圣经在线阅读

十版本对照圣经

简体和合本-NIV-ASV-JND -KJV -NWB -RSV -WEB -YLT -BBE
  • 旧约
  • 新约
1
  • 和合本 犹1:1 耶稣基督的仆人,雅各的弟兄犹大,写信给那被召,在父神里蒙爱,为耶稣基督保守的人。
  • NIV 犹1:1 Jude, a servant of Jesus Christ and a brother of James, To those who have been called, who are loved by God the Father and kept by Jesus Christ:
  • ASV 犹1:1 Jude, a servant of Jesus Christ, and brother of James, to them that are called, beloved in God the Father, and kept for Jesus Christ:
  • KJV 犹1:1 Jude, the servant of Jesus Christ, and brother of James, to them that are sanctified by God the Father, and preserved in Jesus Christ, [and] called:
  • WEB 犹1:1 Jude, the servant of Jesus Christ, and brother of James, to them that are sanctified by God the Father, and preserved in Jesus Christ, [and] called:
  • YLT 犹1:1 Judas, of Jesus Christ a servant, and brother of James, to those sanctified in God the Father, and in Jesus Christ kept -- called,
  • BBE 犹1:1 Jude, a servant of Jesus Christ and the brother of James, to those of God's selection who have been made holy by God the Father and are kept safe for Jesus Christ:
  • NRSV 犹1:1 Jude, a servant of Jesus Christ and brother of James, To those who are called, who are beloved in God the Father and kept safe for Jesus Christ:
  • NASV 犹1:1 Jude, a bond-servant of Jesus Christ, and brother of James, To those who are the called, beloved in God the Father, and kept for Jesus Christ:
  • NASB95 犹1:1 Jude, a bond-servant of Jesus Christ, and brother of James, To those who are the called, beloved in God the Father, and kept for Jesus Christ:
  • 和合本 犹1:2 愿怜恤,平安,慈爱,多多地加给你们。
  • NIV 犹1:2 Mercy, peace and love be yours in abundance.
  • ASV 犹1:2 Mercy unto you and peace and love be multiplied.
  • KJV 犹1:2 Mercy unto you, and peace, and love, be multiplied.
  • WEB 犹1:2 Mercy to you, and peace, and love, be multiplied.
  • YLT 犹1:2 kindness to you, and peace, and love, be multiplied!
  • BBE 犹1:2 May mercy and peace and love be increased in you.
  • NRSV 犹1:2 May mercy, peace, and love be yours in abundance.
  • NASV 犹1:2 May mercy and peace and love be multiplied to you.
  • NASB95 犹1:2 May mercy and peace and love be multiplied to you.
  • 和合本 犹1:3 亲爱的弟兄阿,我想尽心写信给你们,论我们同得救恩的时候,就不得不写信劝你们,要为从前一次交付圣徒的真道,竭力地争辩。
  • NIV 犹1:3 Dear friends, although I was very eager to write to you about the salvation we share, I felt I had to write and urge you to contend for the faith that was once for all entrusted to the saints.
  • ASV 犹1:3 Beloved, while I was giving all diligence to write unto you of our common salvation, I was constrained to write unto you exhorting you to contend earnestly for the faith which was once for all delivered unto the saints.
  • KJV 犹1:3 Beloved, when I gave all diligence to write unto you of the common salvation, it was needful for me to write unto you, and exhort [you] that ye should earnestly contend for the faith which was once delivered unto the saints.
  • WEB 犹1:3 Beloved, when I gave all diligence to write to you concerning the common salvation, it was needful for me to write to you, and exhort [you] that ye should earnestly contend for the faith, which was once delivered to the saints.
  • YLT 犹1:3 Beloved, all diligence using to write to you concerning the common salvation, I had necessity to write to you, exhorting to agonize for the faith once delivered to the saints,
  • BBE 犹1:3 My loved ones, while my thoughts were full of a letter which I was going to send you about our common salvation, it was necessary for me to send you one requesting you with all my heart to go on fighting strongly for the faith which has been given to the saints once and for ever.
  • NRSV 犹1:3 Beloved, while eagerly preparing to write to you about the salvation we share, I find it necessary to write and appeal to you to contend for the faith that was once for all entrusted to the saints.
  • NASV 犹1:3 Beloved, while I was making every effort to write you about our common salvation, I felt the necessity to write to you appealing that you contend earnestly for the faith which was once for all handed down to the saints.
  • NASB95 犹1:3 Beloved, while I was making every effort to write you about our common salvation, I felt the necessity to write to you appealing that you contend earnestly for the faith which was once for all handed down to the saints.
  • 和合本 犹1:4 因为有些人偷着进来,就是自古被定受刑罚的,是不虔诚的,将我们神的恩变作放纵情欲的机会,并且不认独一的主宰我们(我们或作和我们)主耶稣基督。
  • NIV 犹1:4 For certain men whose condemnation was written about long ago have secretly slipped in among you. They are godless men, who change the grace of our God into a license for immorality and deny Jesus Christ our only Sovereign and Lord.
  • ASV 犹1:4 For there are certain men crept in privily, [even] they who were of old written of beforehand unto this condemnation, ungodly men, turning the grace of our God into lasciviousness, and denying our only Master and Lord, Jesus Christ.
