圣经在线阅读

十版本对照圣经

简体和合本-NIV-ASV-JND -KJV -NWB -RSV -WEB -YLT -BBE
  • 旧约
  • 新约
  • 和合本 伯1:1 乌斯地有一个人名叫约伯。那人完全正直,敬畏神,远离恶事。
  • NIV 伯1:1 In the land of Uz there lived a man whose name was Job. This man was blameless and upright; he feared God and shunned evil.
  • ASV 伯1:1 There was a man in the land of Uz, whose name was Job; and that man was perfect and upright, and one that feared God, and turned away from evil.
  • KJV 伯1:1 There was a man in the land of Uz, whose name [was] Job; and that man was perfect and upright, and one that feared God, and eschewed evil.
  • WEB 伯1:1 There was a man in the land of Uz, whose name [was] Job; and that man was perfect and upright, and one that feared God, and shunned evil.
  • YLT 伯1:1 A man there hath been in the land of Uz -- Job his name -- and that man hath been perfect and upright -- both fearing God, and turning aside from evil.
  • BBE 伯1:1 There was a man in the land of Uz whose name was Job. He was without sin and upright, fearing God and keeping himself far from evil.
  • NRSV 伯1:1 There was once a man in the land of Uz whose name was Job. That man was blameless and upright, one who feared God and turned away from evil.
  • NASV 伯1:1 There was a man in the land of Uz whose name was Job; and that man was blameless, upright, fearing God and turning away from evil.
  • NASB95 伯1:1 There was a man in the land of Uz whose name was Job; and that man was blameless, upright, fearing God and turning away from evil.
  • 和合本 伯1:2 他生了七个儿子,三个女儿。
  • NIV 伯1:2 He had seven sons and three daughters,
  • ASV 伯1:2 And there were born unto him seven sons and three daughters.
  • KJV 伯1:2 And there were born unto him seven sons and three daughters.
  • WEB 伯1:2 And there were born to him seven sons and three daughters.
  • YLT 伯1:2 And there are borne to him seven sons and three daughters,
  • BBE 伯1:2 And he had seven sons and three daughters.
  • NRSV 伯1:2 There were born to him seven sons and three daughters.
  • NASV 伯1:2 Seven sons and three daughters were born to him.
  • NASB95 伯1:2 Seven sons and three daughters were born to him.
  • 和合本 伯1:3 他的家产有七千羊,三千骆驼,五百对牛,五百母驴,并有许多仆婢。这人在东方人中就为至大。
  • NIV 伯1:3 and he owned seven thousand sheep, three thousand camels, five hundred yoke of oxen and five hundred donkeys, and had a large number of servants. He was the greatest man among all the people of the East.
  • ASV 伯1:3 His substance also was seven thousand sheep, and three thousand camels, and five hundred yoke of oxen, and five hundred she-asses, and a very great household; so that this man was the greatest of all the children of the east.
  • KJV 伯1:3 His substance also was seven thousand sheep, and three thousand camels, and five hundred yoke of oxen, and five hundred she asses, and a very great household; so that this man was the greatest of all the men of the east.
  • WEB 伯1:3 His substance also was seven thousand sheep, and three thousand camels, and five hundred yoke of oxen, and five hundred she-asses, and a very great household; so that this man was the greatest of all the men of the east.
  • YLT 伯1:3 and his substance is seven thousand sheep, and three thousand camels, and five hundred pairs of oxen, and five hundred she-asses, and a service very abundant; and that man is greater than any of the sons of the east.
  • BBE 伯1:3 And of cattle he had seven thousand sheep and goats, and three thousand camels, and a thousand oxen, and five hundred she-asses, and a very great number of servants. And the man was greater than any of the sons of the east.
  • NRSV 伯1:3 He had seven thousand sheep, three thousand camels, five hundred yoke of oxen, five hundred donkeys, and very many servants; so that this man was the greatest of all the people of the east.
  • NASV 伯1:3 His possessions also were 7,000 sheep, 3,000 camels, 500 yoke of oxen, 500 female donkeys, and very many servants; and that man was the greatest of all the men of the east.
  • NASB95 伯1:3 His possessions also were 7,000 sheep, 3,000 camels, 500 yoke of oxen, 500 female donkeys, and very many servants; and that man was the greatest of all the men of the east.
