圣经在线阅读

十版本对照圣经

简体和合本-NIV-ASV-JND -KJV -NWB -RSV -WEB -YLT -BBE
  • 旧约
  • 新约
  • 和合本 赛1:1 当乌西雅,约坦,亚哈斯,希西家,作犹大王的时候,亚摩斯的儿子以赛亚得默示,论到犹大和耶路撒冷。
  • NIV 赛1:1 The vision concerning Judah and Jerusalem that Isaiah son of Amoz saw during the reigns of Uzziah, Jotham, Ahaz and Hezekiah, kings of Judah.
  • ASV 赛1:1 The vision of Isaiah the son of Amoz, which he saw concerning Judah and Jerusalem, in the days of Uzziah, Jotham, Ahaz, and Hezekiah, kings of Judah.
  • KJV 赛1:1 The vision of Isaiah the son of Amoz, which he saw concerning Judah and Jerusalem in the days of Uzziah, Jotham, Ahaz, [and] Hezekiah, kings of Judah.
  • WEB 赛1:1 The vision of Isaiah the son of Amoz, which he saw concerning Judah and Jerusalem in the days of Uzziah, Jotham, Ahaz, [and] Hezekiah, kings of Judah.
  • YLT 赛1:1 The Visions of Isaiah son of Amoz, that he hath seen concerning Judah and Jerusalem, in the days of Uzziah, Jotham, Ahaz, Hezekiah, kings of Judah.
  • BBE 赛1:1 The vision of Isaiah, the son of Amoz, which he saw about Judah and Jerusalem, in the days of Uzziah, Jotham, Ahaz, and Hezekiah, kings of Judah.
  • NRSV 赛1:1 The vision of Isaiah son of Amoz, which he saw concerning Judah and Jerusalem in the days of Uzziah, Jotham, Ahaz, and Hezekiah, kings of Judah.
  • NASV 赛1:1 The vision of Isaiah the son of Amoz concerning Judah and Jerusalem, which he saw during the reigns of Uzziah, Jotham, Ahaz and Hezekiah, kings of Judah.
  • NASB95 赛1:1 The vision of Isaiah the son of Amoz concerning Judah and Jerusalem, which he saw during the reigns of Uzziah, Jotham, Ahaz and Hezekiah, kings of Judah.
  • 和合本 赛1:2 天哪,要听,地阿,侧耳而听。因为耶和华说,我养育儿女,将他们养大,他们竟悖逆我。
  • NIV 赛1:2 Hear, O heavens! Listen, O earth! For the LORD has spoken: "I reared children and brought them up, but they have rebelled against me.
  • ASV 赛1:2 Hear, O heavens, and give ear, O earth; for Jehovah hath spoken: I have nourished and brought up children, and they have rebelled against me.
  • KJV 赛1:2 Hear, O heavens, and give ear, O earth: for the LORD hath spoken, I have nourished and brought up children, and they have rebelled against me.
  • WEB 赛1:2 Hear, O heavens, and give ear, O earth: for the LORD hath spoken, I have nourished and brought up children, and they have rebelled against me.
  • YLT 赛1:2 Hear, O heavens, and give ear, O earth, For Jehovah hath spoken: Sons I have nourished and brought up, And they -- they transgressed against Me.
  • BBE 赛1:2 Give ear, O heavens, and you, O earth, to the word which the Lord has said: I have taken care of my children till they became men, but their hearts have been turned away from me.
  • NRSV 赛1:2 Hear, O heavens, and listen, O earth; for the LORD has spoken: I reared children and brought them up, but they have rebelled against me.
  • NASV 赛1:2 Listen, O heavens, and hear, O earth; For the Lord speaks, "Sons I have reared and brought up, But they have revolted against Me.
  • NASB95 赛1:2 Listen, O heavens, and hear, O earth; For the Lord speaks, "Sons I have reared and brought up, But they have revolted against Me.
  • 和合本 赛1:3 牛认识主人,驴认识主人的槽。以色列却不认识,我的民却不留意。
  • NIV 赛1:3 The ox knows his master, the donkey his owner's manger, but Israel does not know, my people do not understand."
  • ASV 赛1:3 The ox knoweth his owner, and the ass his master's crib; [but] Israel doth not know, my people doth not consider.
  • KJV 赛1:3 The ox knoweth his owner, and the ass his master's crib: [but] Israel doth not know, my people doth not consider.
  • WEB 赛1:3 The ox knoweth his owner, and the ass his master's crib: [but] Israel doth not know, my people doth not consider.
  • YLT 赛1:3 An ox hath known its owner, And an ass the crib of its master, Israel hath not known, My people hath not understood.
  • BBE 赛1:3 Even the ox has knowledge of its owner, and the ass of the place where its master puts its food: but Israel has no knowledge, my people give no thought to me.
  • NRSV 赛1:3 The ox knows its owner, and the donkey its master's crib; but Israel does not know, my people do not understand.
  • NASV 赛1:3 "An ox knows its owner, And a donkey its master's manger, But Israel does not know, My people do not understand."
  • NASB95 赛1:3 "An ox knows its owner, And a donkey its master's manger, But Israel does not know, My people do not understand."
  • 和合本 赛1:4 ??,犯罪的国民,担着罪孽的百姓,行恶的种类,败坏的儿女。他们离弃耶和华,藐视以色列的圣者,与他生疏,往后退步。
  • NIV 赛1:4 Ah, sinful nation, a people loaded with guilt, a brood of evildoers, children given to corruption! They have forsaken the LORD; they have spurned the Holy One of Israel and turned their backs on him.
  • ASV 赛1:4 Ah sinful nation, a people laden with iniquity, a seed of evil-doers, children that deal corruptly! they have forsaken Jehovah, they have despised the Holy One of Israel, they are estranged [and gone] backward.
