圣经在线阅读

十版本对照圣经

简体和合本-NIV-ASV-JND -KJV -NWB -RSV -WEB -YLT -BBE
  • 旧约
  • 新约
  • 和合本 雅1:1 作神和主耶稣基督仆人的雅各,请散住十二个支派之人的安。
  • NIV 雅1:1 James, a servant of God and of the Lord Jesus Christ, To the twelve tribes scattered among the nations: Greetings.
  • ASV 雅1:1 James, a servant of God and of the Lord Jesus Christ, to the twelve tribes which are of the Dispersion, greeting.
  • KJV 雅1:1 James, a servant of God and of the Lord Jesus Christ, to the twelve tribes which are scattered abroad, greeting.
  • WEB 雅1:1 James, a servant of God and of the Lord Jesus Christ, to the twelve tribes which are scattered abroad, greeting.
  • YLT 雅1:1 James, of God and of the Lord Jesus Christ a servant, to the Twelve Tribes who are in the dispersion: Hail!
  • BBE 雅1:1 James, a servant of God and of the Lord Jesus Christ, sends words of love to the twelve tribes of the Jews living in all parts of the earth.
  • NRSV 雅1:1 James, a servant of God and of the Lord Jesus Christ, To the twelve tribes in the Dispersion: Greetings.
  • NASV 雅1:1 James, a bond-servant of God and of the Lord Jesus Christ, To the twelve tribes who are dispersed abroad: Greetings.
  • NASB95 雅1:1 James, a bond-servant of God and of the Lord Jesus Christ, To the twelve tribes who are dispersed abroad: Greetings.
  • 和合本 雅1:2 我的弟兄们,你们落在百般试炼中,都要以为大喜乐。
  • NIV 雅1:2 Consider it pure joy, my brothers, whenever you face trials of many kinds,
  • ASV 雅1:2 Count it all joy, my brethren, when ye fall into manifold temptations;
  • KJV 雅1:2 My brethren, count it all joy when ye fall into divers temptations;
  • WEB 雅1:2 My brethren, count it all joy when ye fall into divers temptations.
  • YLT 雅1:2 All joy count [it], my brethren, when ye may fall into temptations manifold;
  • BBE 雅1:2 Let it be all joy to you, my brothers, when you undergo tests of every sort;
  • NRSV 雅1:2 My brothers and sisters, whenever you face trials of any kind, consider it nothing but joy,
  • NASV 雅1:2 Consider it all joy, my brethren, when you encounter various trials,
  • NASB95 雅1:2 Consider it all joy, my brethren, when you encounter various trials,
  • 和合本 雅1:3 因为知道你们的信心经过试验就生忍耐。
  • NIV 雅1:3 because you know that the testing of your faith develops perseverance.
  • ASV 雅1:3 Knowing that the proving of your faith worketh patience.
  • KJV 雅1:3 Knowing [this], that the trying of your faith worketh patience.
  • WEB 雅1:3 Knowing [this], that the trying of your faith worketh patience.
  • YLT 雅1:3 knowing that the proof of your faith doth work endurance,
  • BBE 雅1:3 Because you have the knowledge that the testing of your faith gives you the power of going on in hope;
  • NRSV 雅1:3 because you know that the testing of your faith produces endurance;
  • NASV 雅1:3 knowing that the testing of your faith produces endurance.
  • NASB95 雅1:3 knowing that the testing of your faith produces endurance.
  • 和合本 雅1:4 但忍耐也当成功,使你们成全完备,毫无缺欠。
  • NIV 雅1:4 Perseverance must finish its work so that you may be mature and complete, not lacking anything.
  • ASV 雅1:4 And let patience have [its] perfect work, that ye may be perfect and entire, lacking in nothing.
  • KJV 雅1:4 But let patience have [her] perfect work, that ye may be perfect and entire, wanting nothing.
  • WEB 雅1:4 But let patience have [her] perfect work, that ye may be perfect and entire, wanting nothing.
  • YLT 雅1:4 and let the endurance have a perfect work, that ye may be perfect and entire -- in nothing lacking;
  • BBE 雅1:4 But let this power have its full effect, so that you may be made complete, needing nothing.