  • 和合本 伯1:4 他的儿子,按着日子,各在自己家里设摆筵宴,就打发人去,请了他们的三个姐妹来,与他们一同吃喝,
  • NIV 伯1:4 His sons used to take turns holding feasts in their homes, and they would invite their three sisters to eat and drink with them.
  • ASV 伯1:4 And his sons went and held a feast in the house of each one upon his day; and they sent and called for their three sisters to eat and to drink with them.
  • KJV 伯1:4 And his sons went and feasted [in their] houses, every one his day; and sent and called for their three sisters to eat and to drink with them.
  • WEB 伯1:4 And his sons went and feasted [in their] houses, every one his day; and sent and called for their three sisters to eat and to drink with them.
  • YLT 伯1:4 And his sons have gone and made a banquet -- the house of each [in] his day -- and have sent and called to their three sisters to eat and to drink with them;
  • BBE 伯1:4 His sons regularly went to one another's houses, and every one on his day gave a feast: and at these times they sent for their three sisters to take part in their feasts with them.
  • NRSV 伯1:4 His sons used to go and hold feasts in one another's houses in turn; and they would send and invite their three sisters to eat and drink with them.
  • NASV 伯1:4 His sons used to go and hold a feast in the house of each one on his day, and they would send and invite their three sisters to eat and drink with them.
  • NASB95 伯1:4 His sons used to go and hold a feast in the house of each one on his day, and they would send and invite their three sisters to eat and drink with them.
  • 和合本 伯1:5 筵宴的日子过了,约伯打发人去叫他们自洁。他清早起来,按着他们众人的数目献燔祭。因为他说,恐怕我儿子犯了罪,心中弃掉神。约伯常常这样行。
  • NIV 伯1:5 When a period of feasting had run its course, Job would send and have them purified. Early in the morning he would sacrifice a burnt offering for each of them, thinking, "Perhaps my children have sinned and cursed God in their hearts." This was Job's regular custom.
  • ASV 伯1:5 And it was so, when the days of their feasting were gone about, that Job sent and sanctified them, and rose up early in the morning, and offered burnt-offerings according to the number of them all: for Job said, It may be that my sons have sinned, and renounced God in their hearts. Thus did Job continually.
  • KJV 伯1:5 And it was so, when the days of [their] feasting were gone about, that Job sent and sanctified them, and rose up early in the morning, and offered burnt offerings [according] to the number of them all: for Job said, It may be that my sons have sinned, and cursed God in their hearts. Thus did Job continually.
  • WEB 伯1:5 And it was so, when the days of [their] feasting were ended, that Job sent and sanctified them, and rose early in the morning, and offered burnt-offerings [according] to the number of them all; for Job said, It may be that my sons have sinned, and cursed God in their hearts. Thus did Job continually.
  • YLT 伯1:5 and it cometh to pass, when they have gone round the days of the banquet, that Job doth send and sanctify them, and hath risen early in the morning, and caused to ascend burnt-offerings -- the number of them all -- for Job said, `Perhaps my sons have sinned, yet blessed God in their heart.' Thus doth Job all the days.
  • BBE 伯1:5 And at the end of their days of feasting, Job sent and made them clean, getting up early in the morning and offering burned offerings for them all. For, Job said, It may be that my sons have done wrong and said evil of God in their hearts. And Job did this whenever the feasts came round.
  • NRSV 伯1:5 And when the feast days had run their course, Job would send and sanctify them, and he would rise early in the morning and offer burnt offerings according to the number of them all; for Job said, "It may be that my children have sinned, and cursed God in their hearts." This is what Job always did.
  • NASV 伯1:5 When the days of feasting had completed their cycle, Job would send and consecrate them, rising up early in the morning and offering burnt offerings according to the number of them all; for Job said, "Perhaps my sons have sinned and cursed God in their hearts." Thus Job did continually.
  • NASB95 伯1:5 When the days of feasting had completed their cycle, Job would send and consecrate them, rising up early in the morning and offering burnt offerings according to the number of them all; for Job said, "Perhaps my sons have sinned and cursed God in their hearts." Thus Job did continually.
