圣经在线阅读

十版本对照圣经

简体和合本-NIV-ASV-JND -KJV -NWB -RSV -WEB -YLT -BBE
  • 旧约
  • 新约
  • 和合本 书1:1 耶和华的仆人摩西死了以后,耶和华晓谕摩西的帮手,嫩的儿子约书亚,说,
  • NIV 书1:1 After the death of Moses the servant of the LORD, the LORD said to Joshua son of Nun, Moses' aide:
  • ASV 书1:1 Now it came to pass after the death of Moses the servant of Jehovah, that Jehovah spake unto Joshua the son of Nun, Moses' minister, saying,
  • KJV 书1:1 Now after the death of Moses the servant of the LORD it came to pass, that the LORD spake unto Joshua the son of Nun, Moses' minister, saying,
  • WEB 书1:1 Now after the death of Moses the servant of the LORD, it came to pass, that the LORD spoke to Joshua the son of Nun, Moses's minister, saying,
  • YLT 书1:1 And it cometh to pass after the death of Moses, servant of Jehovah, that Jehovah speaketh unto Joshua son of Nun, minister of Moses, saying,
  • BBE 书1:1 Now after the death of Moses, the servant of the Lord, the word of the Lord came to Joshua, the son of Nun, Moses' helper, saying,
  • NRSV 书1:1 After the death of Moses the servant of the LORD, the LORD spoke to Joshua son of Nun, Moses' assistant, saying,
  • NASV 书1:1 Now it came about after the death of Moses the servant of the Lord, that the Lord spoke to Joshua the son of Nun, Moses' servant, saying,
  • NASB95 书1:1 Now it came about after the death of Moses the servant of the Lord, that the Lord spoke to Joshua the son of Nun, Moses' servant, saying,
  • 和合本 书1:2 我的仆人摩西死了。现在你要起来,和众百姓过这约旦河,往我所要赐给以色列人的地去。
  • NIV 书1:2 "Moses my servant is dead. Now then, you and all these people, get ready to cross the Jordan River into the land I am about to give to them--to the Israelites.
  • ASV 书1:2 Moses my servant is dead; now therefore arise, go over this Jordan, thou, and all this people, unto the land which I do give to them, even to the children of Israel.
  • KJV 书1:2 Moses my servant is dead; now therefore arise, go over this Jordan, thou, and all this people, unto the land which I do give to them, [even] to the children of Israel.
  • WEB 书1:2 Moses my servant is dead; now therefore arise, go over this Jordan, thou, and all this people, to the land which I do give to them, [even] to the children of Israel.
  • YLT 书1:2 `Moses my servant is dead, and now, rise, pass over this Jordan, thou, and all this people, unto the land which I am giving to them, to the sons of Israel.
  • BBE 书1:2 Moses my servant is dead; so now get up! Go over Jordan, you and all this people, into the land which I am giving to them, to the children of Israel.
  • NRSV 书1:2 "My servant Moses is dead. Now proceed to cross the Jordan, you and all this people, into the land that I am giving to them, to the Israelites.
  • NASV 书1:2 "Moses My servant is dead; now therefore arise, cross this Jordan, you and all this people, to the land which I am giving to them, to the sons of Israel.
  • NASB95 书1:2 "Moses My servant is dead; now therefore arise, cross this Jordan, you and all this people, to the land which I am giving to them, to the sons of Israel.
  • 和合本 书1:3 凡你们脚掌所踏之地,我都照着我所应许摩西的话赐给你们了。
  • NIV 书1:3 I will give you every place where you set your foot, as I promised Moses.
  • ASV 书1:3 Every place that the sole of your foot shall tread upon, to you have I given it, as I spake unto Moses.
  • KJV 书1:3 Every place that the sole of your foot shall tread upon, that have I given unto you, as I said unto Moses.
  • WEB 书1:3 Every place that the sole of your foot shall tread upon, that have I given to you, as I said to Moses.
  • YLT 书1:3 `Every place on which the sole of your foot treadeth, to you I have given it, as I have spoken unto Moses.
  • BBE 书1:3 Every place on which you put your foot I have given to you, as I said to Moses.
  • NRSV 书1:3 Every place that the sole of your foot will tread upon I have given to you, as I promised to Moses.