  • NRSV 雅1:4 and let endurance have its full effect, so that you may be mature and complete, lacking in nothing.
  • NASV 雅1:4 And let endurance have its perfect result, so that you may be perfect and complete, lacking in nothing.
  • NASB95 雅1:4 And let endurance have its perfect result, so that you may be perfect and complete, lacking in nothing.
  • 和合本 雅1:5 你们中间若有缺少智慧的,应当求那厚赐与众人,也不斥责人的神,主就必赐给他。
  • NIV 雅1:5 If any of you lacks wisdom, he should ask God, who gives generously to all without finding fault, and it will be given to him.
  • ASV 雅1:5 But if any of you lacketh wisdom, let him ask of God, who giveth to all liberally and upbraideth not; and it shall be given him.
  • KJV 雅1:5 If any of you lack wisdom, let him ask of God, that giveth to all [men] liberally, and upbraideth not; and it shall be given him.
  • WEB 雅1:5 If any of you lacketh wisdom, let him ask of God, who giveth to all [men] liberally, and upbraideth not; and it shall be given to him.
  • YLT 雅1:5 and if any of you do lack wisdom, let him ask from God, who is giving to all liberally, and not reproaching, and it shall be given to him;
  • BBE 雅1:5 But if any man among you is without wisdom, let him make his request to God, who gives freely to all without an unkind word, and it will be given to him.
  • NRSV 雅1:5 If any of you is lacking in wisdom, ask God, who gives to all generously and ungrudgingly, and it will be given you.
  • NASV 雅1:5 But if any of you lacks wisdom, let him ask of God, who gives to all generously and without reproach, and it will be given to him.
  • NASB95 雅1:5 But if any of you lacks wisdom, let him ask of God, who gives to all generously and without reproach, and it will be given to him.
  • 和合本 雅1:6 只要凭着信心求,一点不疑惑。因为那疑惑的人,就像海中的波浪,被风吹动翻腾。
  • NIV 雅1:6 But when he asks, he must believe and not doubt, because he who doubts is like a wave of the sea, blown and tossed by the wind.
  • ASV 雅1:6 But let him ask in faith, nothing doubting: for he that doubteth is like the surge of the sea driven by the wind and tossed.
  • KJV 雅1:6 But let him ask in faith, nothing wavering. For he that wavereth is like a wave of the sea driven with the wind and tossed.
  • WEB 雅1:6 But let him ask in faith, nothing wavering. For he that wavereth is like a wave of the sea driven with the wind and tossed.
  • YLT 雅1:6 and let him ask in faith, nothing doubting, for he who is doubting hath been like a wave of the sea, driven by wind and tossed,
  • BBE 雅1:6 Let him make his request in faith, doubting nothing; for he who has doubt in his heart is like the waves of the sea, which are troubled by the driving of the wind.
  • NRSV 雅1:6 But ask in faith, never doubting, for the one who doubts is like a wave of the sea, driven and tossed by the wind;
  • NASV 雅1:6 But he must ask in faith without any doubting, for the one who doubts is like the surf of the sea, driven and tossed by the wind.
  • NASB95 雅1:6 But he must ask in faith without any doubting, for the one who doubts is like the surf of the sea, driven and tossed by the wind.
  • 和合本 雅1:7 这样的人,不要想从主那里得什么。
  • NIV 雅1:7 That man should not think he will receive anything from the Lord;
  • ASV 雅1:7 For let not that man think that he shall receive anything of the Lord;
  • KJV 雅1:7 For let not that man think that he shall receive any thing of the Lord.
  • WEB 雅1:7 For let not that man think that he shall receive any thing from the Lord.
  • YLT 雅1:7 for let not that man suppose that he shall receive anything from the Lord --
  • BBE 雅1:7 Let it not seem to such a man that he will get anything from the Lord;
  • NRSV 雅1:7
  • NASV 雅1:7 For that man ought not to expect that he will receive anything from the Lord,
  • NASB95 雅1:7 For that man ought not to expect that he will receive anything from the Lord,
  • 和合本 雅1:8 心怀二意的人,在他一切所行的路上,都没有定见。
  • NIV 雅1:8 he is a double-minded man, unstable in all he does.