  • 和合本 伯1:6 有一天,神的众子,来侍立在耶和华面前,撒但也来在其中。
  • NIV 伯1:6 One day the angels came to present themselves before the LORD, and Satan also came with them.
  • ASV 伯1:6 Now it came to pass on the day when the sons of God came to present themselves before Jehovah, that Satan also came among them.
  • KJV 伯1:6 Now there was a day when the sons of God came to present themselves before the LORD, and Satan came also among them.
  • WEB 伯1:6 Now there was a day when the sons of God came to present themselves before the LORD, and Satan came also among them.
  • YLT 伯1:6 And the day is, that sons of God come in to station themselves by Jehovah, and there doth come also the Adversary in their midst.
  • BBE 伯1:6 And there was a day when the sons of the gods came together before the Lord, and the Satan came with them.
  • NRSV 伯1:6 One day the heavenly beings came to present themselves before the LORD, and Satan also came among them.
  • NASV 伯1:6 Now there was a day when the sons of God came to present themselves before the Lord, and Satan also came among them.
  • NASB95 伯1:6 Now there was a day when the sons of God came to present themselves before the Lord, and Satan also came among them.
  • 和合本 伯1:7 耶和华问撒但说,你从哪里来?撒但回答说,我从地上走来走去,往返而来。
  • NIV 伯1:7 The LORD said to Satan, "Where have you come from?" Satan answered the LORD, "From roaming through the earth and going back and forth in it."
  • ASV 伯1:7 And Jehovah said unto Satan, Whence comest thou? Then Satan answered Jehovah, and said, From going to and fro in the earth, and from walking up and down in it.
  • KJV 伯1:7 And the LORD said unto Satan, Whence comest thou? Then Satan answered the LORD, and said, From going to and fro in the earth, and from walking up and down in it.
  • WEB 伯1:7 And the LORD said to Satan, Whence comest thou? Then Satan answered the LORD, and said, From going to and fro on the earth, and from walking up and down upon it.
  • YLT 伯1:7 And Jehovah saith unto the Adversary, `Whence comest thou?' And the Adversary answereth Jehovah and saith, `From going to and fro in the land, and from walking up and down on it.'
  • BBE 伯1:7 And the Lord said to the Satan, Where do you come from? And the Satan said in answer, From wandering this way and that on the earth, and walking about on it.
  • NRSV 伯1:7 The LORD said to Satan, "Where have you come from?" Satan answered the LORD, "From going to and fro on the earth, and from walking up and down on it."
  • NASV 伯1:7 The Lord said to Satan, "From where do you come?" Then Satan answered the Lord and said, "From roaming about on the earth and walking around on it."
  • NASB95 伯1:7 The Lord said to Satan, "From where do you come?" Then Satan answered the Lord and said, "From roaming about on the earth and walking around on it."
  • 和合本 伯1:8 耶和华问撒但说,你曾用心察看我的仆人约伯没有。地上再没有人像他完全正直,敬畏神,远离恶事。
  • NIV 伯1:8 Then the LORD said to Satan, "Have you considered my servant Job? There is no one on earth like him; he is blameless and upright, a man who fears God and shuns evil."
  • ASV 伯1:8 And Jehovah said unto Satan, Hast thou considered my servant Job? for there is none like him in the earth, a perfect and an upright man, one that feareth God, and turneth away from evil.
  • KJV 伯1:8 And the LORD said unto Satan, Hast thou considered my servant Job, that [there is] none like him in the earth, a perfect and an upright man, one that feareth God, and escheweth evil?
  • WEB 伯1:8 And the LORD said to Satan, Hast thou considered my servant Job, that [there is] none like him on the earth, a perfect and an upright man, one that feareth God, and shunneth evil?
  • YLT 伯1:8 And Jehovah saith unto the Adversary, `Hast thou set thy heart against My servant Job because there is none like him in the land, a man perfect and upright, fearing God, and turning aside from evil?'
  • BBE 伯1:8 And the Lord said to the Satan, Have you taken note of my servant Job, for there is no one like him on the earth, a man without sin and upright, fearing God and keeping himself far from evil?
  • NRSV 伯1:8 The LORD said to Satan, "Have you considered my servant Job? There is no one like him on the earth, a blameless and upright man who fears God and turns away from evil."
