圣经在线阅读

十版本对照圣经

简体和合本-NIV-ASV-JND -KJV -NWB -RSV -WEB -YLT -BBE
  • 旧约
  • 新约
  • 和合本 耶1:1 便雅悯地亚拿突城的祭司中,希勒家的儿子耶利米的话记在下面。
  • NIV 耶1:1 The words of Jeremiah son of Hilkiah, one of the priests at Anathoth in the territory of Benjamin.
  • ASV 耶1:1 The words of Jeremiah the son of Hilkiah, of the priests that were in Anathoth in the land of Benjamin:
  • KJV 耶1:1 The words of Jeremiah the son of Hilkiah, of the priests that [were] in Anathoth in the land of Benjamin:
  • WEB 耶1:1 The words of Jeremiah the son of Hilkiah, of the priests that [were] in Anathoth in the land of Benjamin:
  • YLT 耶1:1 Words of Jeremiah son of Hilkiah, of the priests who [are] in Anathoth, in the land of Benjamin,
  • BBE 耶1:1 The words of Jeremiah, the son of Hilkiah, of the priests who were in Anathoth in the land of Benjamin:
  • NRSV 耶1:1 The words of Jeremiah son of Hilkiah, of the priests who were in Anathoth in the land of Benjamin,
  • NASV 耶1:1 The words of Jeremiah the son of Hilkiah, of the priests who were in Anathoth in the land of Benjamin,
  • NASB95 耶1:1 The words of Jeremiah the son of Hilkiah, of the priests who were in Anathoth in the land of Benjamin,
  • 和合本 耶1:2 犹大王亚们的儿子约西亚在位十三年,耶和华的话临到耶利米。
  • NIV 耶1:2 The word of the LORD came to him in the thirteenth year of the reign of Josiah son of Amon king of Judah,
  • ASV 耶1:2 to whom the word of Jehovah came in the days of Josiah the son of Amon, king of Judah, in the thirteenth year of his reign.
  • KJV 耶1:2 To whom the word of the LORD came in the days of Josiah the son of Amon king of Judah, in the thirteenth year of his reign.
  • WEB 耶1:2 To whom the word of the LORD came in the days of Josiah the son of Amon king of Judah, in the thirteenth year of his reign.
  • YLT 耶1:2 unto whom the word of Jehovah hath been in the days of Josiah son of Amon, king of Judah, in the thirteenth year of his reign,
  • BBE 耶1:2 To whom the word of the Lord came in the days of Josiah, the son of Amon, king of Judah, in the thirteenth year of his rule.
  • NRSV 耶1:2 to whom the word of the LORD came in the days of King Josiah son of Amon of Judah, in the thirteenth year of his reign.
  • NASV 耶1:2 to whom the word of the Lord came in the days of Josiah the son of Amon, king of Judah, in the thirteenth year of his reign.
  • NASB95 耶1:2 to whom the word of the Lord came in the days of Josiah the son of Amon, king of Judah, in the thirteenth year of his reign.
  • 和合本 耶1:3 从犹大王约西亚的儿子约雅敬在位的时候,直到犹大王约西亚的儿子西底家在位的末年,就是十一年五月间耶路撒冷人被掳的时候,耶和华的话也常临到耶利米。
  • NIV 耶1:3 and through the reign of Jehoiakim son of Josiah king of Judah, down to the fifth month of the eleventh year of Zedekiah son of Josiah king of Judah, when the people of Jerusalem went into exile.
  • ASV 耶1:3 It came also in the days of Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah, unto the end of the eleventh year of Zedekiah, the son of Josiah, king of Judah, unto the carrying away of Jerusalem captive in the fifth month.
  • KJV 耶1:3 It came also in the days of Jehoiakim the son of Josiah king of Judah, unto the end of the eleventh year of Zedekiah the son of Josiah king of Judah, unto the carrying away of Jerusalem captive in the fifth month.
  • WEB 耶1:3 It came also in the days of Jehoiakim the son of Josiah king of Judah, to the end of the eleventh year of Zedekiah the son of Josiah king of Judah, to the carrying away of Jerusalem captive in the fifth month.