  • KJV 赛1:4 Ah sinful nation, a people laden with iniquity, a seed of evildoers, children that are corrupters: they have forsaken the LORD, they have provoked the Holy One of Israel unto anger, they are gone away backward.
  • WEB 赛1:4 Ah sinful nation, a people laden with iniquity, a seed of evil-doers, children that are corrupters: they have forsaken the LORD, they have provoked the Holy One of Israel to anger, they are gone away backward.
  • YLT 赛1:4 Ah, sinning nation, a people heavy [with] iniquity, A seed of evil doers, sons -- corrupters! They have forsaken Jehovah, They have despised the Holy One of Israel, They have gone away backward.
  • BBE 赛1:4 O nation full of sin, a people weighted down with crime, a generation of evil-doers, false-hearted children: they have gone away from the Lord, they have no respect for the Holy One of Israel, their hearts are turned back from him.
  • NRSV 赛1:4 Ah, sinful nation, people laden with iniquity, offspring who do evil, children who deal corruptly, who have forsaken the LORD, who have despised the Holy One of Israel, who are utterly estranged!
  • NASV 赛1:4 Alas, sinful nation, People weighed down with iniquity, Offspring of evildoers, Sons who act corruptly! They have abandoned the Lord, They have despised the Holy One of Israel, They have turned away from Him.
  • NASB95 赛1:4 Alas, sinful nation, People weighed down with iniquity, Offspring of evildoers, Sons who act corruptly! They have abandoned the Lord, They have despised the Holy One of Israel, They have turned away from Him.
  • 和合本 赛1:5 你们为什么屡次悖逆,还要受责打吗?你们已经满头疼痛,全心发昏。
  • NIV 赛1:5 Why should you be beaten anymore? Why do you persist in rebellion? Your whole head is injured, your whole heart afflicted.
  • ASV 赛1:5 Why will ye be still stricken, that ye revolt more and more? the whole head is sick, and the whole heart faint.
  • KJV 赛1:5 Why should ye be stricken any more? ye will revolt more and more: the whole head is sick, and the whole heart faint.
  • WEB 赛1:5 Why should ye be stricken any more? ye will revolt more and more: the whole head is sick, and the whole heart faint.
  • YLT 赛1:5 Wherefore are ye stricken any more? Ye do add apostacy! Every head is become diseased, and every heart [is] sick.
  • BBE 赛1:5 Why will you have more and more punishment? why keep on in your evil ways? Every head is tired and every heart is feeble.
  • NRSV 赛1:5 Why do you seek further beatings? Why do you continue to rebel? The whole head is sick, and the whole heart faint.
  • NASV 赛1:5 Where will you be stricken again, As you continue in your rebellion? The whole head is sick And the whole heart is faint.
  • NASB95 赛1:5 Where will you be stricken again, As you continue in your rebellion? The whole head is sick And the whole heart is faint.
  • 和合本 赛1:6 从脚掌到头顶,没有一处完全的。尽是伤口,青肿,与新打的伤痕。都没有收口,没有缠裹,也没有用膏滋润。
  • NIV 赛1:6 From the sole of your foot to the top of your head there is no soundness-- only wounds and welts and open sores, not cleansed or bandaged or soothed with oil.
  • ASV 赛1:6 From the sole of the foot even unto the head there is no soundness in it; [but] wounds, and bruises, and fresh stripes: they have not been closed, neither bound up, neither mollified with oil.
  • KJV 赛1:6 From the sole of the foot even unto the head [there is] no soundness in it; [but] wounds, and bruises, and putrifying sores: they have not been closed, neither bound up, neither mollified with ointment.
  • WEB 赛1:6 From the sole of the foot even to the head [there is] no soundness in [it]; [but] wounds, and bruises, and putrifying sores: they have not been closed, neither bound up, neither mollified with ointment.
  • YLT 赛1:6 From the sole of the foot -- unto the head, There is no soundness in it, Wound, and bruise, and fresh smiting! They have not been closed nor bound, Nor have they softened with ointment.
  • BBE 赛1:6 The body, from head to foot, is all diseased; it is a mass of open wounds, marks of blows, and broken flesh: the flow of blood has not been stopped, and no oil has been put on the wounds.
  • NRSV 赛1:6 From the sole of the foot even to the head, there is no soundness in it, but bruises and sores and bleeding wounds; they have not been drained, or bound up, or softened with oil.
  • NASV 赛1:6 From the sole of the foot even to the head There is nothing sound in it, Only bruises, welts and raw wounds, Not pressed out or bandaged, Nor softened with oil.
  • NASB95 赛1:6 From the sole of the foot even to the head There is nothing sound in it, Only bruises, welts and raw wounds, Not pressed out or bandaged, Nor softened with oil.
  • 和合本 赛1:7 你们的地土已经荒凉。你们的城邑被火焚毁。你们的田地,在你们眼前为外邦人所侵吞,既被外邦人倾覆,就成为荒凉。
  • NIV 赛1:7 Your country is desolate, your cities burned with fire; your fields are being stripped by foreigners right before you, laid waste as when overthrown by strangers.
  • ASV 赛1:7 Your country is desolate; your cities are burned with fire; your land, strangers devour it in your presence, and it is desolate, as overthrown by strangers.
  • KJV 赛1:7 Your country [is] desolate, your cities [are] burned with fire: your land, strangers devour it in your presence, and [it is] desolate, as overthrown by strangers.
  • WEB 赛1:7 Your country [is] desolate, your cities [are] burned with fire: your land, strangers devour it in your presence, and [it is] desolate, as overthrown by strangers.