  • NASV 书1:3 "Every place on which the sole of your foot treads, I have given it to you, just as I spoke to Moses.
  • NASB95 书1:3 "Every place on which the sole of your foot treads, I have given it to you, just as I spoke to Moses.
  • 和合本 书1:4 从旷野,和这利巴嫩,直到伯拉大河。赫人的全地。又到大海日落之处。都要作你们的境界。
  • NIV 书1:4 Your territory will extend from the desert to Lebanon, and from the great river, the Euphrates--all the Hittite country--to the Great Sea on the west.
  • ASV 书1:4 From the wilderness, and this Lebanon, even unto the great river, the river Euphrates, all the land of the Hittites, and unto the great sea toward the going down of the sun, shall be your border.
  • KJV 书1:4 From the wilderness and this Lebanon even unto the great river, the river Euphrates, all the land of the Hittites, and unto the great sea toward the going down of the sun, shall be your coast.
  • WEB 书1:4 From the wilderness and this Lebanon even to the great river, the river Euphrates, all the land of the Hittites, and to the great sea towards the setting of the sun, shall be your border.
  • YLT 书1:4 From this wilderness and Lebanon, and unto the great river, the river Phrath, all the land of the Hittites, and unto the great Sea -- the going in of the sun -- is your border.
  • BBE 书1:4 From the waste land and this mountain Lebanon, as far as the great river, the river Euphrates, and all the land of the Hittites to the Great Sea, in the west, will be your country.
  • NRSV 书1:4 From the wilderness and the Lebanon as far as the great river, the river Euphrates, all the land of the Hittites, to the Great Sea in the west shall be your territory.
  • NASV 书1:4 "From the wilderness and this Lebanon, even as far as the great river, the river Euphrates, all the land of the Hittites, and as far as the Great Sea toward the setting of the sun will be your territory.
  • NASB95 书1:4 "From the wilderness and this Lebanon, even as far as the great river, the river Euphrates, all the land of the Hittites, and as far as the Great Sea toward the setting of the sun will be your territory.
  • 和合本 书1:5 你平生的日子,必无一人能在你面前站立得住。我怎样与摩西同在,也必照样与你同在。我必不撇下你,也不丢弃你。
  • NIV 书1:5 No one will be able to stand up against you all the days of your life. As I was with Moses, so I will be with you; I will never leave you nor forsake you.
  • ASV 书1:5 There shall not any man be able to stand before thee all the days of thy life: as I was with Moses, so I will be with thee; I will not fail thee, nor forsake thee.
  • KJV 书1:5 There shall not any man be able to stand before thee all the days of thy life: as I was with Moses, [so] I will be with thee: I will not fail thee, nor forsake thee.
  • WEB 书1:5 There shall not any man be able to stand before thee all the days of thy life: as I was with Moses, [so] I will be with thee: I will not fail thee, nor forsake thee.
  • YLT 书1:5 `No man doth station himself before thee all days of thy life; as I have been with Moses, I am with thee, I do not fail thee, nor forsake thee;
  • BBE 书1:5 While you are living, all will give way before you: as I was with Moses, so I will be with you; I will not take away my help from you or give you up.
  • NRSV 书1:5 No one shall be able to stand against you all the days of your life. As I was with Moses, so I will be with you; I will not fail you or forsake you.
  • NASV 书1:5 "No man will be able to stand before you all the days of your life. Just as I have been with Moses, I will be with you; I will not fail you or forsake you.
  • NASB95 书1:5 "No man will be able to stand before you all the days of your life. Just as I have been with Moses, I will be with you; I will not fail you or forsake you.
  • 和合本 书1:6 你当刚强壮胆。因为你必使这百姓承受那地为业,就是我向他们列祖起誓应许赐给他们的地。
  • NIV 书1:6 "Be strong and courageous, because you will lead these people to inherit the land I swore to their forefathers to give them.
  • ASV 书1:6 Be strong and of good courage; for thou shalt cause this people to inherit the land which I sware unto their fathers to give them.
  • KJV 书1:6 Be strong and of a good courage: for unto this people shalt thou divide for an inheritance the land, which I sware unto their fathers to give them.