  • ASV 雅1:8 a doubleminded man, unstable in all his ways.
  • KJV 雅1:8 A double minded man [is] unstable in all his ways.
  • WEB 雅1:8 A man unsettled in his opinions [is] unstable in all his ways.
  • YLT 雅1:8 a two-souled man [is] unstable in all his ways.
  • BBE 雅1:8 For there is a division in his mind, and he is uncertain in all his ways.
  • NRSV 雅1:8
  • NASV 雅1:8 being a double-minded man, unstable in all his ways.
  • NASB95 雅1:8 being a double-minded man, unstable in all his ways.
  • 和合本 雅1:9 卑微的弟兄升高,就该喜乐。
  • NIV 雅1:9 The brother in humble circumstances ought to take pride in his high position.
  • ASV 雅1:9 But let the brother of low degree glory in his high estate:
  • KJV 雅1:9 Let the brother of low degree rejoice in that he is exalted:
  • WEB 雅1:9 Let the brother of low degree rejoice in that he is exalted:
  • YLT 雅1:9 And let the brother who is low rejoice in his exaltation,
  • BBE 雅1:9 But let the brother of low position be glad that he is lifted up;
  • NRSV 雅1:9 Let the believer who is lowly boast in being raised up,
  • NASV 雅1:9 But the brother of humble circumstances is to glory in his high position;
  • NASB95 雅1:9 But the brother of humble circumstances is to glory in his high position;
  • 和合本 雅1:10 富足的降卑,也该如此。因为他必要过去,如同草上的花一样。
  • NIV 雅1:10 But the one who is rich should take pride in his low position, because he will pass away like a wild flower.
  • ASV 雅1:10 and the rich, in that he is made low: because as the flower of the grass he shall pass away.
  • KJV 雅1:10 But the rich, in that he is made low: because as the flower of the grass he shall pass away.
  • WEB 雅1:10 But the rich, in that he is made low: because as the flower of the grass he shall pass away.
  • YLT 雅1:10 and the rich in his becoming low, because as a flower of grass he shall pass away;
  • BBE 雅1:10 But the man of wealth, that he is made low; because like the flower of the grass he will come to his end.
  • NRSV 雅1:10 and the rich in being brought low, because the rich will disappear like a flower in the field.
  • NASV 雅1:10 and the rich man is to glory in his humiliation, because like flowering grass he will pass away.
  • NASB95 雅1:10 and the rich man is to glory in his humiliation, because like flowering grass he will pass away.
  • 和合本 雅1:11 太阳出来,热风刮起,草就枯干,花也凋谢,美容就消没了。那富足的人,在他所行的事上,也要这样衰残。
  • NIV 雅1:11 For the sun rises with scorching heat and withers the plant; its blossom falls and its beauty is destroyed. In the same way, the rich man will fade away even while he goes about his business.
  • ASV 雅1:11 For the sun ariseth with the scorching wind, and withereth the grass: and the flower thereof falleth, and the grace of the fashion of it perisheth: so also shall the rich man fade away in his goings.
  • KJV 雅1:11 For the sun is no sooner risen with a burning heat, but it withereth the grass, and the flower thereof falleth, and the grace of the fashion of it perisheth: so also shall the rich man fade away in his ways.
  • WEB 雅1:11 For the sun hath no sooner risen with a burning heat, but it withereth the grass, and its flower falleth, and the grace of the fashion of it perisheth: so also shall the rich man fade away in his ways.
  • YLT 雅1:11 for the sun did rise with the burning heat, and did wither the grass, and the flower of it fell, and the grace of its appearance did perish, so also the rich in his way shall fade away!
  • BBE 雅1:11 For when the sun comes up with its burning heat, the grass gets dry and the grace of its form is gone with the falling flower; so the man of wealth comes to nothing in his ways.
  • NRSV 雅1:11 For the sun rises with its scorching heat and withers the field; its flower falls, and its beauty perishes. It is the same way with the rich; in the midst of a busy life, they will wither away.
  • NASV 雅1:11 For the sun rises with a scorching wind and withers the grass; and its flower falls off and the beauty of its appearance is destroyed; so too the rich man in the midst of his pursuits will fade away.