  • YLT 耶1:3 and it is in the days of Jehoiakim son of Josiah, king of Judah, till the completion of the eleventh year of Zedekiah son of Josiah, king of Judah, till the removal of Jerusalem in the fifth month.
  • BBE 耶1:3 And it came again in the days of Jehoiakim, the son of Josiah, king of Judah, up to the eleventh year of Zedekiah, the son of Josiah, king of Judah; till Jerusalem was taken away in the fifth month.
  • NRSV 耶1:3 It came also in the days of King Jehoiakim son of Josiah of Judah, and until the end of the eleventh year of King Zedekiah son of Josiah of Judah, until the captivity of Jerusalem in the fifth month.
  • NASV 耶1:3 It came also in the days of Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah, until the end of the eleventh year of Zedekiah the son of Josiah, king of Judah, until the exile of Jerusalem in the fifth month.
  • NASB95 耶1:3 It came also in the days of Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah, until the end of the eleventh year of Zedekiah the son of Josiah, king of Judah, until the exile of Jerusalem in the fifth month.
  • 和合本 耶1:4 耶利米说,耶和华的话临到我说,
  • NIV 耶1:4 The word of the LORD came to me, saying,
  • ASV 耶1:4 Now the word of Jehovah came unto me, saying,
  • KJV 耶1:4 Then the word of the LORD came unto me, saying,
  • WEB 耶1:4 Then the word of the LORD came to me, saying,
  • YLT 耶1:4 And there is a word of Jehovah unto me, saying,
  • BBE 耶1:4 Now the word of the Lord came to me, saying,
  • NRSV 耶1:4 Now the word of the LORD came to me saying,
  • NASV 耶1:4 Now the word of the Lord came to me saying,
  • NASB95 耶1:4 Now the word of the Lord came to me saying,
  • 和合本 耶1:5 我未将你造在腹中,我已晓得你。你未出母胎,我已分别你为圣。我已派你作列国的先知。
  • NIV 耶1:5 "Before I formed you in the womb I knew you, before you were born I set you apart; I appointed you as a prophet to the nations."
  • ASV 耶1:5 Before I formed thee in the belly I knew thee, and before thou camest forth out of the womb I sanctified thee; I have appointed thee a prophet unto the nations.
  • KJV 耶1:5 Before I formed thee in the belly I knew thee; and before thou camest forth out of the womb I sanctified thee, [and] I ordained thee a prophet unto the nations.
  • WEB 耶1:5 Before I formed thee in embryo I knew thee; and before thou wast born I sanctified thee, [and] I ordained thee a prophet to the nations.
  • YLT 耶1:5 `Before I form thee in the belly, I have known thee; and before thou comest forth from the womb I have separated thee, a prophet to nations I have made thee.'
  • BBE 耶1:5 Before you were formed in the body of your mother I had knowledge of you, and before your birth I made you holy; I have given you the work of being a prophet to the nations.
  • NRSV 耶1:5 "Before I formed you in the womb I knew you, and before you were born I consecrated you; I appointed you a prophet to the nations."
  • NASV 耶1:5 "Before I formed you in the womb I knew you, And before you were born I consecrated you; I have appointed you a prophet to the nations."
  • NASB95 耶1:5 "Before I formed you in the womb I knew you, And before you were born I consecrated you; I have appointed you a prophet to the nations."
  • 和合本 耶1:6 我就说,主耶和华阿,我不知怎样说,因为我是年幼的。
  • NIV 耶1:6 "Ah, Sovereign LORD," I said, "I do not know how to speak; I am only a child."
  • ASV 耶1:6 Then said I, Ah, Lord Jehovah! behold, I know not how to speak; for I am a child.
  • KJV 耶1:6 Then said I, Ah, Lord GOD! behold, I cannot speak: for I [am] a child.
  • WEB 耶1:6 Then said I, Ah, Lord GOD! behold, I cannot speak: for I [am] a child.
  • YLT 耶1:6 And I say, `Ah, Lord Jehovah! lo, I have not known -- to speak, for I [am] a youth.'