  • WEB 书1:6 Be strong and of a good courage: for to this people shalt thou divide for an inheritance the land which I swore to their fathers to give them.
  • YLT 书1:6 be strong and courageous, for thou -- thou dost cause this people to inherit the land which I have sworn to their fathers to give to them.
  • BBE 书1:6 Take heart and be strong; for you will give to this people for their heritage the land which I gave by an oath to their fathers.
  • NRSV 书1:6 Be strong and courageous; for you shall put this people in possession of the land that I swore to their ancestors to give them.
  • NASV 书1:6 "Be strong and courageous, for you shall give this people possession of the land which I swore to their fathers to give them.
  • NASB95 书1:6 "Be strong and courageous, for you shall give this people possession of the land which I swore to their fathers to give them.
  • 和合本 书1:7 只要刚强,大大壮胆,谨守遵行我仆人摩西所吩咐你的一切律法,不可偏离左右,使你无论往哪里去,都可以顺利。
  • NIV 书1:7 Be strong and very courageous. Be careful to obey all the law my servant Moses gave you; do not turn from it to the right or to the left, that you may be successful wherever you go.
  • ASV 书1:7 Only be strong and very courageous, to observe to do according to all the law, which Moses my servant commanded thee: turn not from it to the right hand or to the left, that thou mayest have good success whithersoever thou goest.
  • KJV 书1:7 Only be thou strong and very courageous, that thou mayest observe to do according to all the law, which Moses my servant commanded thee: turn not from it [to] the right hand or [to] the left, that thou mayest prosper whithersoever thou goest.
  • WEB 书1:7 Only be thou strong and very courageous, that thou mayest observe to do according to all the law which Moses my servant commanded thee: turn not from it [to] the right hand or [to] the left, that thou mayest prosper whithersoever thou goest.
  • YLT 书1:7 `Only, be strong and very courageous, to observe to do according to all the law which Moses My servant commanded thee; thou dost not turn aside from it right or left, so that thou dost act wisely in every [place] whither thou goest;
  • BBE 书1:7 Only take heart and be very strong; take care to do all the law which Moses my servant gave you, not turning from it to the right hand or to the left, so that you may do well in all your undertakings.
  • NRSV 书1:7 Only be strong and very courageous, being careful to act in accordance with all the law that my servant Moses commanded you; do not turn from it to the right hand or to the left, so that you may be successful wherever you go.
  • NASV 书1:7 "Only be strong and very courageous; be careful to do according to all the law which Moses My servant commanded you; do not turn from it to the right or to the left, so that you may have success wherever you go.
  • NASB95 书1:7 "Only be strong and very courageous; be careful to do according to all the law which Moses My servant commanded you; do not turn from it to the right or to the left, so that you may have success wherever you go.
  • 和合本 书1:8 这律法书不可离开你的口,总要昼夜思想,好使你谨守遵行这书上所写的一切话。如此,你的道路就可以亨通,凡事顺利。
  • NIV 书1:8 Do not let this Book of the Law depart from your mouth; meditate on it day and night, so that you may be careful to do everything written in it. Then you will be prosperous and successful.
  • ASV 书1:8 This book of the law shall not depart out of thy mouth, but thou shalt meditate thereon day and night, that thou mayest observe to do according to all that is written therein: for then thou shalt make thy way prosperous, and then thou shalt have good success.
  • KJV 书1:8 This book of the law shall not depart out of thy mouth; but thou shalt meditate therein day and night, that thou mayest observe to do according to all that is written therein: for then thou shalt make thy way prosperous, and then thou shalt have good success.
  • WEB 书1:8 This book of the law shall not depart out of thy mouth; but thou shalt meditate in it day and night, that thou mayest observe to do according to all [that is] written therein: for then thou shalt make thy way prosperous, and then thou shalt have good success.
  • YLT 书1:8 the book of this law doth not depart out of thy mouth, and thou hast meditated in it by day and by night, so that thou dost observe to do according to all that is written in it, for then thou dost cause thy way to prosper, and then thou dost act wisely.
  • BBE 书1:8 Let this book of the law be ever on your lips and in your thoughts day and night, so that you may keep with care everything in it; then a blessing will be on all your way, and you will do well.