  • YLT 赛1:7 Your land [is] a desolation, your cities burnt with fire, Your ground, before you strangers are consuming it, And a desolation as overthrown by strangers!
  • BBE 赛1:7 Your country has become waste; your towns are burned with fire; as for your land, it is overturned before your eyes, made waste and overcome by men from strange lands.
  • NRSV 赛1:7 Your country lies desolate, your cities are burned with fire; in your very presence aliens devour your land; it is desolate, as overthrown by foreigners.
  • NASV 赛1:7 Your land is desolate, Your cities are burned with fire, Your fields--strangers are devouring them in your presence; It is desolation, as overthrown by strangers.
  • NASB95 赛1:7 Your land is desolate, Your cities are burned with fire, Your fields--strangers are devouring them in your presence; It is desolation, as overthrown by strangers.
  • 和合本 赛1:8 仅存锡安城(城原文作女子),好像葡萄园的草棚,瓜田的茅屋,被围困的城邑。
  • NIV 赛1:8 The Daughter of Zion is left like a shelter in a vineyard, like a hut in a field of melons, like a city under siege.
  • ASV 赛1:8 And the daughter of Zion is left as a booth in a vineyard, as a lodge in a garden of cucumbers, as a besieged city.
  • KJV 赛1:8 And the daughter of Zion is left as a cottage in a vineyard, as a lodge in a garden of cucumbers, as a besieged city.
  • WEB 赛1:8 And the daughter of Zion is left as a cottage in a vineyard, as a lodge in a garden of cucumbers, as a besieged city.
  • YLT 赛1:8 And left hath been the daughter of Zion, As a booth in a vineyard, As a lodge in a place of cucumbers -- as a city besieged.
  • BBE 赛1:8 And the daughter of Zion has become like a tent in a vine-garden, like a watchman's house in a field of fruit, like a town shut in by armies.
  • NRSV 赛1:8 And daughter Zion is left like a booth in a vineyard, like a shelter in a cucumber field, like a besieged city.
  • NASV 赛1:8 The daughter of Zion is left like a shelter in a vineyard, Like a watchman's hut in a cucumber field, like a besieged city.
  • NASB95 赛1:8 The daughter of Zion is left like a shelter in a vineyard, Like a watchman's hut in a cucumber field, like a besieged city.
  • 和合本 赛1:9 若不是万军之耶和华给我们稍留余种,我们早已像所多玛,蛾摩拉的样子了。
  • NIV 赛1:9 Unless the LORD Almighty had left us some survivors, we would have become like Sodom, we would have been like Gomorrah.
  • ASV 赛1:9 Except Jehovah of hosts had left unto us a very small remnant, we should have been as Sodom, we should have been like unto Gomorrah.
  • KJV 赛1:9 Except the LORD of hosts had left unto us a very small remnant, we should have been as Sodom, [and] we should have been like unto Gomorrah.
  • WEB 赛1:9 Except the LORD of hosts had left to us a very small remnant, we should have been as Sodom; we should have been like Gomorrah.
  • YLT 赛1:9 Unless Jehovah of Hosts had left to us a remnant, Shortly -- as Sodom we had been, To Gomorrah we had been like!
  • BBE 赛1:9 If the Lord of armies had not kept some at least of us safe, we would have been like Sodom, and the fate of Gomorrah would have been ours.
  • NRSV 赛1:9 If the LORD of hosts had not left us a few survivors, we would have been like Sodom, and become like Gomorrah.
  • NASV 赛1:9 Unless the Lord of hosts Had left us a few survivors, We would be like Sodom, We would be like Gomorrah.
  • NASB95 赛1:9 Unless the Lord of hosts Had left us a few survivors, We would be like Sodom, We would be like Gomorrah.
  • 和合本 赛1:10 你们这所多玛的官长阿,要听耶和华的话。你们这蛾摩拉的百姓阿,要侧耳听我们神的训诲。
  • NIV 赛1:10 Hear the word of the LORD, you rulers of Sodom; listen to the law of our God, you people of Gomorrah!
  • ASV 赛1:10 Hear the word of Jehovah, ye rulers of Sodom; give ear unto the law of our God, ye people of Gomorrah.
  • KJV 赛1:10 Hear the word of the LORD, ye rulers of Sodom; give ear unto the law of our God, ye people of Gomorrah.
  • WEB 赛1:10 Hear the word of the LORD, ye rulers of Sodom; give ear to the law of our God, ye people of Gomorrah.
  • YLT 赛1:10 Hear the word of Jehovah, ye rulers of Sodom, Give ear to the law of our God, ye people of Gomorrah,
  • BBE 赛1:10 Give ear to the word of the Lord, you rulers of Sodom; let your hearts be turned to the law of our God, you people of Gomorrah.
  • NRSV 赛1:10 Hear the word of the LORD, you rulers of Sodom! Listen to the teaching of our God, you people of Gomorrah!
  • NASV 赛1:10 Hear the word of the Lord, You rulers of Sodom; Give ear to the instruction of our God, You people of Gomorrah.
  • NASB95 赛1:10 Hear the word of the Lord, You rulers of Sodom; Give ear to the instruction of our God, You people of Gomorrah.
  • 和合本 赛1:11 耶和华说,你们所献的许多祭物,与我何益呢?公绵羊的燔祭,和肥畜的脂油,我已经够了。公牛的血,羊羔的血,公山羊的血,我都不喜悦。
  • NIV 赛1:11 "The multitude of your sacrifices-- what are they to me?" says the LORD. "I have more than enough of burnt offerings, of rams and the fat of fattened animals; I have no pleasure in the blood of bulls and lambs and goats.
  • ASV 赛1:11 What unto me is the multitude of your sacrifices? saith Jehovah: I have had enough of the burnt-offerings of rams, and the fat of fed beasts; and I delight not in the blood of bullocks, or of lambs, or of he-goats.