  • BBE 耶1:6 Then said I, O Lord God! see, I have no power of words, for I am a child.
  • NRSV 耶1:6 Then I said, "Ah, Lord GOD! Truly I do not know how to speak, for I am only a boy."
  • NASV 耶1:6 Then I said, "Alas, Lord God! Behold, I do not know how to speak, Because I am a youth."
  • NASB95 耶1:6 Then I said, "Alas, Lord God! Behold, I do not know how to speak, Because I am a youth."
  • 和合本 耶1:7 耶和华对我说,你不要说我是年幼的,因为我差遣你到谁那里去,你都要去。我吩咐你说什么话,你都要说。
  • NIV 耶1:7 But the LORD said to me, "Do not say, `I am only a child. 'You must go to everyone I send you to and say whatever I command you.
  • ASV 耶1:7 But Jehovah said unto me, Say not, I am a child; for to whomsoever I shall send thee thou shalt go, and whatsoever I shall command thee thou shalt speak.
  • KJV 耶1:7 But the LORD said unto me, Say not, I [am] a child: for thou shalt go to all that I shall send thee, and whatsoever I command thee thou shalt speak.
  • WEB 耶1:7 But the LORD said to me, Say not, I [am] a child: for thou shalt go to all that I shall send thee, and whatever I command thee thou shalt speak.
  • YLT 耶1:7 And Jehovah saith unto me, `Do not say, I [am] a youth, for to all to whom I send thee thou goest, and all that I command thee thou speakest.
  • BBE 耶1:7 But the Lord said to me, Do not say, I am a child: for wherever I send you, you are to go, and whatever I give you orders to say, you are to say.
  • NRSV 耶1:7 But the LORD said to me, "Do not say, 'I am only a boy'; for you shall go to all to whom I send you, and you shall speak whatever I command you.
  • NASV 耶1:7 But the Lord said to me, "Do not say, 'I am a youth,' Because everywhere I send you, you shall go, And all that I command you, you shall speak.
  • NASB95 耶1:7 But the Lord said to me, "Do not say, 'I am a youth,' Because everywhere I send you, you shall go, And all that I command you, you shall speak.
  • 和合本 耶1:8 你不要惧怕他们,因为我与你同在,要拯救你。这是耶和华说的。
  • NIV 耶1:8 Do not be afraid of them, for I am with you and will rescue you," declares the LORD.
  • ASV 耶1:8 Be not afraid because of them; for I am with thee to deliver thee, saith Jehovah.
  • KJV 耶1:8 Be not afraid of their faces: for I [am] with thee to deliver thee, saith the LORD.
  • WEB 耶1:8 Be not afraid of their faces: for I [am] with thee to deliver thee, saith the LORD.
  • YLT 耶1:8 Be not afraid of their faces, for with thee [am] I to deliver thee, -- an affirmation of Jehovah.'
  • BBE 耶1:8 Have no fear because of them: for I am with you, to keep you safe, says the Lord.
  • NRSV 耶1:8 Do not be afraid of them, for I am with you to deliver you, says the LORD."
  • NASV 耶1:8 "Do not be afraid of them, For I am with you to deliver you," declares the Lord.
  • NASB95 耶1:8 "Do not be afraid of them, For I am with you to deliver you," declares the Lord.
  • 和合本 耶1:9 于是耶和华伸手按我的口,对我说,我已将当说的话传给你。
  • NIV 耶1:9 Then the LORD reached out his hand and touched my mouth and said to me, "Now, I have put my words in your mouth.
  • ASV 耶1:9 Then Jehovah put forth his hand, and touched my mouth; and Jehovah said unto me, Behold, I have put my words in thy mouth:
  • KJV 耶1:9 Then the LORD put forth his hand, and touched my mouth. And the LORD said unto me, Behold, I have put my words in thy mouth.
  • WEB 耶1:9 Then the LORD put forth his hand, and touched my mouth. And the LORD said to me, Behold, I have put my words in thy mouth.
  • YLT 耶1:9 And Jehovah putteth forth His hand, and striketh against my mouth, and Jehovah saith unto me, `Lo, I have put my words in thy mouth.