  • NRSV 书1:8 This book of the law shall not depart out of your mouth; you shall meditate on it day and night, so that you may be careful to act in accordance with all that is written in it. For then you shall make your way prosperous, and then you shall be successful.
  • NASV 书1:8 "This book of the law shall not depart from your mouth, but you shall meditate on it day and night, so that you may be careful to do according to all that is written in it; for then you will make your way prosperous, and then you will have success.
  • NASB95 书1:8 "This book of the law shall not depart from your mouth, but you shall meditate on it day and night, so that you may be careful to do according to all that is written in it; for then you will make your way prosperous, and then you will have success.
  • 和合本 书1:9 我岂没有吩咐你吗?你当刚强壮胆。不要惧怕,也不要惊惶。因为你无论往哪里去,耶和华你的神必与你同在。
  • NIV 书1:9 Have I not commanded you? Be strong and courageous. Do not be terrified; do not be discouraged, for the LORD your God will be with you wherever you go."
  • ASV 书1:9 Have not I commanded thee? Be strong and of good courage; be not affrighted, neither be thou dismayed: for Jehovah thy God is with thee whithersoever thou goest.
  • KJV 书1:9 Have not I commanded thee? Be strong and of a good courage; be not afraid, neither be thou dismayed: for the LORD thy God [is] with thee whithersoever thou goest.
  • WEB 书1:9 Have not I commanded thee? Be strong and of a good courage; be not afraid, neither be thou dismayed: for the LORD thy God [is] with thee whithersoever thou goest.
  • YLT 书1:9 `Have not I commanded thee? be strong and courageous; be not terrified nor affrighted, for with thee [is] Jehovah thy God in every [place] whither thou goest.'
  • BBE 书1:9 Have I not given you your orders? Take heart and be strong; have no fear and do not be troubled; for the Lord your God is with you wherever you go,
  • NRSV 书1:9 I hereby command you: Be strong and courageous; do not be frightened or dismayed, for the LORD your God is with you wherever you go."
  • NASV 书1:9 "Have I not commanded you? Be strong and courageous! Do not tremble or be dismayed, for the Lord your God is with you wherever you go."
  • NASB95 书1:9 "Have I not commanded you? Be strong and courageous! Do not tremble or be dismayed, for the Lord your God is with you wherever you go."
  • 和合本 书1:10 于是,约书亚吩咐百姓的官长说,
  • NIV 书1:10 So Joshua ordered the officers of the people:
  • ASV 书1:10 Then Joshua commanded the officers of the people, saying,
  • KJV 书1:10 Then Joshua commanded the officers of the people, saying,
  • WEB 书1:10 Then Joshua commanded the officers of the people, saying,
  • YLT 书1:10 And Joshua commandeth the authorities of the people, saying,
  • BBE 书1:10 Then Joshua gave their orders to those who were in authority over the people, saying,
  • NRSV 书1:10 Then Joshua commanded the officers of the people,
  • NASV 书1:10 Then Joshua commanded the officers of the people, saying,
  • NASB95 书1:10 Then Joshua commanded the officers of the people, saying,
  • 和合本 书1:11 你们要走遍营中,吩咐百姓说,当预备食物。因为三日之内你们要过这约旦河,进去得耶和华你们神赐你们为业之地。
  • NIV 书1:11 "Go through the camp and tell the people, `Get your supplies ready. Three days from now you will cross the Jordan here to go in and take possession of the land the LORD your God is giving you for your own.' "
  • ASV 书1:11 Pass through the midst of the camp, and command the people, saying, Prepare you victuals; for within three days ye are to pass over this Jordan, to go in to possess the land, which Jehovah your God giveth you to possess it.
  • KJV 书1:11 Pass through the host, and command the people, saying, Prepare you victuals; for within three days ye shall pass over this Jordan, to go in to possess the land, which the LORD your God giveth you to possess it.
  • WEB 书1:11 Pass through the host, and command the people, saying, Prepare you provisions; for within three days ye shall pass over this Jordan, to go in to possess the land which the LORD your God giveth you to possess it.
  • YLT 书1:11 `Pass over into the midst of the camp, and command the people, saying, Prepare for yourselves provision, for within three days ye are passing over this Jordan, to go in to possess the land which Jehovah your God is giving to you to possess it.'
