation of the earth: and the heavens are the works of thy hands.
  • YLT 来1:10 and, `Thou, at the beginning, Lord, the earth didst found, and a work of thy hands are the heavens;
  • BBE 来1:10 You, Lord, at the first did put the earth on its base, and the heavens are the works of your hands:
  • NRSV 来1:10 And, "In the beginning, Lord, you founded the earth, and the heavens are the work of your hands;
  • NASV 来1:10 And, "You, Lord, in the beginning laid the foundation of the earth, And the heavens are the works of Your hands;
  • NASB95 来1:10 And, "You, Lord, in the beginning laid the foundation of the earth, And the heavens are the works of Your hands;
  • 和合本 来1:11 天地都要灭没,你却要长存。天地都要像衣服渐渐旧了。
  • NIV 来1:11 They will perish, but you remain; they will all wear out like a garment.
  • ASV 来1:11 They shall perish; but thou continuest: And they all shall wax old as doth a garment;
  • KJV 来1:11 They shall perish; but thou remainest; and they all shall wax old as doth a garment;
  • WEB 来1:11 They shall perish; but thou remainest: and they all shall become old as doth a garment;
  • YLT 来1:11 these shall perish, and Thou dost remain, and all, as a garment, shall become old,
  • BBE 来1:11 They will come to their end; but you are for ever; they will become old as a robe;
  • NRSV 来1:11 they will perish, but you remain; they will all wear out like clothing;
  • NASV 来1:11 They will perish, but You remain; And they all will become old like a garment,
  • NASB95 来1:11 They will perish, but You remain; And they all will become old like a garment,
  • 和合本 来1:12 你要将天地卷起来,像一件外衣,天地就都改变了。惟有你永不改变,你的年数没有穷尽。
  • NIV 来1:12 You will roll them up like a robe; like a garment they will be changed. But you remain the same, and your years will never end."
  • ASV 来1:12 And as a mantle shalt thou roll them up, As a garment, and they shall be changed: But thou art the same, And thy years shall not fail.
  • KJV 来1:12 And as a vesture shalt thou fold them up, and they shall be changed: but thou art the same, and thy years shall not fail.
  • WEB 来1:12 And as a vesture wilt thou fold them up, and they shall be changed; but thou art the same, and thy years shall not fail.
  • YLT 来1:12 and as a mantle Thou shall roll them together, and they shall be changed, and Thou art the same, and Thy years shall not fail.'
  • BBE 来1:12 They will be rolled up like a cloth, even like a robe, and they will be changed: but you are the same and your years will have no end.
  • NRSV 来1:12 like a cloak you will roll them up, and like clothing they will be changed. But you are the same, and your years will never end."
  • NASV 来1:12 And like a mantle You will roll them up; Like a garment they will also be changed. But You are the same, And Your years will not come to an end."
  • NASB95 来1:12 And like a mantle You will roll them up; Like a garment they will also be changed. But You are the same, And Your years will not come to an end."
  • 和合本 来1:13 所有的天使,神从来对那一个说,你坐在我的右边,等我使你仇敌作你的脚凳。
  • NIV 来1:13 To which of the angels did God ever say, "Sit at my right hand until I make your enemies a footstool for your feet"?
  • ASV 来1:13 But of which of the angels hath he said at any time, Sit thou on my right hand, Till I make thine enemies the footstool of thy feet?
  • KJV 来1:13 But to which of the angels said he at any time, Sit on my right hand, until I make thine enemies thy footstool?
  • WEB 来1:13 But to which of the angels said he at any time, Sit on my right hand, until I make thy enemies thy footstool?
  • YLT 来1:13 And unto which of the messengers said He ever, `Sit at My right hand, till I may make thine enemies thy footstool?'
  • BBE 来1:13 But of which of the angels has he said at any time, Take your seat at my right hand till I put all those who are against you under your feet?
  • NRSV 来1:13 But to which of the angels has he ever said, "Sit at my right hand until I make your enemies a footstool for your feet"?
  • NASV 来1:13 But to which of the angels has He ever said, "Sit at My right hand, Until I make Your enemies A footstool for Your feet"?
  • NASB95 来1:13 But to which of the angels has He ever said, "Sit at My right hand, Until I make Your enemies A footstool for Your feet"?
  • 和合本 来1:14 天使岂不都是服役的灵,奉差遣为那将要承受救恩的人效力吗?
  • NIV 来1:14 Are not all angels ministering spirits sent to serve those who will inherit salvation?
  • ASV 来1:14 Are they not all ministering spirits, sent forth to do service for the sake of them that shall inherit salvation?
  • KJV 来1:14 Are they not all ministering spirits, sent forth to minister for them who shall be heirs of salvation?
  • WEB 来1:14 Are they not all ministering spirits, sent forth to minister for them who shall inherit salvation?
  • YLT 来1:14 are they not all spirits of service -- for ministration being sent forth because of those about to inherit salvation?
  • BBE 来1:14 Are they not all helping spirits, who are sent out as servants to those whose heritage will be salvation?
  • NRSV 来1:14 Are not all angels spirits in the divine service, sent to serve for the sake of those who are to inherit salvation?
  • NASV 来1:14 Are they not all ministering spirits, sent out to render service for the sake of those who will inherit salvation?
  • NASB95 来1:14 Are they not all ministering spirits, sent out to render service for the sake of those who will inherit salvation?