  • BBE 耶1:9 Then the Lord put out his hand, touching my mouth; and the Lord said to me, See, I have put my words in your mouth:
  • NRSV 耶1:9 Then the LORD put out his hand and touched my mouth; and the LORD said to me, "Now I have put my words in your mouth.
  • NASV 耶1:9 Then the Lord stretched out His hand and touched my mouth, and the Lord said to me, "Behold, I have put My words in your mouth.
  • NASB95 耶1:9 Then the Lord stretched out His hand and touched my mouth, and the Lord said to me, "Behold, I have put My words in your mouth.
  • 和合本 耶1:10 看哪,我今日立你在列邦列国之上,为要施行拔出,拆毁,毁坏,倾覆,又要建立,栽植。
  • NIV 耶1:10 See, today I appoint you over nations and kingdoms to uproot and tear down, to destroy and overthrow, to build and to plant."
  • ASV 耶1:10 see, I have this day set thee over the nations and over the kingdoms, to pluck up and to break down and to destroy and to overthrow, to build and to plant.
  • KJV 耶1:10 See, I have this day set thee over the nations and over the kingdoms, to root out, and to pull down, and to destroy, and to throw down, to build, and to plant.
  • WEB 耶1:10 See, I have this day set thee over the nations and over the kingdoms, to root out, and to pull down, and to destroy, and to throw down, to build, and to plant.
  • YLT 耶1:10 See, I have charged thee this day concerning the nations, and concerning the kingdoms, to pluck up, and to break down, and to destroy, and to throw down, to build, and to plant.'
  • BBE 耶1:10 See, this day I have put you over the nations and over the kingdoms, for uprooting and smashing down, for destruction and overturning, for building up and planting.
  • NRSV 耶1:10 See, today I appoint you over nations and over kingdoms, to pluck up and to pull down, to destroy and to overthrow, to build and to plant."
  • NASV 耶1:10 "See, I have appointed you this day over the nations and over the kingdoms, To pluck up and to break down, To destroy and to overthrow, To build and to plant."
  • NASB95 耶1:10 "See, I have appointed you this day over the nations and over the kingdoms, To pluck up and to break down, To destroy and to overthrow, To build and to plant."
  • 和合本 耶1:11 耶和华的话又临到我说,耶利米,你看见什么。我说,我看见一根杏树枝。
  • NIV 耶1:11 The word of the LORD came to me: "What do you see, Jeremiah?" "I see the branch of an almond tree," I replied.
  • ASV 耶1:11 Moreover the word of Jehovah came unto me, saying, Jeremiah, what seest thou? And I said, I see a rod of an almond-tree.
  • KJV 耶1:11 Moreover the word of the LORD came unto me, saying, Jeremiah, what seest thou? And I said, I see a rod of an almond tree.
  • WEB 耶1:11 Moreover the word of the LORD came to me, saying, Jeremiah, What seest thou? And I said, I see a rod of an almond-tree.
  • YLT 耶1:11 And there is a word of Jehovah unto me, saying, `What art thou seeing, Jeremiah?' And I say, `A rod of an almond tree I am seeing.'
  • BBE 耶1:11 Again the word of the Lord came to me, saying, Jeremiah, what do you see? And I said, I see a branch of an almond-tree.
  • NRSV 耶1:11 The word of the LORD came to me, saying, "Jeremiah, what do you see?" And I said, "I see a branch of an almond tree."
  • NASV 耶1:11 The word of the Lord came to me saying, "What do you see, Jeremiah?" And I said, "I see a rod of an almond tree."
  • NASB95 耶1:11 The word of the Lord came to me saying, "What do you see, Jeremiah?" And I said, "I see a rod of an almond tree."
  • 和合本 耶1:12 耶和华对我说,你看得不错。因为我留意保守我的话,使得成就。
  • NIV 耶1:12 The LORD said to me, "You have seen correctly, for I am watching to see that my word is fulfilled."
  • ASV 耶1:12 Then said Jehovah unto me, Thou hast well seen: for I watch over my word to perform it.
  • KJV 耶1:12 Then said the LORD unto me, Thou hast well seen: for I will hasten my word to perform it.