  • BBE 书1:11 Go through the tents and give orders to the people, saying, Get ready a store of food; for in three days you are to go over this river Jordan and take for your heritage the land which the Lord your God is giving you.
  • NRSV 书1:11 "Pass through the camp, and command the people: 'Prepare your provisions; for in three days you are to cross over the Jordan, to go in to take possession of the land that the LORD your God gives you to possess.'"
  • NASV 书1:11 "Pass through the midst of the camp and command the people, saying, 'Prepare provisions for yourselves, for within three days you are to cross this Jordan, to go in to possess the land which the Lord your God is giving you, to possess it.' "
  • NASB95 书1:11 "Pass through the midst of the camp and command the people, saying, 'Prepare provisions for yourselves, for within three days you are to cross this Jordan, to go in to possess the land which the Lord your God is giving you, to possess it.' "
  • 和合本 书1:12 约书亚对流便人,迦得人,和玛拿西半支派的人说,
  • NIV 书1:12 But to the Reubenites, the Gadites and the half-tribe of Manasseh, Joshua said,
  • ASV 书1:12 And to the Reubenites, and to the Gadites, and to the half-tribe of Manasseh, spake Joshua, saying,
  • KJV 书1:12 And to the Reubenites, and to the Gadites, and to half the tribe of Manasseh, spake Joshua, saying,
  • WEB 书1:12 And to the Reubenites, and to the Gadites, and to half the tribe of Manasseh, spoke Joshua, saying,
  • YLT 书1:12 And to the Reubenite, and to the Gadite, and to the half of the tribe of Manasseh, hath Joshua spoken, saying,
  • BBE 书1:12 And to the Reubenites and the Gadites and the half-tribe of Manasseh, Joshua said,
  • NRSV 书1:12 To the Reubenites, the Gadites, and the half-tribe of Manasseh Joshua said,
  • NASV 书1:12 To the Reubenites and to the Gadites and to the half-tribe of Manasseh, Joshua said,
  • NASB95 书1:12 To the Reubenites and to the Gadites and to the half-tribe of Manasseh, Joshua said,
  • 和合本 书1:13 你们要追念耶和华的仆人摩西所吩咐你们的话说,耶和华你们的神使你们得享平安,也必将这地赐给你们。
  • NIV 书1:13 "Remember the command that Moses the servant of the LORD gave you: `The LORD your God is giving you rest and has granted you this land.
  • ASV 书1:13 Remember the word which Moses the servant of Jehovah commanded you, saying, Jehovah your God giveth you rest, and will give you this land.
  • KJV 书1:13 Remember the word which Moses the servant of the LORD commanded you, saying, The LORD your God hath given you rest, and hath given you this land.
  • WEB 书1:13 Remember the word which Moses the servant of the LORD commanded you, saying, The LORD your God hath given you rest, and hath given you this land.
  • YLT 书1:13 `Remember the word which Moses, servant of Jehovah, commanded you, saying, Jehovah your God is giving rest to you, and He hath given to you this land;
  • BBE 书1:13 Keep in mind what Moses, the servant of the Lord, said to you, The Lord your God is sending you rest and will give you this land.
  • NRSV 书1:13 "Remember the word that Moses the servant of the LORD commanded you, saying, 'The LORD your God is providing you a place of rest, and will give you this land.'
  • NASV 书1:13 "Remember the word which Moses the servant of the Lord commanded you, saying, 'The Lord your God gives you rest and will give you this land.'
  • NASB95 书1:13 "Remember the word which Moses the servant of the Lord commanded you, saying, 'The Lord your God gives you rest and will give you this land.'