  • KJV 赛1:11 To what purpose [is] the multitude of your sacrifices unto me? saith the LORD: I am full of the burnt offerings of rams, and the fat of fed beasts; and I delight not in the blood of bullocks, or of lambs, or of he goats.
  • WEB 赛1:11 To what purpose [is] the multitude of your sacrifices to me? saith the LORD: I am full of the burnt-offerings of rams, and the fat of fed beasts; and I delight not in the blood of bullocks, or of lambs, or of he-goats.
  • YLT 赛1:11 `Why to Me the abundance of your sacrifices? saith Jehovah, I have been satiated [with] burnt-offerings of rams, And fat of fatlings; And blood of bullocks, and lambs, And he-goats I have not desired.
  • BBE 赛1:11 What use to me is the number of the offerings which you give me? says the Lord; your burned offerings of sheep, and the best parts of fat cattle, are a weariness to me; I take no pleasure in the blood of oxen, or of lambs, or of he-goats.
  • NRSV 赛1:11 What to me is the multitude of your sacrifices? says the LORD; I have had enough of burnt offerings of rams and the fat of fed beasts; I do not delight in the blood of bulls, or of lambs, or of goats.
  • NASV 赛1:11 "What are your multiplied sacrifices to Me?" Says the Lord. "I have had enough of burnt offerings of rams And the fat of fed cattle; And I take no pleasure in the blood of bulls, lambs or goats.
  • NASB95 赛1:11 "What are your multiplied sacrifices to Me?" Says the Lord. "I have had enough of burnt offerings of rams And the fat of fed cattle; And I take no pleasure in the blood of bulls, lambs or goats.
  • 和合本 赛1:12 你们来朝见我,谁向你们讨这些,使你们践踏我的院宇呢?
  • NIV 赛1:12 When you come to appear before me, who has asked this of you, this trampling of my courts?
  • ASV 赛1:12 When ye come to appear before me, who hath required this at your hand, to trample my courts?
  • KJV 赛1:12 When ye come to appear before me, who hath required this at your hand, to tread my courts?
  • WEB 赛1:12 When ye come to appear before me, who hath required this at your hand, to tread my courts?
  • YLT 赛1:12 When ye come in to appear before Me, Who hath required this of your hand, To trample My courts?
  • BBE 赛1:12 At whose request do you come before me, making my house unclean with your feet?
  • NRSV 赛1:12 When you come to appear before me, who asked this from your hand? Trample my courts no more;
  • NASV 赛1:12 "When you come to appear before Me, Who requires of you this trampling of My courts?
  • NASB95 赛1:12 "When you come to appear before Me, Who requires of you this trampling of My courts?
  • 和合本 赛1:13 你们不要再献虚浮的供物。香品是我所憎恶的。月朔,和安息日,并宣召的大会,也是我所憎恶的。作罪孽,又守严肃会,我也不能容忍。
  • NIV 赛1:13 Stop bringing meaningless offerings! Your incense is detestable to me. New Moons, Sabbaths and convocations-- I cannot bear your evil assemblies.
  • ASV 赛1:13 Bring no more vain oblations; incense is an abomination unto me; new moon and sabbath, the calling of assemblies, -- I cannot away with iniquity and the solemn meeting.
  • KJV 赛1:13 Bring no more vain oblations; incense is an abomination unto me; the new moons and sabbaths, the calling of assemblies, I cannot away with; [it is] iniquity, even the solemn meeting.
  • WEB 赛1:13 Bring no more vain oblations; incense is an abomination to me; the new moons and sabbaths, the calling of assemblies, I cannot endure; [it is] iniquity, even the solemn meeting.
  • YLT 赛1:13 Add not to bring in a vain present, Incense -- an abomination it [is] to Me, New moon, and sabbath, calling of convocation! Rendure not iniquity -- and a restraint!
  • BBE 赛1:13 Give me no more false offerings; the smoke of burning flesh is disgusting to me, so are your new moons and Sabbaths and your holy meetings.
  • NRSV 赛1:13 bringing offerings is futile; incense is an abomination to me. New moon and sabbath and calling of convocation-- I cannot endure solemn assemblies with iniquity.
  • NASV 赛1:13 "Bring your worthless offerings no longer, Incense is an abomination to Me. New moon and sabbath, the calling of assemblies-- I cannot endure iniquity and the solemn assembly.
  • NASB95 赛1:13 "Bring your worthless offerings no longer, Incense is an abomination to Me. New moon and sabbath, the calling of assemblies-- I cannot endure iniquity and the solemn assembly.
  • 和合本 赛1:14 你们的月朔,和节期,我心里恨恶,我都以为麻烦。我担当,便不耐烦。
  • NIV 赛1:14 Your New Moon festivals and your appointed feasts my soul hates. They have become a burden to me; I am weary of bearing them.
  • ASV 赛1:14 Your new moons and your appointed feasts my soul hateth; they are a trouble unto me; I am weary of bearing them.
  • KJV 赛1:14 Your new moons and your appointed feasts my soul hateth: they are a trouble unto me; I am weary to bear [them].
  • WEB 赛1:14 Your new moons and your appointed feasts my soul hateth: they are a trouble to me; I am weary to bear [them].
  • YLT 赛1:14 Your new moons and your set seasons hath My soul hated, They have been upon me for a burden, I have been weary of bearing.
  • BBE 赛1:14 Your new moons and your regular feasts are a grief to my soul: they are a weight in my spirit; I am crushed under them.
  • NRSV 赛1:14 Your new moons and your appointed festivals my soul hates; they have become a burden to me, I am weary of bearing them.