  • WEB 耶1:12 Then said the LORD to me, Thou hast well seen: for I will hasten my word to perform it.
  • YLT 耶1:12 And Jehovah saith unto me, `Thou hast well seen: for I am watching over My word to do it.'
  • BBE 耶1:12 Then the Lord said to me, You have seen well: for I keep watch over my word to give effect to it.
  • NRSV 耶1:12 Then the LORD said to me, "You have seen well, for I am watching over my word to perform it."
  • NASV 耶1:12 Then the Lord said to me, "You have seen well, for I am watching over My word to perform it."
  • NASB95 耶1:12 Then the Lord said to me, "You have seen well, for I am watching over My word to perform it."
  • 和合本 耶1:13 耶和华的话第二次临到我说,你看见什么。我说,我看见一个烧开的锅,从北而倾。
  • NIV 耶1:13 The word of the LORD came to me again: "What do you see?" "I see a boiling pot, tilting away from the north," I answered.
  • ASV 耶1:13 And the word of Jehovah came unto me the second time, saying, What seest thou? And I said, I see a boiling caldron; and the face thereof is from the north.
  • KJV 耶1:13 And the word of the LORD came unto me the second time, saying, What seest thou? And I said, I see a seething pot; and the face thereof [is] toward the north.
  • WEB 耶1:13 And the word of the LORD came to me the second time, saying, What seest thou? And I said, I see a seething pot; and its face [is] towards the north.
  • YLT 耶1:13 And there is a word of Jehovah unto me a second time, saying, `What art thou seeing?' And I say, `A blown pot I am seeing, and its face [is] from the north.'
  • BBE 耶1:13 And the word of the Lord came to me a second time, saying, What do you see? And I said, I see a boiling pot, and its face is from the north.
  • NRSV 耶1:13 The word of the LORD came to me a second time, saying, "What do you see?" And I said, "I see a boiling pot, tilted away from the north."
  • NASV 耶1:13 The word of the Lord came to me a second time saying, "What do you see?" And I said, "I see a boiling pot, facing away from the north."
  • NASB95 耶1:13 The word of the Lord came to me a second time saying, "What do you see?" And I said, "I see a boiling pot, facing away from the north."
  • 和合本 耶1:14 耶和华对我说,必有灾祸从北方发出,临到这地的一切居民。
  • NIV 耶1:14 The LORD said to me, "From the north disaster will be poured out on all who live in the land.
  • ASV 耶1:14 Then Jehovah said unto me, Out of the north evil shall break forth upon all the inhabitants of the land.
  • KJV 耶1:14 Then the LORD said unto me, Out of the north an evil shall break forth upon all the inhabitants of the land.
  • WEB 耶1:14 Then the LORD said to me, Out of the north an evil shall break forth upon all the inhabitants of the land.
  • YLT 耶1:14 And Jehovah saith unto me, `From the north is the evil loosed against all inhabitants of the land.
  • BBE 耶1:14 Then the Lord said to me, Out of the north evil will come, bursting out on all the people of the land.
  • NRSV 耶1:14 Then the LORD said to me: Out of the north disaster shall break out on all the inhabitants of the land.
  • NASV 耶1:14 Then the Lord said to me, "Out of the north the evil will break forth on all the inhabitants of the land.
  • NASB95 耶1:14 Then the Lord said to me, "Out of the north the evil will break forth on all the inhabitants of the land.
  • 和合本 耶1:15 耶和华说,看哪,我要召北方列国的众族。他们要来,各安座位在耶路撒冷的城门口,周围攻击城墙,又要攻击犹大的一切城邑。
  • NIV 耶1:15 I am about to summon all the peoples of the northern kingdoms," declares the LORD. "Their kings will come and set up their thrones in the entrance of the gates of Jerusalem; they will come against all her surrounding walls and against all the towns of Judah.
  • ASV 耶1:15 For, lo, I will call all the families of the kingdoms of the north, saith Jehovah; and they shall come, and they shall set every one his throne at the entrance of the gates of Jerusalem, and against all the walls thereof round about, and against all the cities of Judah.