  • 和合本 书1:14 你们的妻子,孩子,和牲畜都可以留在约旦河东,摩西所给你们的地。但你们中间一切大能的勇士都要带着兵器在你们的弟兄前面过去,帮助他们,
  • NIV 书1:14 'Your wives, your children and your livestock may stay in the land that Moses gave you east of the Jordan, but all your fighting men, fully armed, must cross over ahead of your brothers. You are to help your brothers
  • ASV 书1:14 Your wives, your little ones, and your cattle, shall abide in the land which Moses gave you beyond the Jordan; but ye shall pass over before your brethren armed, all the mighty men of valor, and shall help them;
  • KJV 书1:14 Your wives, your little ones, and your cattle, shall remain in the land which Moses gave you on this side Jordan; but ye shall pass before your brethren armed, all the mighty men of valour, and help them;
  • WEB 书1:14 Your wives, your little ones, and your cattle shall remain in the land which Moses gave you on this side of Jordan; but ye shall pass before your brethren armed, all the mighty men of valor, and help them;
  • YLT 书1:14 your wives, your infants, and your substance, abide in the land which Moses hath given to you beyond the Jordan, and ye -- ye pass over by fifties, before your brethren, all the mighty ones of valour, and have helped them,
  • BBE 书1:14 Your wives, your little ones, and your cattle will be kept here in the land which Moses gave you on this side of Jordan; but you, the fighting-men, are to go over before your brothers, armed, to give them help;
  • NRSV 书1:14 Your wives, your little ones, and your livestock shall remain in the land that Moses gave you beyond the Jordan. But all the warriors among you shall cross over armed before your kindred and shall help them,
  • NASV 书1:14 "Your wives, your little ones, and your cattle shall remain in the land which Moses gave you beyond the Jordan, but you shall cross before your brothers in battle array, all your valiant warriors, and shall help them,
  • NASB95 书1:14 "Your wives, your little ones, and your cattle shall remain in the land which Moses gave you beyond the Jordan, but you shall cross before your brothers in battle array, all your valiant warriors, and shall help them,
  • 和合本 书1:15 等到耶和华使你们的弟兄象你们一样得享平安,并且得着耶和华你们神所赐他们为业之地,那时才可以回你们所得之地,承受为业,就是耶和华的仆人摩西在约旦河东,向日出之地所给你们的。
  • NIV 书1:15 until the LORD gives them rest, as he has done for you, and until they too have taken possession of the land that the LORD your God is giving them. After that, you may go back and occupy your own land, which Moses the servant of the LORD gave you east of the Jordan toward the sunrise."
  • ASV 书1:15 until Jehovah have given your brethren rest, as [he hath given] you, and they also have possessed the land which Jehovah your God giveth them: then ye shall return unto the land of your possession, and possess it, which Moses the servant of Jehovah gave you beyond the Jordan toward the sunrising.
  • KJV 书1:15 Until the LORD have given your brethren rest, as [he hath given] you, and they also have possessed the land which the LORD your God giveth them: then ye shall return unto the land of your possession, and enjoy it, which Moses the LORD'S servant gave you on this side Jordan toward the sunrising.
  • WEB 书1:15 Until the LORD shall have given your brethren rest, as [he hath given] you, and they also have possessed the land which the LORD your God giveth them: then ye shall return to the land of your possession, and enjoy it, which Moses the LORD'S servant gave you on this side of Jordan towards the sun-rising.
  • YLT 书1:15 till that Jehovah giveth rest to your brethren as to yourselves, and they have possessed, even they, the land which Jehovah your God is giving to them; then ye have turned back to the land of your possession, and have possessed it, which Moses, servant of Jehovah, hath given to you beyond the Jordan, [at] the sun-rising.'
  • BBE 书1:15 Till the Lord has given your brothers rest, as he has given it to you, and they have taken their heritage in the land which the Lord your God is giving them: then you will go back to the land of your heritage which Moses, the servant of the Lord, gave you on the east side of Jordan.
  • NRSV 书1:15 until the LORD gives rest to your kindred as well as to you, and they too take possession of the land that the LORD your God is giving them. Then you shall return to your own land and take possession of it, the land that Moses the servant of the LORD gave you beyond the Jordan to the east."
  • NASV 书1:15 until the Lord gives your brothers rest, as He gives you, and they also possess the land which the Lord your God is giving them. Then you shall return to your own land, and possess that which Moses the servant of the Lord gave you beyond the Jordan toward the sunrise."
  • NASB95 书1:15 until the Lord gives your brothers rest, as He gives you, and they also possess the land which the Lord your God is giving them. Then you shall return to your own land, and possess that which Moses the servant of the Lord gave you beyond the Jordan toward the sunrise."