  • NASV 赛1:14 "I hate your new moon festivals and your appointed feasts, They have become a burden to Me; I am weary of bearing them.
  • NASB95 赛1:14 "I hate your new moon festivals and your appointed feasts, They have become a burden to Me; I am weary of bearing them.
  • 和合本 赛1:15 你们举手祷告,我必遮眼不看。就是你们多多地祈祷,我也不听。你们的手都满了杀人的血。
  • NIV 赛1:15 When you spread out your hands in prayer, I will hide my eyes from you; even if you offer many prayers, I will not listen. Your hands are full of blood;
  • ASV 赛1:15 And when ye spread forth your hands, I will hide mine eyes from you; yea, when ye make many prayers, I will not hear: your hands are full of blood.
  • KJV 赛1:15 And when ye spread forth your hands, I will hide mine eyes from you: yea, when ye make many prayers, I will not hear: your hands are full of blood.
  • WEB 赛1:15 And when ye spread forth your hands, I will hide my eyes from you: yes, when ye make many prayers, I will not hear: your hands are full of blood.
  • YLT 赛1:15 And in your spreading forth your hands, I hide mine eyes from you, Also when ye increase prayer, I do not hear, Your hands of blood have been full.
  • BBE 赛1:15 And when your hands are stretched out to me, my eyes will be turned away from you: even though you go on making prayers, I will not give ear: your hands are full of blood.
  • NRSV 赛1:15 When you stretch out your hands, I will hide my eyes from you; even though you make many prayers, I will not listen; your hands are full of blood.
  • NASV 赛1:15 "So when you spread out your hands in prayer, I will hide My eyes from you; Yes, even though you multiply prayers, I will not listen. Your hands are covered with blood.
  • NASB95 赛1:15 "So when you spread out your hands in prayer, I will hide My eyes from you; Yes, even though you multiply prayers, I will not listen. Your hands are covered with blood.
  • 和合本 赛1:16 你们要洗濯,自洁。从我眼前除掉你们的恶行。要止住作恶,
  • NIV 赛1:16 wash and make yourselves clean. Take your evil deeds out of my sight! Stop doing wrong,
  • ASV 赛1:16 Wash you, make you clean; put away the evil of your doings from before mine eyes; cease to do evil;
  • KJV 赛1:16 Wash you, make you clean; put away the evil of your doings from before mine eyes; cease to do evil;
  • WEB 赛1:16 Wash ye, make yourselves clean; put away the evil of your doings from before my eyes; cease to do evil;
  • YLT 赛1:16 Wash ye, make ye pure, Turn aside the evil of your doings, from before Mine eyes, Cease to do evil, learn to do good.
  • BBE 赛1:16 Be washed, make yourselves clean; put away the evil of your doings from before my eyes; let there be an end of sinning;
  • NRSV 赛1:16 Wash yourselves; make yourselves clean; remove the evil of your doings from before my eyes; cease to do evil,
  • NASV 赛1:16 "Wash yourselves, make yourselves clean; Remove the evil of your deeds from My sight. Cease to do evil,
  • NASB95 赛1:16 "Wash yourselves, make yourselves clean; Remove the evil of your deeds from My sight. Cease to do evil,
  • 和合本 赛1:17 学习行善。寻求公平,解救受欺压的,给孤儿伸冤,为寡妇辨屈。
  • NIV 赛1:17 learn to do right! Seek justice, encourage the oppressed. Defend the cause of the fatherless, plead the case of the widow.
  • ASV 赛1:17 learn to do well; seek justice, relieve the oppressed, judge the fatherless, plead for the widow.
  • KJV 赛1:17 Learn to do well; seek judgment, relieve the oppressed, judge the fatherless, plead for the widow.
  • WEB 赛1:17 Learn to do well; seek judgment, relieve the oppressed, judge the fatherless, plead for the widow.
  • YLT 赛1:17 Seek judgment, make happy the oppressed, Judge the fatherless, strive [for] the widow.
  • BBE 赛1:17 Take pleasure in well-doing; let your ways be upright, keep down the cruel, give a right decision for the child who has no father, see to the cause of the widow.
  • NRSV 赛1:17 learn to do good; seek justice, rescue the oppressed, defend the orphan, plead for the widow.
  • NASV 赛1:17 Learn to do good; Seek justice, Reprove the ruthless, Defend the orphan, Plead for the widow.
  • NASB95 赛1:17 Learn to do good; Seek justice, Reprove the ruthless, Defend the orphan, Plead for the widow.
  • 和合本 赛1:18 耶和华说,你们来,我们彼此辩论。你们的罪虽像朱红,必变成雪白。虽红如丹颜,必白如羊毛。
  • NIV 赛1:18 "Come now, let us reason together," says the LORD. "Though your sins are like scarlet, they shall be as white as snow; though they are red as crimson, they shall be like wool.
  • ASV 赛1:18 Come now, and let us reason together, saith Jehovah: though your sins be as scarlet, they shall be as white as snow; though they be red like crimson, they shall be as wool.
  • KJV 赛1:18 Come now, and let us reason together, saith the LORD: though your sins be as scarlet, they shall be as white as snow; though they be red like crimson, they shall be as wool.
  • WEB 赛1:18 Come now, and let us reason together, saith the LORD: though your sins are as scarlet, they shall be white as snow, though they are red like crimson, they shall be as wool.
  • YLT 赛1:18 Come, I pray you, and we reason, saith Jehovah, If your sins are as scarlet, as snow they shall be white, If they are red as crimson, as wool they shall be!
  • BBE 赛1:18 Come now, and let us have an argument together, says the Lord: how may your sins which are red like blood be white as snow? how may their dark purple seem like wool?
  • NRSV 赛1:18 Come now, let us argue it out, says the LORD: though your sins are like scarlet, they shall be like snow; though they are red like crimson, they shall become like wool.