  • NASV 伯1:8 The Lord said to Satan, "Have you considered My servant Job? For there is no one like him on the earth, a blameless and upright man, fearing God and turning away from evil."
  • NASB95 伯1:8 The Lord said to Satan, "Have you considered My servant Job? For there is no one like him on the earth, a blameless and upright man, fearing God and turning away from evil."
  • 和合本 伯1:9 撒但回答耶和华说,约伯敬畏神,岂是无故呢?
  • NIV 伯1:9 "Does Job fear God for nothing?" Satan replied.
  • ASV 伯1:9 Then Satan answered Jehovah, and said, Doth Job fear God for nought?
  • KJV 伯1:9 Then Satan answered the LORD, and said, Doth Job fear God for nought?
  • WEB 伯1:9 Then Satan answered the LORD, and said, Doth Job fear God for naught?
  • YLT 伯1:9 And the Adversary answereth Jehovah and saith, `For nought is Job fearing God?
  • BBE 伯1:9 And the Satan said in answer to the Lord, Is it for nothing that Job is a god-fearing man?
  • NRSV 伯1:9 Then Satan answered the LORD, "Does Job fear God for nothing?
  • NASV 伯1:9 Then Satan answered the Lord, "Does Job fear God for nothing?
  • NASB95 伯1:9 Then Satan answered the Lord, "Does Job fear God for nothing?
  • 和合本 伯1:10 你岂不是四面圈上篱笆,围护他和他的家,并他一切所有的吗?他手所做的都蒙你赐福。他的家产也在地上增多。
  • NIV 伯1:10 "Have you not put a hedge around him and his household and everything he has? You have blessed the work of his hands, so that his flocks and herds are spread throughout the land.
  • ASV 伯1:10 Hast not thou made a hedge about him, and about his house, and about all that he hath, on every side? thou hast blessed the work of his hands, and his substance is increased in the land.
  • KJV 伯1:10 Hast not thou made an hedge about him, and about his house, and about all that he hath on every side? thou hast blessed the work of his hands, and his substance is increased in the land.
  • WEB 伯1:10 Hast not thou made a hedge about him, and about his house, and about all that he hath on every side? thou hast blessed the work of his hands, and his substance is increased in the land.
  • YLT 伯1:10 Hast not Thou made a hedge for him, and for his house, and for all that he hath -- round about?
  • BBE 伯1:10 Have you yourself not put a wall round him and his house and all he has on every side, blessing the work of his hands, and increasing his cattle in the land?
  • NRSV 伯1:10 Have you not put a fence around him and his house and all that he has, on every side? You have blessed the work of his hands, and his possessions have increased in the land.
  • NASV 伯1:10 "Have You not made a hedge about him and his house and all that he has, on every side? You have blessed the work of his hands, and his possessions have increased in the land.
  • NASB95 伯1:10 "Have You not made a hedge about him and his house and all that he has, on every side? You have blessed the work of his hands, and his possessions have increased in the land.
  • 和合本 伯1:11 你且伸手毁他一切所有的。他必当面弃掉你。
  • NIV 伯1:11 But stretch out your hand and strike everything he has, and he will surely curse you to your face."
  • ASV 伯1:11 But put forth thy hand now, and touch all that he hath, and he will renounce thee to thy face.
  • KJV 伯1:11 But put forth thine hand now, and touch all that he hath, and he will curse thee to thy face.
  • WEB 伯1:11 But put forth thy hand now, and touch all that he hath, and he will curse thee to thy face.
  • YLT 伯1:11 The work of his hands Thou hast blessed, and his substance hath spread in the land, and yet, put forth, I pray Thee, Thy hand, and strike against anything that he hath -- if not: to Thy face he doth bless Thee!'
  • BBE 伯1:11 But now, put out your hand against all he has, and he will be cursing you to your face.
  • NRSV 伯1:11 But stretch out your hand now, and touch all that he has, and he will curse you to your face."
  • NASV 伯1:11 "But put forth Your hand now and touch all that he has; he will surely curse You to Your face."
  • NASB95 伯1:11 "But put forth Your hand now and touch all that he has; he will surely curse You to Your face."