  • NASB95 雅1:11 For the sun rises with a scorching wind and withers the grass; and its flower falls off and the beauty of its appearance is destroyed; so too the rich man in the midst of his pursuits will fade away.
  • 和合本 雅1:12 忍受试探的人是有福的。因为他经过试验以后,必得生命的冠冕,这是主应许给那些爱他之人的。
  • NIV 雅1:12 Blessed is the man who perseveres under trial, because when he has stood the test, he will receive the crown of life that God has promised to those who love him.
  • ASV 雅1:12 Blessed is the man that endureth temptation; for when he hath been approved, he shall receive the crown of life, which [the Lord] promised to them that love him.
  • KJV 雅1:12 Blessed [is] the man that endureth temptation: for when he is tried, he shall receive the crown of life, which the Lord hath promised to them that love him.
  • WEB 雅1:12 Blessed [is] the man that endureth temptation: for when he is tried, he shall receive the crown of life, which the Lord hath promised to them that love him.
  • YLT 雅1:12 Happy the man who doth endure temptation, because, becoming approved, he shall receive the crown of the life, which the Lord did promise to those loving Him.
  • BBE 雅1:12 There is a blessing on the man who undergoes testing; because, if he has God's approval, he will be given the crown of life, which the Lord has said he will give to those who have love for him.
  • NRSV 雅1:12 Blessed is anyone who endures temptation. Such a one has stood the test and will receive the crown of life that the Lord has promised to those who love him.
  • NASV 雅1:12 Blessed is a man who perseveres under trial; for once he has been approved, he will receive the crown of life which the Lord has promised to those who love Him.
  • NASB95 雅1:12 Blessed is a man who perseveres under trial; for once he has been approved, he will receive the crown of life which the Lord has promised to those who love Him.
  • 和合本 雅1:13 人被试探,不可说,我是被神试探。因为神不能被恶试探,他也不试探人。
  • NIV 雅1:13 When tempted, no one should say, "God is tempting me." For God cannot be tempted by evil, nor does he tempt anyone;
  • ASV 雅1:13 Let no man say when he is tempted, I am tempted of God; for God cannot be tempted with evil, and he himself tempteth no man:
  • KJV 雅1:13 Let no man say when he is tempted, I am tempted of God: for God cannot be tempted with evil, neither tempteth he any man:
  • WEB 雅1:13 Let no man say when he is tempted, I am tempted by God: for God cannot be tempted with evil, neither tempteth he any man:
  • YLT 雅1:13 Let no one say, being tempted -- `From God I am tempted,' for God is not tempted of evil, and Himself doth tempt no one,
  • BBE 雅1:13 Let no man say when he is tested, I am tested by God; for it is not possible for God to be tested by evil, and he himself puts no man to such a test:
  • NRSV 雅1:13 No one, when tempted, should say, "I am being tempted by God"; for God cannot be tempted by evil and he himself tempts no one.
  • NASV 雅1:13 Let no one say when he is tempted, "I am being tempted by God"; for God cannot be tempted by evil, and He Himself does not tempt anyone.
  • NASB95 雅1:13 Let no one say when he is tempted, "I am being tempted by God"; for God cannot be tempted by evil, and He Himself does not tempt anyone.
  • 和合本 雅1:14 但各人被试探,乃是被自己的私欲牵引诱惑的。
  • NIV 雅1:14 but each one is tempted when, by his own evil desire, he is dragged away and enticed.
  • ASV 雅1:14 but each man is tempted, when he is drawn away by his own lust, and enticed.
  • KJV 雅1:14 But every man is tempted, when he is drawn away of his own lust, and enticed.
  • WEB 雅1:14 But every man is tempted, when he is drawn away by his own lust, and enticed.
  • YLT 雅1:14 and each one is tempted, by his own desires being led away and enticed,
  • BBE 雅1:14 But every man is tested when he is turned out of the right way by the attraction of his desire.
  • NRSV 雅1:14 But one is tempted by one's own desire, being lured and enticed by it;
  • NASV 雅1:14 But each one is tempted when he is carried away and enticed by his own lust.