  • KJV 耶1:15 For, lo, I will call all the families of the kingdoms of the north, saith the LORD; and they shall come, and they shall set every one his throne at the entering of the gates of Jerusalem, and against all the walls thereof round about, and against all the cities of Judah.
  • WEB 耶1:15 For lo, I will call all the families of the kingdoms of the north, saith the LORD; and they shall come, and they shall set every one his throne at the entrance of the gates of Jerusalem, and against all its walls around, and against all the cities of Judah.
  • YLT 耶1:15 For, lo, I am calling for all families of the kingdoms of the north, -- an affirmation of Jehovah -- and they have come, and put each his throne at the opening of the gates of Jerusalem, and by its walls round about, and by all cities of Judah.
  • BBE 耶1:15 For see, I will send for all the families of the kingdoms of the north, says the Lord; and they will come, everyone placing his high seat at the way into Jerusalem, and against its walls on every side, and against all the towns of Judah.
  • NRSV 耶1:15 For now I am calling all the tribes of the kingdoms of the north, says the LORD; and they shall come and all of them shall set their thrones at the entrance of the gates of Jerusalem, against all its surrounding walls and against all the cities of Judah.
  • NASV 耶1:15 "For, behold, I am calling all the families of the kingdoms of the north," declares the Lord; "and they will come and they will set each one his throne at the entrance of the gates of Jerusalem, and against all its walls round about and against all the cities of Judah.
  • NASB95 耶1:15 "For, behold, I am calling all the families of the kingdoms of the north," declares the Lord; "and they will come and they will set each one his throne at the entrance of the gates of Jerusalem, and against all its walls round about and against all the cities of Judah.
  • 和合本 耶1:16 至于这民的一切恶,就是离弃我,向别神烧香,跪拜自己手所造的,我要发出我的判语,攻击他们。
  • NIV 耶1:16 I will pronounce my judgments on my people because of their wickedness in forsaking me, in burning incense to other gods and in worshiping what their hands have made.
  • ASV 耶1:16 And I will utter my judgments against them touching all their wickedness, in that they have forsaken me, and have burned incense unto other gods, and worshipped the works of their own hands.
  • KJV 耶1:16 And I will utter my judgments against them touching all their wickedness, who have forsaken me, and have burned incense unto other gods, and worshipped the works of their own hands.
  • WEB 耶1:16 And I will utter my judgments against them touching all their wickedness, who have forsaken me, and have burned incense to other gods, and worshiped the works of their own hands.
  • YLT 耶1:16 And I have spoken My judgments with them concerning all their evil, in that they have forsaken Me, and make perfume to other gods, and bow themselves to the works of their own hands.
  • BBE 耶1:16 And I will give my decision against them on account of all their evil-doing; because they have given me up, burning perfumes to other gods and worshipping the works of their hands.
  • NRSV 耶1:16 And I will utter my judgments against them, for all their wickedness in forsaking me; they have made offerings to other gods, and worshiped the works of their own hands.
  • NASV 耶1:16 "I will pronounce My judgments on them concerning all their wickedness, whereby they have forsaken Me and have offered sacrifices to other gods, and worshiped the works of their own hands.
  • NASB95 耶1:16 "I will pronounce My judgments on them concerning all their wickedness, whereby they have forsaken Me and have offered sacrifices to other gods, and worshiped the works of their own hands.
  • 和合本 耶1:17 所以你当束腰,起来将我所吩咐你的一切话告诉他们。不要因他们惊惶,免得我使你在他们面前惊惶。
  • NIV 耶1:17 "Get yourself ready! Stand up and say to them whatever I command you. Do not be terrified by them, or I will terrify you before them.
  • ASV 耶1:17 Thou therefore gird up thy loins, and arise, and speak unto them all that I command thee: be not dismayed at them, lest I dismay thee before them.
  • KJV 耶1:17 Thou therefore gird up thy loins, and arise, and speak unto them all that I command thee: be not dismayed at their faces, lest I confound thee before them.
  • WEB 耶1:17 Thou therefore gird up thy loins, and arise, and speak to them all that I command thee: be not dismayed at their faces, lest I confound thee before them.