  • 和合本 伯1:12 耶和华对撒但说,凡他所有的都在你手中。只是不可伸手加害于他。于是撒但从耶和华面前退去。
  • NIV 伯1:12 The LORD said to Satan, "Very well, then, everything he has is in your hands, but on the man himself do not lay a finger." Then Satan went out from the presence of the LORD.
  • ASV 伯1:12 And Jehovah said unto Satan, Behold, all that he hath is in thy power; only upon himself put not forth thy hand. So Satan went forth from the presence of Jehovah.
  • KJV 伯1:12 And the LORD said unto Satan, Behold, all that he hath [is] in thy power; only upon himself put not forth thine hand. So Satan went forth from the presence of the LORD.
  • WEB 伯1:12 And the LORD said to Satan, Behold, all that he hath [is] in thy power; only upon himself put not forth thy hand. So Satan went forth from the presence of the LORD.
  • YLT 伯1:12 And Jehovah saith unto the Adversary, `Lo, all that he hath [is] in thy hand, only unto him put not forth thy hand.' And the Adversary goeth out from the presence of Jehovah.
  • BBE 伯1:12 And the Lord said to the Satan, See, I give all he has into your hands, only do not put a finger on the man himself. And the Satan went out from before the Lord.
  • NRSV 伯1:12 The LORD said to Satan, "Very well, all that he has is in your power; only do not stretch out your hand against him!" So Satan went out from the presence of the LORD.
  • NASV 伯1:12 Then the Lord said to Satan, "Behold, all that he has is in your power, only do not put forth your hand on him." So Satan departed from the presence of the Lord.
  • NASB95 伯1:12 Then the Lord said to Satan, "Behold, all that he has is in your power, only do not put forth your hand on him." So Satan departed from the presence of the Lord.
  • 和合本 伯1:13 有一天,约伯的儿女正在他们长兄的家里,吃饭喝酒,
  • NIV 伯1:13 One day when Job's sons and daughters were feasting and drinking wine at the oldest brother's house,
  • ASV 伯1:13 And it fell on a day when his sons and his daughters were eating and drinking wine in their eldest brother's house,
  • KJV 伯1:13 And there was a day when his sons and his daughters [were] eating and drinking wine in their eldest brother's house:
  • WEB 伯1:13 And there was a day when his sons and his daughters [were] eating and drinking wine in their eldest brother's house:
  • YLT 伯1:13 And the day is, that his sons and his daughters are eating, and drinking wine, in the house of their brother, the first-born.
  • BBE 伯1:13 And there was a day when his sons and daughters were feasting in the house of their oldest brother,
  • NRSV 伯1:13 One day when his sons and daughters were eating and drinking wine in the eldest brother's house,
  • NASV 伯1:13 Now on the day when his sons and his daughters were eating and drinking wine in their oldest brother's house,
  • NASB95 伯1:13 Now on the day when his sons and his daughters were eating and drinking wine in their oldest brother's house,
  • 和合本 伯1:14 有报信的来见约伯,说,牛正耕地,驴在旁边吃草。
  • NIV 伯1:14 a messenger came to Job and said, "The oxen were plowing and the donkeys were grazing nearby,
  • ASV 伯1:14 that there came a messenger unto Job, and said, The oxen were plowing, and the asses feeding beside them;
  • KJV 伯1:14 And there came a messenger unto Job, and said, The oxen were plowing, and the asses feeding beside them:
  • WEB 伯1:14 And there came a messenger to Job, and said, The oxen were plowing, and the asses feeding beside them:
  • YLT 伯1:14 And a messenger hath come in unto Job and saith, `The oxen have been plowing, and the she-asses feeding by their sides,
  • BBE 伯1:14 And a man came to Job, and said, The oxen were ploughing, and the asses were taking their food by their side:
  • NRSV 伯1:14 a messenger came to Job and said, "The oxen were plowing and the donkeys were feeding beside them,
  • NASV 伯1:14 a messenger came to Job and said, "The oxen were plowing and the donkeys feeding beside them,
  • NASB95 伯1:14 a messenger came to Job and said, "The oxen were plowing and the donkeys feeding beside them,
  • 和合本 伯1:15 示巴人忽然闯来,把牲畜掳去,并用刀杀了仆人。惟有我一人逃脱,来报信给你。
  • NIV 伯1:15 and the Sabeans attacked and carried them off. They put the servants to the sword, and I am the only one who has escaped to tell you!"