  • NASB95 雅1:14 But each one is tempted when he is carried away and enticed by his own lust.
  • 和合本 雅1:15 私欲既怀了胎,就生出罪来。罪既长成,就生出死来。
  • NIV 雅1:15 Then, after desire has conceived, it gives birth to sin; and sin, when it is full-grown, gives birth to death.
  • ASV 雅1:15 Then the lust, when it hath conceived, beareth sin: and the sin, when it is fullgrown, bringeth forth death.
  • KJV 雅1:15 Then when lust hath conceived, it bringeth forth sin: and sin, when it is finished, bringeth forth death.
  • WEB 雅1:15 Then when lust hath conceived, it bringeth forth sin: and sin, when it is finished, bringeth forth death.
  • YLT 雅1:15 afterward the desire having conceived, doth give birth to sin, and the sin having been perfected, doth bring forth death.
  • BBE 雅1:15 Then when its time comes, desire gives birth to sin; and sin, when it is of full growth, gives birth to death.
  • NRSV 雅1:15 then, when that desire has conceived, it gives birth to sin, and that sin, when it is fully grown, gives birth to death.
  • NASV 雅1:15 Then when lust has conceived, it gives birth to sin; and when sin is accomplished, it brings forth death.
  • NASB95 雅1:15 Then when lust has conceived, it gives birth to sin; and when sin is accomplished, it brings forth death.
  • 和合本 雅1:16 我亲爱的弟兄们,不要看错了。
  • NIV 雅1:16 Don't be deceived, my dear brothers.
  • ASV 雅1:16 Be not deceived, my beloved brethren.
  • KJV 雅1:16 Do not err, my beloved brethren.
  • WEB 雅1:16 Do not err, my beloved brethren.
  • YLT 雅1:16 Be not led astray, my brethren beloved;
  • BBE 雅1:16 Do not be turned from the right way, dear brothers.
  • NRSV 雅1:16 Do not be deceived, my beloved.
  • NASV 雅1:16 Do not be deceived, my beloved brethren.
  • NASB95 雅1:16 Do not be deceived, my beloved brethren.
  • 和合本 雅1:17 各样美善的恩赐,和各样全备的赏赐,都是从上头来的。从众光之父那里降下来的。在他并没有改变,也没有转动的影儿。
  • NIV 雅1:17 Every good and perfect gift is from above, coming down from the Father of the heavenly lights, who does not change like shifting shadows.
  • ASV 雅1:17 Every good gift and every perfect gift is from above, coming down from the Father of lights, with whom can be no variation, neither shadow that is cast by turning.
  • KJV 雅1:17 Every good gift and every perfect gift is from above, and cometh down from the Father of lights, with whom is no variableness, neither shadow of turning.
  • WEB 雅1:17 Every good gift and every perfect gift is from above, and cometh down from the Father of lights, with whom is no variableness, neither shadow of turning.
  • YLT 雅1:17 every good giving, and every perfect gift is from above, coming down from the Father of the lights, with whom is no variation, or shadow of turning;
  • BBE 雅1:17 Every good and true thing is given to us from heaven, coming from the Father of lights, with whom there is no change or any shade made by turning.
  • NRSV 雅1:17 Every generous act of giving, with every perfect gift, is from above, coming down from the Father of lights, with whom there is no variation or shadow due to change.
  • NASV 雅1:17 Every good thing given and every perfect gift is from above, coming down from the Father of lights, with whom there is no variation or shifting shadow.
  • NASB95 雅1:17 Every good thing given and every perfect gift is from above, coming down from the Father of lights, with whom there is no variation or shifting shadow.
  • 和合本 雅1:18 他按自己的旨意,用真道生了我们,叫我们在他所造的万物中,好像初熟的果子。
  • NIV 雅1:18 He chose to give us birth through the word of truth, that we might be a kind of firstfruits of all he created.
  • ASV 雅1:18 Of his own will he brought us forth by the word of truth, that we should be a kind of firstfruits of his creatures.
  • KJV 雅1:18 Of his own will begat he us with the word of truth, that we should be a kind of firstfruits of his creatures.
  • WEB 雅1:18 Of his own will he hath begotten us with the word of truth, that we should be a kind of first-fruits of his creatures.