  • YLT 耶1:17 `And thou, thou dost gird up thy loins, and hast arisen, and spoken unto them all that I command thee: be not affrighted because of them, lest I affright thee before them.
  • BBE 耶1:17 So make yourself ready, and go and say to them everything I give you orders to say: do not be overcome by fear of them, or I will send fear on you before them.
  • NRSV 耶1:17 But you, gird up your loins; stand up and tell them everything that I command you. Do not break down before them, or I will break you before them.
  • NASV 耶1:17 "Now, gird up your loins and arise, and speak to them all which I command you. Do not be dismayed before them, or I will dismay you before them.
  • NASB95 耶1:17 "Now, gird up your loins and arise, and speak to them all which I command you. Do not be dismayed before them, or I will dismay you before them.
  • 和合本 耶1:18 看哪,我今日使你成为坚城,铁柱,铜墙,与全地和犹大的君王,首领,祭司,并地上的众民反对。
  • NIV 耶1:18 Today I have made you a fortified city, an iron pillar and a bronze wall to stand against the whole land--against the kings of Judah, its officials, its priests and the people of the land.
  • ASV 耶1:18 For, behold, I have made thee this day a fortified city, and an iron pillar, and brazen walls, against the whole land, against the kings of Judah, against the princes thereof, against the priests thereof, and against the people of the land.
  • KJV 耶1:18 For, behold, I have made thee this day a defenced city, and an iron pillar, and brasen walls against the whole land, against the kings of Judah, against the princes thereof, against the priests thereof, and against the people of the land.
  • WEB 耶1:18 For behold, I have made thee this day a fortified city, and an iron pillar, and brazen walls against the whole land, against the kings of Judah, against her princes, against her priests, and against the people of the land.
  • YLT 耶1:18 And I, lo, I have given thee this day for a fenced city, and for an iron pillar, and for brazen walls over all the land, to the kings of Judah, to its heads, to its priests, and to the people of the land;
  • BBE 耶1:18 For see, this day have I made you a walled town, and an iron pillar, and walls of brass, against all the land, against the kings of Judah, against its captains, against its priests, and against the people of the land.
  • NRSV 耶1:18 And I for my part have made you today a fortified city, an iron pillar, and a bronze wall, against the whole land-- against the kings of Judah, its princes, its priests, and the people of the land.
  • NASV 耶1:18 "Now behold, I have made you today as a fortified city and as a pillar of iron and as walls of bronze against the whole land, to the kings of Judah, to its princes, to its priests and to the people of the land.
  • NASB95 耶1:18 "Now behold, I have made you today as a fortified city and as a pillar of iron and as walls of bronze against the whole land, to the kings of Judah, to its princes, to its priests and to the people of the land.
  • 和合本 耶1:19 他们要攻击你,却不能胜你。因为我与你同在,要拯救你。这是耶和华说的。
  • NIV 耶1:19 They will fight against you but will not overcome you, for I am with you and will rescue you," declares the LORD.
  • ASV 耶1:19 And they shall fight against thee; but they shall not prevail against thee: for I am with thee, saith Jehovah, to deliver thee.
  • KJV 耶1:19 And they shall fight against thee; but they shall not prevail against thee; for I [am] with thee, saith the LORD, to deliver thee.
  • WEB 耶1:19 And they shall fight against thee; but they shall not prevail against thee; for I [am] with thee, saith the LORD, to deliver thee.
  • YLT 耶1:19 and they have fought against thee, and they prevail not against thee; for with thee [am] I, -- an affirmation of Jehovah -- to deliver thee.
  • BBE 耶1:19 They will be fighting against you, but they will not overcome you: for I am with you, says the Lord, to give you salvation.
  • NRSV 耶1:19 They will fight against you; but they shall not prevail against you, for I am with you, says the LORD, to deliver you.
  • NASV 耶1:19 "They will fight against you, but they will not overcome you, for I am with you to deliver you," declares the Lord.
  • NASB95 耶1:19 "They will fight against you, but they will not overcome you, for I am with you to deliver you," declares the Lord.