  • ASV 伯1:15 and the Sabeans fell [upon them], and took them away: yea, they have slain the servants with the edge of the sword; and I only am escaped alone to tell thee.
  • KJV 伯1:15 And the Sabeans fell [upon them], and took them away; yea, they have slain the servants with the edge of the sword; and I only am escaped alone to tell thee.
  • WEB 伯1:15 And the Sabeans fell [upon them], and took them away; yes, they have slain the servants with the edge of the sword; and I only have escaped alone to tell thee.
  • YLT 伯1:15 and Sheba doth fall, and take them, and the young men they have smitten by the mouth of the sword, and I am escaped -- only I alone -- to declare [it] to thee.'
  • BBE 伯1:15 And the men of Sheba came against them and took them away, putting the young men to the sword, and I was the only one who got away safe to give you the news.
  • NRSV 伯1:15 and the Sabeans fell on them and carried them off, and killed the servants with the edge of the sword; I alone have escaped to tell you."
  • NASV 伯1:15 and the Sabeans attacked and took them. They also slew the servants with the edge of the sword, and I alone have escaped to tell you."
  • NASB95 伯1:15 and the Sabeans attacked and took them. They also slew the servants with the edge of the sword, and I alone have escaped to tell you."
  • 和合本 伯1:16 他还说话的时候,又有人来说,神从天上降下火来,将群羊和仆人都烧灭了。惟有我一人逃脱,来报信给你。
  • NIV 伯1:16 While he was still speaking, another messenger came and said, "The fire of God fell from the sky and burned up the sheep and the servants, and I am the only one who has escaped to tell you!"
  • ASV 伯1:16 While he was yet speaking, there came also another, and said, The fire of God is fallen from heaven, and hath burned up the sheep and the servants, and consumed them; and I only am escaped alone to tell thee.
  • KJV 伯1:16 While he [was] yet speaking, there came also another, and said, The fire of God is fallen from heaven, and hath burned up the sheep, and the servants, and consumed them; and I only am escaped alone to tell thee.
  • WEB 伯1:16 While he [was] yet speaking, there came also another, and said, The fire of God hath fallen from heaven, and hath burned up the sheep and the servants, and consumed them; and I only have escaped alone to tell thee.
  • YLT 伯1:16 While this [one] is speaking another also hath come and saith, `Fire of God hath fallen from the heavens, and burneth among the flock, and among the young men, and consumeth them, and I am escaped -- only I alone -- to declare [it] to thee.'
  • BBE 伯1:16 And this one was still talking when another came, and said, The fire of God came down from heaven, burning up the sheep and the goats and the young men completely, and I was the only one who got away safe to give you the news.
  • NRSV 伯1:16 While he was still speaking, another came and said, "The fire of God fell from heaven and burned up the sheep and the servants, and consumed them; I alone have escaped to tell you."
  • NASV 伯1:16 While he was still speaking, another also came and said, "The fire of God fell from heaven and burned up the sheep and the servants and consumed them, and I alone have escaped to tell you."
  • NASB95 伯1:16 While he was still speaking, another also came and said, "The fire of God fell from heaven and burned up the sheep and the servants and consumed them, and I alone have escaped to tell you."
  • 和合本 伯1:17 他还说话的时候,又有人来说,迦勒底人分作三队忽然闯来,把骆驼掳去,并用刀杀了仆人。惟有我一人逃脱,来报信给你。
  • NIV 伯1:17 While he was still speaking, another messenger came and said, "The Chaldeans formed three raiding parties and swept down on your camels and carried them off. They put the servants to the sword, and I am the only one who has escaped to tell you!"
  • ASV 伯1:17 While he was yet speaking, there came also another, and said, The Chaldeans made three bands, and fell upon the camels, and have taken them away, yea, and slain the servants with the edge of the sword; and I only am escaped alone to tell thee.
  • KJV 伯1:17 While he [was] yet speaking, there came also another, and said, The Chaldeans made out three bands, and fell upon the camels, and have carried them away, yea, and slain the servants with the edge of the sword; and I only am escaped alone to tell thee.