  • YLT 雅1:18 having counselled, He did beget us with a word of truth, for our being a certain first-fruit of His creatures.
  • BBE 雅1:18 Of his purpose he gave us being, by his true word, so that we might be, in a sense, the first-fruits of all the things which he had made.
  • NRSV 雅1:18 In fulfillment of his own purpose he gave us birth by the word of truth, so that we would become a kind of first fruits of his creatures.
  • NASV 雅1:18 In the exercise of His will He brought us forth by the word of truth, so that we would be a kind of first fruits among His creatures.
  • NASB95 雅1:18 In the exercise of His will He brought us forth by the word of truth, so that we would be a kind of first fruits among His creatures.
  • 和合本 雅1:19 我亲爱的弟兄们,这是你们所知道的。但你们各人要快快地听,慢慢地说,慢慢地动怒。
  • NIV 雅1:19 My dear brothers, take note of this: Everyone should be quick to listen, slow to speak and slow to become angry,
  • ASV 雅1:19 Ye know [this], my beloved brethren. But let every man be swift to hear, slow to speak, slow to wrath:
  • KJV 雅1:19 Wherefore, my beloved brethren, let every man be swift to hear, slow to speak, slow to wrath:
  • WEB 雅1:19 Wherefore, my beloved brethren, let every man be swift to hear, slow to speak, slow to wrath:
  • YLT 雅1:19 So then, my brethren beloved, let every man be swift to hear, slow to speak, slow to anger,
  • BBE 雅1:19 You have knowledge of this, dear brothers. But let every man be quick in hearing, slow in words, slow to get angry;
  • NRSV 雅1:19 You must understand this, my beloved: let everyone be quick to listen, slow to speak, slow to anger;
  • NASV 雅1:19 This you know, my beloved brethren. But everyone must be quick to hear, slow to speak and slow to anger;
  • NASB95 雅1:19 This you know, my beloved brethren. But everyone must be quick to hear, slow to speak and slow to anger;
  • 和合本 雅1:20 因为人的怒气,并不成就神的义。
  • NIV 雅1:20 for man's anger does not bring about the righteous life that God desires.
  • ASV 雅1:20 for the wrath of man worketh not the righteousness of God.
  • KJV 雅1:20 For the wrath of man worketh not the righteousness of God.
  • WEB 雅1:20 For the wrath of man worketh not the righteousness of God.
  • YLT 雅1:20 for the wrath of a man the righteousness of God doth not work;
  • BBE 雅1:20 For the righteousness of God does not come about by the wrath of man.
  • NRSV 雅1:20 for your anger does not produce God's righteousness.
  • NASV 雅1:20 for the anger of man does not achieve the righteousness of God.
  • NASB95 雅1:20 for the anger of man does not achieve the righteousness of God.
  • 和合本 雅1:21 所以你们要脱去一切的污秽,和盈余的邪恶,存温柔的心领受那所栽种的道,就是能救你们灵魂的道。
  • NIV 雅1:21 Therefore, get rid of all moral filth and the evil that is so prevalent and humbly accept the word planted in you, which can save you.
  • ASV 雅1:21 Wherefore putting away all filthiness and overflowing of wickedness, receive with meekness the implanted word, which is able to save your souls.
  • KJV 雅1:21 Wherefore lay apart all filthiness and superfluity of naughtiness, and receive with meekness the engrafted word, which is able to save your souls.
  • WEB 雅1:21 Wherefore lay apart all filthiness and superfluity of naughtiness, and receive with meekness the ingrafted word, which is able to save your souls.
  • YLT 雅1:21 wherefore having put aside all filthiness and superabundance of evil, in meekness be receiving the engrafted word, that is able to save your souls;
  • BBE 雅1:21 For this reason, putting away all dirty behaviour and the overweight of evil, take into your souls without pride the word which, being planted there, is able to give you salvation.
  • NRSV 雅1:21 Therefore rid yourselves of all sordidness and rank growth of wickedness, and welcome with meekness the implanted word that has the power to save your souls.
  • NASV 雅1:21 Therefore, putting aside all filthiness and all that remains of wickedness, in humility receive the word implanted, which is able to save your souls.