  • NASV 赛1:18 "Come now, and let us reason together," Says the Lord, "Though your sins are as scarlet, They will be as white as snow; Though they are red like crimson, They will be like wool.
  • NASB95 赛1:18 "Come now, and let us reason together," Says the Lord, "Though your sins are as scarlet, They will be as white as snow; Though they are red like crimson, They will be like wool.
  • 和合本 赛1:19 你们若甘心听从,必吃地上的美物。
  • NIV 赛1:19 If you are willing and obedient, you will eat the best from the land;
  • ASV 赛1:19 If ye be willing and obedient, ye shall eat the good of the land:
  • KJV 赛1:19 If ye be willing and obedient, ye shall eat the good of the land:
  • WEB 赛1:19 If ye are willing and obedient, ye shall eat the good of the land:
  • YLT 赛1:19 If ye are willing, and have hearkened, The good of the land ye consume,
  • BBE 赛1:19 If you will give ear to my word and do it, the good things of the land will be yours;
  • NRSV 赛1:19 If you are willing and obedient, you shall eat the good of the land;
  • NASV 赛1:19 "If you consent and obey, You will eat the best of the land;
  • NASB95 赛1:19 "If you consent and obey, You will eat the best of the land;
  • 和合本 赛1:20 若不听从,反倒悖逆,必被刀剑吞灭。这是耶和华亲口说的。
  • NIV 赛1:20 but if you resist and rebel, you will be devoured by the sword." For the mouth of the LORD has spoken.
  • ASV 赛1:20 but if ye refuse and rebel, ye shall be devoured with the sword; for the mouth of Jehovah hath spoken it.
  • KJV 赛1:20 But if ye refuse and rebel, ye shall be devoured with the sword: for the mouth of the LORD hath spoken [it].
  • WEB 赛1:20 But if ye refuse and rebel, ye shall be devoured with the sword: for the mouth of the LORD hath spoken [it].
  • YLT 赛1:20 And if ye refuse, and have rebelled, [By] the sword ye are consumed, For the mouth of Jehovah hath spoken.
  • BBE 赛1:20 But if your hearts are turned against me, I will send destruction on you by the sword; so the Lord has said.
  • NRSV 赛1:20 but if you refuse and rebel, you shall be devoured by the sword; for the mouth of the LORD has spoken.
  • NASV 赛1:20 "But if you refuse and rebel, You will be devoured by the sword." Truly, the mouth of the Lord has spoken.
  • NASB95 赛1:20 "But if you refuse and rebel, You will be devoured by the sword." Truly, the mouth of the Lord has spoken.
  • 和合本 赛1:21 可叹忠信的城,变为妓女。从前充满了公平,公义居在其中,现今却有凶手居住。
  • NIV 赛1:21 See how the faithful city has become a harlot! She once was full of justice; righteousness used to dwell in her-- but now murderers!
  • ASV 赛1:21 How is the faithful city become a harlot! she that was full of justice! righteousness lodged in her, but now murderers.
  • KJV 赛1:21 How is the faithful city become an harlot! it was full of judgment; righteousness lodged in it; but now murderers.
  • WEB 赛1:21 How is the faithful city become a harlot! it was full of judgment; righteousness lodged in it; but now murderers.
  • YLT 赛1:21 How hath a faithful city become a harlot? I have filled it [with] judgment, Righteousness lodgeth in it -- now murderers.
  • BBE 赛1:21 The upright town has become untrue; there was a time when her judges gave right decisions, when righteousness had a resting-place in her, but now she is full of those who take men's lives.
  • NRSV 赛1:21 How the faithful city has become a whore! She that was full of justice, righteousness lodged in her-- but now murderers!
  • NASV 赛1:21 How the faithful city has become a harlot, She who was full of justice! Righteousness once lodged in her, But now murderers.
  • NASB95 赛1:21 How the faithful city has become a harlot, She who was full of justice! Righteousness once lodged in her, But now murderers.
  • 和合本 赛1:22 你的银子,变为渣滓,你的酒,用水搀对。
  • NIV 赛1:22 Your silver has become dross, your choice wine is diluted with water.
  • ASV 赛1:22 Thy silver is become dross, thy wine mixed with water.
  • KJV 赛1:22 Thy silver is become dross, thy wine mixed with water:
  • WEB 赛1:22 Thy silver is become dross, thy wine mixed with water:
  • YLT 赛1:22 Thy silver hath become dross, Thy drink polluted with water.
  • BBE 赛1:22 Your silver is no longer true metal, your wine is mixed with water.
  • NRSV 赛1:22 Your silver has become dross, your wine is mixed with water.
  • NASV 赛1:22 Your silver has become dross, Your drink diluted with water.
  • NASB95 赛1:22 Your silver has become dross, Your drink diluted with water.
  • 和合本 赛1:23 你的官长居心悖逆,与盗贼作伴。各都喜爱贿赂,追求赃私。他们不为孤儿伸冤,寡妇的案件,也不得呈到他们面前。
  • NIV 赛1:23 Your rulers are rebels, companions of thieves; they all love bribes and chase after gifts. They do not defend the cause of the fatherless; the widow's case does not come before them.
  • ASV 赛1:23 Thy princes are rebellious, and companions of thieves; every one loveth bribes, and followeth after rewards: they judge not the fatherless, neither doth the cause of the widow come unto them.
  • KJV 赛1:23 Thy princes [are] rebellious, and companions of thieves: every one loveth gifts, and followeth after rewards: they judge not the fatherless, neither doth the cause of the widow come unto them.
  • WEB 赛1:23 Thy princes [are] rebellious, and companions of thieves: every one loveth gifts, and followeth after rewards: they judge not the fatherless, neither doth the cause of the widow come to them.