  • WEB 伯1:17 While he [was] yet speaking, there came also another, and said, The Chaldeans made three bands, and fell upon the camels, and have carried them away, yes, and slain the servants with the edge of the sword; and I only have escaped alone to tell thee.
  • YLT 伯1:17 While this [one] is speaking another also hath come and saith, `Chaldeans made three heads, and rush on the camels, and take them, and the young men they have smitten by the mouth of the sword, and I am escaped -- only I alone -- to declare [it] to thee.'
  • BBE 伯1:17 And this one was still talking when another came, and said, The Chaldaeans made themselves into three bands, and came down on the camels and took them away, putting the young men to the sword, and I was the only one who got away safe to give you the news.
  • NRSV 伯1:17 While he was still speaking, another came and said, "The Chaldeans formed three columns, made a raid on the camels and carried them off, and killed the servants with the edge of the sword; I alone have escaped to tell you."
  • NASV 伯1:17 While he was still speaking, another also came and said, "The Chaldeans formed three bands and made a raid on the camels and took them and slew the servants with the edge of the sword, and I alone have escaped to tell you."
  • NASB95 伯1:17 While he was still speaking, another also came and said, "The Chaldeans formed three bands and made a raid on the camels and took them and slew the servants with the edge of the sword, and I alone have escaped to tell you."
  • 和合本 伯1:18 他还说话的时候,又有人来说,你的儿女正在他们长兄的家里吃饭喝酒。
  • NIV 伯1:18 While he was still speaking, yet another messenger came and said, "Your sons and daughters were feasting and drinking wine at the oldest brother's house,
  • ASV 伯1:18 While he was yet speaking, there came also another, and said, Thy sons and thy daughters were eating and drinking wine in their eldest brother's house;
  • KJV 伯1:18 While he [was] yet speaking, there came also another, and said, Thy sons and thy daughters [were] eating and drinking wine in their eldest brother's house:
  • WEB 伯1:18 While he [was] yet speaking, there came also another, and said, Thy sons and thy daughters [were] eating and drinking wine in their eldest brother's house:
  • YLT 伯1:18 While this [one] is speaking another also hath come and saith, `Thy sons and thy daughters are eating, and drinking wine, in the house of their brother, the first-born.
  • BBE 伯1:18 And this one was still talking when another came, and said, Your sons and your daughters were feasting together in their oldest brother's house,
  • NRSV 伯1:18 While he was still speaking, another came and said, "Your sons and daughters were eating and drinking wine in their eldest brother's house,
  • NASV 伯1:18 While he was still speaking, another also came and said, "Your sons and your daughters were eating and drinking wine in their oldest brother's house,
  • NASB95 伯1:18 While he was still speaking, another also came and said, "Your sons and your daughters were eating and drinking wine in their oldest brother's house,
  • 和合本 伯1:19 不料,有狂风从旷野刮来,击打房屋的四角,房屋倒塌在少年人身上,他们就都死了。惟有我一人逃脱,来报信给你。
  • NIV 伯1:19 when suddenly a mighty wind swept in from the desert and struck the four corners of the house. It collapsed on them and they are dead, and I am the only one who has escaped to tell you!"
  • ASV 伯1:19 and, behold, there came a great wind from the wilderness, and smote the four corners of the house, and it fell upon the young men, and they are dead; and I only am escaped alone to tell thee.
  • KJV 伯1:19 And, behold, there came a great wind from the wilderness, and smote the four corners of the house, and it fell upon the young men, and they are dead; and I only am escaped alone to tell thee.
  • WEB 伯1:19 And behold, there came a great wind from the wilderness, and smote the four corners of the house, and it fell upon the young men, and they are dead; and I only have escaped alone to tell thee.
  • YLT 伯1:19 And lo, a great wind hath come from over the wilderness, and striketh against the four corners of the house, and it falleth on the young men, and they are dead, and I am escaped -- only I alone -- to declare [it] to thee.'
  • BBE 伯1:19 When a great wind came rushing from the waste land against the four sides of the house, and it came down on the young men, and they are dead; and I was the only one who got away safe to give you the news.
  • NRSV 伯1:19 and suddenly a great wind came across the desert, struck the four corners of the house, and it fell on the young people, and they are dead; I alone have escaped to tell you."