  • NASB95 雅1:21 Therefore, putting aside all filthiness and all that remains of wickedness, in humility receive the word implanted, which is able to save your souls.
  • 和合本 雅1:22 只是你们要行道,不要单单听道,自己欺哄自己。
  • NIV 雅1:22 Do not merely listen to the word, and so deceive yourselves. Do what it says.
  • ASV 雅1:22 But be ye doers of the word, and not hearers only, deluding your own selves.
  • KJV 雅1:22 But be ye doers of the word, and not hearers only, deceiving your own selves.
  • WEB 雅1:22 But be ye doers of the word, and not hearers only, deceiving your own selves.
  • YLT 雅1:22 and become ye doers of the word, and not hearers only, deceiving yourselves,
  • BBE 雅1:22 But be doers of the word, and not only hearers of it, blinding yourselves with false ideas.
  • NRSV 雅1:22 But be doers of the word, and not merely hearers who deceive themselves.
  • NASV 雅1:22 But prove yourselves doers of the word, and not merely hearers who delude themselves.
  • NASB95 雅1:22 But prove yourselves doers of the word, and not merely hearers who delude themselves.
  • 和合本 雅1:23 因为听道而不行道的,就像人对着镜子看自己本来的面目。
  • NIV 雅1:23 Anyone who listens to the word but does not do what it says is like a man who looks at his face in a mirror
  • ASV 雅1:23 For if any one is a hearer of the word and not a doer, he is like unto a man beholding his natural face in a mirror:
  • KJV 雅1:23 For if any be a hearer of the word, and not a doer, he is like unto a man beholding his natural face in a glass:
  • WEB 雅1:23 For if any is a hearer of the word, and not a doer, he is like a man beholding his natural face in a glass:
  • YLT 雅1:23 because, if any one is a hearer of the word and not a doer, this one hath been like to a man viewing his natural face in a mirror,
  • BBE 雅1:23 Because if any man is a hearer of the word and not a doer, he is like a man looking at his natural face in a glass;
  • NRSV 雅1:23 For if any are hearers of the word and not doers, they are like those who look at themselves in a mirror;
  • NASV 雅1:23 For if anyone is a hearer of the word and not a doer, he is like a man who looks at his natural face in a mirror;
  • NASB95 雅1:23 For if anyone is a hearer of the word and not a doer, he is like a man who looks at his natural face in a mirror;
  • 和合本 雅1:24 看见,走后,随即忘了他的相貌如何。
  • NIV 雅1:24 and, after looking at himself, goes away and immediately forgets what he looks like.
  • ASV 雅1:24 for he beholdeth himself, and goeth away, and straightway forgetteth what manner of man he was.
  • KJV 雅1:24 For he beholdeth himself, and goeth his way, and straightway forgetteth what manner of man he was.
  • WEB 雅1:24 For he beholdeth himself, and goeth away, and immediately forgetteth what manner of man he was.
  • YLT 雅1:24 for he did view himself, and hath gone away, and immediately he did forget of what kind he was;
  • BBE 雅1:24 For after looking at himself he goes away, and in a short time he has no memory of what he was like.
  • NRSV 雅1:24 for they look at themselves and, on going away, immediately forget what they were like.
  • NASV 雅1:24 for once he has looked at himself and gone away, he has immediately forgotten what kind of person he was.
  • NASB95 雅1:24 for once he has looked at himself and gone away, he has immediately forgotten what kind of person he was.
  • 和合本 雅1:25 惟有详细察看那全备使人自由之律法的,并且时常如此,这人既不是听了就忘,乃是实在行出来,就在他所行的事上必然得福。
  • NIV 雅1:25 But the man who looks intently into the perfect law that gives freedom, and continues to do this, not forgetting what he has heard, but doing it--he will be blessed in what he does.
  • ASV 雅1:25 But he that looketh into the perfect law, the [law] of liberty, and [so] continueth, being not a hearer that forgetteth but a doer that worketh, this man shall be blessed in his doing.
  • KJV 雅1:25 But whoso looketh into the perfect law of liberty, and continueth [therein], he being not a forgetful hearer, but a doer of the work, this man shall be blessed in his deed.