  • YLT 赛1:23 Thy princes [are] apostates, and companions of thieves, Every one loving a bribe, and pursuing rewards, The fatherless they judge not, And the plea of the widow cometh not to them.
  • BBE 赛1:23 Your chiefs have gone against the Lord, they have become friends of thieves; every one of them is looking for profit and going after rewards; they do not give right decisions for the child who has no father, and they do not let the cause of the widow come before them.
  • NRSV 赛1:23 Your princes are rebels and companions of thieves. Everyone loves a bribe and runs after gifts. They do not defend the orphan, and the widow's cause does not come before them.
  • NASV 赛1:23 Your rulers are rebels And companions of thieves; Everyone loves a bribe And chases after rewards. They do not defend the orphan, Nor does the widow's plea come before them.
  • NASB95 赛1:23 Your rulers are rebels And companions of thieves; Everyone loves a bribe And chases after rewards. They do not defend the orphan, Nor does the widow's plea come before them.
  • 和合本 赛1:24 因此主万军之耶和华以色列的大能者说,哎,我要向我的对头雪恨,向我的敌人报仇。
  • NIV 赛1:24 Therefore the Lord, the LORD Almighty, the Mighty One of Israel, declares: "Ah, I will get relief from my foes and avenge myself on my enemies.
  • ASV 赛1:24 Therefore saith the Lord, Jehovah of hosts, the Mighty One of Israel, Ah, I will ease me of mine adversaries, and avenge me of mine enemies;
  • KJV 赛1:24 Therefore saith the Lord, the LORD of hosts, the mighty One of Israel, Ah, I will ease me of mine adversaries, and avenge me of mine enemies:
  • WEB 赛1:24 Therefore saith the Lord, the LORD of hosts, the mighty One of Israel, Ah, I will ease me of my adversaries, and avenge me of my enemies:
  • YLT 赛1:24 Therefore -- the affirmation of the Lord -- Jehovah of Hosts, the Mighty One of Israel: Ah, I am eased of Mine adversaries, And I am avenged of Mine enemies,
  • BBE 赛1:24 For this reason the Lord, the Lord of armies, the Strong One of Israel, has said, I will put an end to my haters, and send punishment on those who are against me;
  • NRSV 赛1:24 Therefore says the Sovereign, the LORD of hosts, the Mighty One of Israel: Ah, I will pour out my wrath on my enemies, and avenge myself on my foes!
  • NASV 赛1:24 Therefore the Lord God of hosts, The Mighty One of Israel, declares, "Ah, I will be relieved of My adversaries And avenge Myself on My foes.
  • NASB95 赛1:24 Therefore the Lord God of hosts, The Mighty One of Israel, declares, "Ah, I will be relieved of My adversaries And avenge Myself on My foes.
  • 和合本 赛1:25 我必反手加在你身上,炼尽你的渣滓,除净你的杂质。
  • NIV 赛1:25 I will turn my hand against you; I will thoroughly purge away your dross and remove all your impurities.
  • ASV 赛1:25 and I will turn my hand upon thee, and thoroughly purge away thy dross, and will take away all thy tin;
  • KJV 赛1:25 And I will turn my hand upon thee, and purely purge away thy dross, and take away all thy tin:
  • WEB 赛1:25 And I will turn my hand upon thee, and thoroughly purge away thy dross, and take away all thy tin:
  • YLT 赛1:25 And I turn back My hand upon thee, And I refine as purity thy dross, And I turn aside all thy tin,
  • BBE 赛1:25 And my hand will again be on you, washing away what is unclean as with soap, and taking away all your false metal;
  • NRSV 赛1:25 I will turn my hand against you; I will smelt away your dross as with lye and remove all your alloy.
  • NASV 赛1:25 "I will also turn My hand against you, And will smelt away your dross as with lye And will remove all your alloy.
  • NASB95 赛1:25 "I will also turn My hand against you, And will smelt away your dross as with lye And will remove all your alloy.
  • 和合本 赛1:26 我也必复还你的审判官,像起初一样,复还你的谋士,像起先一般。然后你必称为公义之城,忠信之邑。
  • NIV 赛1:26 I will restore your judges as in days of old, your counselors as at the beginning. Afterward you will be called the City of Righteousness, the Faithful City."
  • ASV 赛1:26 and I will restore thy judges as at the first, and thy counsellors as at the beginning: afterward thou shalt be called The city of righteousness, a faithful town.
  • KJV 赛1:26 And I will restore thy judges as at the first, and thy counsellors as at the beginning: afterward thou shalt be called, The city of righteousness, the faithful city.
  • WEB 赛1:26 And I will restore thy judges as at the first, and thy counselors as at the beginning: afterward thou shalt be called, The city of righteousness, the faithful city.
  • YLT 赛1:26 And I give back thy judges as at the first, And thy counsellors as in the beginning, After this thou art called, `A city of righteousness -- a faithful city.'
  • BBE 赛1:26 And I will give you judges again as at the first, and wise guides as in the past; then you will be named, The Town of Righteousness, the true town.
  • NRSV 赛1:26 And I will restore your judges as at the first, and your counselors as at the beginning. Afterward you shall be called the city of righteousness, the faithful city.
  • NASV 赛1:26 "Then I will restore your judges as at the first, And your counselors as at the beginning; After that you will be called the city of righteousness, A faithful city."
  • NASB95 赛1:26 "Then I will restore your judges as at the first, And your counselors as at the beginning; After that you will be called the city of righteousness, A faithful city."
  • 和合本 赛1:27 锡安必因公平得蒙救赎,其中归正的人,必因公义得蒙救赎。
  • NIV 赛1:27 Zion will be redeemed with justice, her penitent ones with righteousness.