  • 和合本 书1:16 他们回答约书亚说,你所吩咐我们行的,我们都必行。你所差遣我们去的,我们都必去。
  • NIV 书1:16 Then they answered Joshua, "Whatever you have commanded us we will do, and wherever you send us we will go.
  • ASV 书1:16 And they answered Joshua, saying, All that thou hast commanded us we will do, and whithersoever thou sendest us we will go.
  • KJV 书1:16 And they answered Joshua, saying, All that thou commandest us we will do, and whithersoever thou sendest us, we will go.
  • WEB 书1:16 And they answered Joshua, saying, All that thou commandest us, we will do, and whithersoever thou sendest us, we will go.
  • YLT 书1:16 And they answer Joshua, saying, `All that thou hast commanded us we do; and unto every [place] whither thou dost send us, we go;
  • BBE 书1:16 Then they said to Joshua in answer, Whatever you say to us we will do, and wherever you send us we will go.
  • NRSV 书1:16 They answered Joshua: "All that you have commanded us we will do, and wherever you send us we will go.
  • NASV 书1:16 They answered Joshua, saying, "All that you have commanded us we will do, and wherever you send us we will go.
  • NASB95 书1:16 They answered Joshua, saying, "All that you have commanded us we will do, and wherever you send us we will go.
  • 和合本 书1:17 我们从前在一切事上怎样听从摩西,现在也必照样听从你。惟愿耶和华你的神与你同在,像与摩西同在一样。
  • NIV 书1:17 Just as we fully obeyed Moses, so we will obey you. Only may the LORD your God be with you as he was with Moses.
  • ASV 书1:17 According as we hearkened unto Moses in all things, so will we hearken unto thee: only Jehovah thy God be with thee, as he was with Moses.
  • KJV 书1:17 According as we hearkened unto Moses in all things, so will we hearken unto thee: only the LORD thy God be with thee, as he was with Moses.
  • WEB 书1:17 According as we hearkened to Moses in all things, so will we hearken to thee: only the LORD thy God be with thee, as he was with Moses.
  • YLT 书1:17 according to all that we hearkened unto Moses [in], so we hearken unto thee; surely Jehovah thy God is with thee as He hath been with Moses.
  • BBE 书1:17 As we gave attention to Moses in all things, so we will give attention to you: and may the Lord your God be with you as he was with Moses.
  • NRSV 书1:17 Just as we obeyed Moses in all things, so we will obey you. Only may the LORD your God be with you, as he was with Moses!
  • NASV 书1:17 "Just as we obeyed Moses in all things, so we will obey you; only may the Lord your God be with you as He was with Moses.
  • NASB95 书1:17 "Just as we obeyed Moses in all things, so we will obey you; only may the Lord your God be with you as He was with Moses.
  • 和合本 书1:18 无论什么人违背你的命令,不听从你所吩咐他的一切话,就必治死他。你只要刚强壮胆。
  • NIV 书1:18 Whoever rebels against your word and does not obey your words, whatever you may command them, will be put to death. Only be strong and courageous!"
  • ASV 书1:18 Whosoever he be that shall rebel against thy commandment, and shall not hearken unto thy words in all that thou commandest him, he shall be put to death: only be strong and of good courage.
  • KJV 书1:18 Whosoever [he be] that doth rebel against thy commandment, and will not hearken unto thy words in all that thou commandest him, he shall be put to death: only be strong and of a good courage.
  • WEB 书1:18 Every one that doth rebel against thy commandment, and will not hearken to thy words in all that thou commandest him, shall be put to death: only be strong and of a good courage.
  • YLT 书1:18 Any man who doth provoke thy mouth, and doth not hear thy words, in all that thou dost command him, is put to death; only, be strong and courageous.'
  • BBE 书1:18 Whoever goes against your orders, and does not give attention to all your words, will be put to death: only take heart and be strong.
  • NRSV 书1:18 Whoever rebels against your orders and disobeys your words, whatever you command, shall be put to death. Only be strong and courageous."
  • NASV 书1:18 "Anyone who rebels against your command and does not obey your words in all that you command him, shall be put to death; only be strong and courageous."
  • NASB95 书1:18 "Anyone who rebels against your command and does not obey your words in all that you command him, shall be put to death; only be strong and courageous."