  • WEB 雅1:25 But he who looketh into the perfect law of liberty, and continueth [in it], he being not a forgetful hearer, but a doer of the work, this man shall be blessed in his deed.
  • YLT 雅1:25 and he who did look into the perfect law -- that of liberty, and did continue there, this one -- not a forgetful hearer becoming, but a doer of work -- this one shall be happy in his doing.
  • BBE 雅1:25 But he who goes on looking into the true law which makes him free, being not a hearer without memory but a doer putting it into effect, this man will have a blessing on his acts.
  • NRSV 雅1:25 But those who look into the perfect law, the law of liberty, and persevere, being not hearers who forget but doers who act-- they will be blessed in their doing.
  • NASV 雅1:25 But one who looks intently at the perfect law, the law of liberty, and abides by it, not having become a forgetful hearer but an effectual doer, this man will be blessed in what he does.
  • NASB95 雅1:25 But one who looks intently at the perfect law, the law of liberty, and abides by it, not having become a forgetful hearer but an effectual doer, this man will be blessed in what he does.
  • 和合本 雅1:26 若有人自以为虔诚,却不勒住他的舌头,反欺哄自己的心,这人的虔诚是虚的。
  • NIV 雅1:26 If anyone considers himself religious and yet does not keep a tight rein on his tongue, he deceives himself and his religion is worthless.
  • ASV 雅1:26 If any man thinketh himself to be religious, while he bridleth not his tongue but deceiveth his heart, this man's religion is vain.
  • KJV 雅1:26 If any man among you seem to be religious, and bridleth not his tongue, but deceiveth his own heart, this man's religion [is] vain.
  • WEB 雅1:26 If any man among you seemeth to be religious, and bridleth not his tongue, but deceiveth his own heart, this man's religion [is] vain.
  • YLT 雅1:26 If any one doth think to be religious among you, not bridling his tongue, but deceiving his heart, of this one vain [is] the religion;
  • BBE 雅1:26 If a man seems to have religion and has no control over his tongue but lets himself be tricked by what is false, this man's religion is of no value.
  • NRSV 雅1:26 If any think they are religious, and do not bridle their tongues but deceive their hearts, their religion is worthless.
  • NASV 雅1:26 If anyone thinks himself to be religious, and yet does not bridle his tongue but deceives his own heart, this man's religion is worthless.
  • NASB95 雅1:26 If anyone thinks himself to be religious, and yet does not bridle his tongue but deceives his own heart, this man's religion is worthless.
  • 和合本 雅1:27 在神我们的父面前,那清洁没有玷污的虔诚,就是看顾在患难中的孤儿寡妇,并且保守自己不沾染世俗。
  • NIV 雅1:27 Religion that God our Father accepts as pure and faultless is this: to look after orphans and widows in their distress and to keep oneself from being polluted by the world.
  • ASV 雅1:27 Pure religion and undefiled before our God and Father is this, to visit the fatherless and widows in their affliction, [and] to keep oneself unspotted from the world.
  • KJV 雅1:27 Pure religion and undefiled before God and the Father is this, To visit the fatherless and widows in their affliction, [and] to keep himself unspotted from the world.
  • WEB 雅1:27 Pure religion and undefiled before God and the Father is this, To visit the fatherless and widows in their affliction, [and] to keep himself unspotted from the world.
  • YLT 雅1:27 religion pure and undefiled with the God and Father is this, to look after orphans and widows in their tribulation -- unspotted to keep himself from the world.
  • BBE 雅1:27 The religion which is holy and free from evil in the eyes of our God and Father is this: to take care of children who have no fathers and of widows who are in trouble, and to keep oneself untouched by the world.
  • NRSV 雅1:27 Religion that is pure and undefiled before God, the Father, is this: to care for orphans and widows in their distress, and to keep oneself unstained by the world.
  • NASV 雅1:27 Pure and undefiled religion in the sight of our God and Father is this: to visit orphans and widows in their distress, and to keep oneself unstained by the world.
  • NASB95 雅1:27 Pure and undefiled religion in the sight of our God and Father is this: to visit orphans and widows in their distress, and to keep oneself unstained by the world.