  • ASV 赛1:27 Zion shall be redeemed with justice, and her converts with righteousness.
  • KJV 赛1:27 Zion shall be redeemed with judgment, and her converts with righteousness.
  • WEB 赛1:27 Zion shall be redeemed with judgment, and her converts with righteousness.
  • YLT 赛1:27 Zion in judgment is redeemed, And her captivity in righteousness.
  • BBE 赛1:27 Upright acts will be the price of Zion's forgiveness, and by righteousness will men be living there.
  • NRSV 赛1:27 Zion shall be redeemed by justice, and those in her who repent, by righteousness.
  • NASV 赛1:27 Zion will be redeemed with justice And her repentant ones with righteousness.
  • NASB95 赛1:27 Zion will be redeemed with justice And her repentant ones with righteousness.
  • 和合本 赛1:28 但悖逆的,和犯罪的,必一同败亡,离弃耶和华的,必致消灭。
  • NIV 赛1:28 But rebels and sinners will both be broken, and those who forsake the LORD will perish.
  • ASV 赛1:28 But the destruction of transgressors and sinners shall be together, and they that forsake Jehovah shall be consumed.
  • KJV 赛1:28 And the destruction of the transgressors and of the sinners [shall be] together, and they that forsake the LORD shall be consumed.
  • WEB 赛1:28 And the destruction of the transgressors and of the sinners [shall be] together, and they that forsake the LORD shall be consumed.
  • YLT 赛1:28 And the destruction of transgressors and sinners [is] together, And those forsaking Jehovah are consumed.
  • BBE 赛1:28 But a common destruction will overtake sinners and evil-doers together, and those who have gone away from the Lord will be cut off.
  • NRSV 赛1:28 But rebels and sinners shall be destroyed together, and those who forsake the LORD shall be consumed.
  • NASV 赛1:28 But transgressors and sinners will be crushed together, And those who forsake the Lord will come to an end.
  • NASB95 赛1:28 But transgressors and sinners will be crushed together, And those who forsake the Lord will come to an end.
  • 和合本 赛1:29 那等人必因你们所喜爱的橡树抱愧,你们必因所选择的园子蒙羞。
  • NIV 赛1:29 "You will be ashamed because of the sacred oaks in which you have delighted; you will be disgraced because of the gardens that you have chosen.
  • ASV 赛1:29 For they shall be ashamed of the oaks which ye have desired, and ye shall be confounded for the gardens that ye have chosen.
  • KJV 赛1:29 For they shall be ashamed of the oaks which ye have desired, and ye shall be confounded for the gardens that ye have chosen.
  • WEB 赛1:29 For they shall be ashamed of the oaks which ye have desired, and ye shall be confounded for the gardens that ye have chosen.
  • YLT 赛1:29 For [men] are ashamed because of the oaks That ye have desired, And ye are confounded because of the gardens That ye have chosen.
  • BBE 赛1:29 For you will be put to shame because of the trees of your desire, and because of the gardens of your pleasure.
  • NRSV 赛1:29 For you shall be ashamed of the oaks in which you delighted; and you shall blush for the gardens that you have chosen.
  • NASV 赛1:29 Surely you will be ashamed of the oaks which you have desired, And you will be embarrassed at the gardens which you have chosen.
  • NASB95 赛1:29 Surely you will be ashamed of the oaks which you have desired, And you will be embarrassed at the gardens which you have chosen.
  • 和合本 赛1:30 因为你们必如叶子枯干的橡树,好像无水浇灌的园子。
  • NIV 赛1:30 You will be like an oak with fading leaves, like a garden without water.
  • ASV 赛1:30 For ye shall be as an oak whose leaf fadeth, and as a garden that hath no water.
  • KJV 赛1:30 For ye shall be as an oak whose leaf fadeth, and as a garden that hath no water.
  • WEB 赛1:30 For ye shall be as an oak whose leaf fadeth, and as a garden that hath no water.
  • YLT 赛1:30 For ye are as an oak whose leaf is fading, And as a garden that hath no water.
  • BBE 赛1:30 For you will be like a tree whose leaves have become dry, and like a garden without water.
  • NRSV 赛1:30 For you shall be like an oak whose leaf withers, and like a garden without water.
  • NASV 赛1:30 For you will be like an oak whose leaf fades away Or as a garden that has no water.
  • NASB95 赛1:30 For you will be like an oak whose leaf fades away Or as a garden that has no water.
  • 和合本 赛1:31 有权势的必如麻瓤,他的工作,好像火星,都要一同焚毁,无人扑灭。
  • NIV 赛1:31 The mighty man will become tinder and his work a spark; both will burn together, with no one to quench the fire."
  • ASV 赛1:31 And the strong shall be as tow, and his work as a spark; and they shall both burn together, and none shall quench them.
  • KJV 赛1:31 And the strong shall be as tow, and the maker of it as a spark, and they shall both burn together, and none shall quench [them].
  • WEB 赛1:31 And the strong shall be as tow, and the maker of it as a spark, and they shall both burn together, and none shall quench [them].
  • YLT 赛1:31 And the strong hath been for tow, And his work for a spark, And burned have both of them together, And there is none quenching!
  • BBE 赛1:31 And the strong will be as food for the fire, and his work as a flame; and they will be burned together, with no one to put out the fire.
  • NRSV 赛1:31 The strong shall become like tinder, and their work like a spark; they and their work shall burn together, with no one to quench them.
  • NASV 赛1:31 The strong man will become tinder, His work also a spark. Thus they shall both burn together And there will be none to quench them.
  • NASB95 赛1:31 The strong man will become tinder, His work also a spark. Thus they shall both burn together And there will be none to quench them.