  • NASV 伯1:19 and behold, a great wind came from across the wilderness and struck the four corners of the house, and it fell on the young people and they died, and I alone have escaped to tell you."
  • NASB95 伯1:19 and behold, a great wind came from across the wilderness and struck the four corners of the house, and it fell on the young people and they died, and I alone have escaped to tell you."
  • 和合本 伯1:20 约伯便起来,撕裂外袍,剃了头,伏在地上下拜。
  • NIV 伯1:20 At this, Job got up and tore his robe and shaved his head. Then he fell to the ground in worship
  • ASV 伯1:20 Then Job arose, and rent his robe, and shaved his head, and fell down upon the ground, and worshipped;
  • KJV 伯1:20 Then Job arose, and rent his mantle, and shaved his head, and fell down upon the ground, and worshipped,
  • WEB 伯1:20 Then Job arose, and rent his mantle, and shaved his head, and fell upon the ground, and worshiped,
  • YLT 伯1:20 And Job riseth, and rendeth his robe, and shaveth his head, and falleth to the earth, and doth obeisance,
  • BBE 伯1:20 Then Job got up, and after parting his clothing and cutting off his hair, he went down on his face to the earth, and gave worship, and said,
  • NRSV 伯1:20 Then Job arose, tore his robe, shaved his head, and fell on the ground and worshiped.
  • NASV 伯1:20 Then Job arose and tore his robe and shaved his head, and he fell to the ground and worshiped.
  • NASB95 伯1:20 Then Job arose and tore his robe and shaved his head, and he fell to the ground and worshiped.
  • 和合本 伯1:21 说,我赤身出于母胎,也必赤身归回。赏赐的是耶和华,收取的也是耶和华。耶和华的名是应当称颂的。
  • NIV 伯1:21 and said: "Naked I came from my mother's womb, and naked I will depart. The LORD gave and the LORD has taken away; may the name of the LORD be praised."
  • ASV 伯1:21 and he said, Naked came I out of my mother's womb, and naked shall I return thither: Jehovah gave, and Jehovah hath taken away; blessed be the name of Jehovah.
  • KJV 伯1:21 And said, Naked came I out of my mother's womb, and naked shall I return thither: the LORD gave, and the LORD hath taken away; blessed be the name of the LORD.
  • WEB 伯1:21 And said, Naked came I from my mother's womb, and naked shall I return thither: The LORD gave, and the LORD hath taken away; blessed be the name of the LORD.
  • YLT 伯1:21 and he saith, `Naked came I forth from the womb of my mother, and naked I turn back thither: Jehovah hath given and Jehovah hath taken: let the name of Jehovah be blessed.'
  • BBE 伯1:21 With nothing I came out of my mother's body, and with nothing I will go back there; the Lord gave and the Lord has taken away; let the Lord's name be praised.
  • NRSV 伯1:21 He said, "Naked I came from my mother's womb, and naked shall I return there; the LORD gave, and the LORD has taken away; blessed be the name of the LORD."
  • NASV 伯1:21 He said, "Naked I came from my mother's womb, And naked I shall return there. The Lord gave and the Lord has taken away. Blessed be the name of the Lord."
  • NASB95 伯1:21 He said, "Naked I came from my mother's womb, And naked I shall return there. The Lord gave and the Lord has taken away. Blessed be the name of the Lord."
  • 和合本 伯1:22 在这一切的事上约伯并不犯罪,也不以神为愚妄(或作也不妄评神)。
  • NIV 伯1:22 In all this, Job did not sin by charging God with wrongdoing.
  • ASV 伯1:22 In all this Job sinned not, nor charged God foolishly.
  • KJV 伯1:22 In all this Job sinned not, nor charged God foolishly.
  • WEB 伯1:22 In all this Job sinned not, nor charged God foolishly.
  • YLT 伯1:22 In all this Job hath not sinned, nor given folly to God.
  • BBE 伯1:22 In all this Job did no sin, and did not say that God's acts were foolish.
  • NRSV 伯1:22 In all this Job did not sin or charge God with wrongdoing.
  • NASV 伯1:22 Through all this Job did not sin nor did he blame God.
  • NASB95 伯1:22 Through all this Job did not sin nor did he blame God.