  • KJV 犹1:4 For there are certain men crept in unawares, who were before of old ordained to this condemnation, ungodly men, turning the grace of our God into lasciviousness, and denying the only Lord God, and our Lord Jesus Christ.
  • WEB 犹1:4 For certain men have crept in unawares, who were before of old ordained to this condemnation, ungodly men, turning the grace of our God into lasciviousness, and denying the only Lord God, and our Lord Jesus Christ.
  • YLT 犹1:4 for there did come in unobserved certain men, long ago having been written beforehand to this judgment, impious, the grace of our God perverting to lasciviousness, and our only Master, God, and Lord -- Jesus Christ -- denying,
  • BBE 犹1:4 For certain men have come among you secretly, marked out before in the holy Writings for this evil fate, men without the fear of God, turning his grace into an unclean thing, and false to our only Master and Lord, Jesus Christ.
  • NRSV 犹1:4 For certain intruders have stolen in among you, people who long ago were designated for this condemnation as ungodly, who pervert the grace of our God into licentiousness and deny our only Master and Lord, Jesus Christ.
  • NASV 犹1:4 For certain persons have crept in unnoticed, those who were long beforehand marked out for this condemnation, ungodly persons who turn the grace of our God into licentiousness and deny our only Master and Lord, Jesus Christ.
  • NASB95 犹1:4 For certain persons have crept in unnoticed, those who were long beforehand marked out for this condemnation, ungodly persons who turn the grace of our God into licentiousness and deny our only Master and Lord, Jesus Christ.
  • 和合本 犹1:5 从前主救了他的百姓出埃及地,后来就把那些不信的灭绝了。这一切的事,你们虽然都知道,我却仍要提醒你们。
  • NIV 犹1:5 Though you already know all this, I want to remind you that the Lord delivered his people out of Egypt, but later destroyed those who did not believe.
  • ASV 犹1:5 Now I desire to put you in remembrance, though ye know all things once for all, that the Lord, having saved a people out of the land of Egypt, afterward destroyed them that believed not.
  • KJV 犹1:5 I will therefore put you in remembrance, though ye once knew this, how that the Lord, having saved the people out of the land of Egypt, afterward destroyed them that believed not.
  • WEB 犹1:5 I will therefore put you in remembrance, though ye once knew this, that the Lord, having saved the people out of the land of Egypt, afterward destroyed them that believed not.
  • YLT 犹1:5 and to remind you I intend, you knowing once this, that the Lord, a people out of the land of Egypt having saved, again those who did not believe did destroy;
  • BBE 犹1:5 Now it is my purpose to put you in mind, though you once had knowledge of all these things, of how the Lord, having taken a people safely out of Egypt, later sent destruction on those who had no faith;
  • NRSV 犹1:5 Now I desire to remind you, though you are fully informed, that the Lord, who once for all saved a people out of the land of Egypt, afterward destroyed those who did not believe.
  • NASV 犹1:5 Now I desire to remind you, though you know all things once for all, that the Lord, after saving a people out of the land of Egypt, subsequently destroyed those who did not believe.
  • NASB95 犹1:5 Now I desire to remind you, though you know all things once for all, that the Lord, after saving a people out of the land of Egypt, subsequently destroyed those who did not believe.
  • 和合本 犹1:6 又有不守本位,离开自己住处的天使,主用锁链把他们永远拘留在黑暗里,等候大日的审判。
  • NIV 犹1:6 And the angels who did not keep their positions of authority but abandoned their own home--these he has kept in darkness, bound with everlasting chains for judgment on the great Day.
  • ASV 犹1:6 And angels that kept not their own principality, but left their proper habitation, he hath kept in everlasting bonds under darkness unto the judgment of the great day.
  • KJV 犹1:6 And the angels which kept not their first estate, but left their own habitation, he hath reserved in everlasting chains under darkness unto the judgment of the great day.
  • WEB 犹1:6 And the angels who kept not their first state, but left their own habitation, he hath reserved in everlasting chains under darkness to the judgment of the great day.
  • YLT 犹1:6 messengers also, those who did not keep their own principality, but did leave their proper dwelling, to a judgment of a great day, in bonds everlasting, under darkness He hath kept,
  • BBE 犹1:6 And the angels who did not keep to their kingdom but went out from the place which was theirs, he has put in eternal chains and in dark night till the great day of the judging.
  • NRSV 犹1:6 And the angels who did not keep their own position, but left their proper dwelling, he has kept in eternal chains in deepest darkness for the judgment of the great Day.
  • NASV 犹1:6 And angels who did not keep their own domain, but abandoned their proper abode, He has kept in eternal bonds under darkness for the judgment of the great day,
  • NASB95 犹1:6 And angels who did not keep their own domain, but abandoned their proper abode, He has kept in eternal bonds under darkness for the judgment of the great day,
  • 和合本 犹1:7 又如所多玛,蛾摩拉,和周围城邑的人,也照他们一味地行淫,随从逆性的情欲,就受永火的刑罚,作为鉴戒。
  • NIV 犹1:7 In a similar way, Sodom and Gomorrah and the surrounding towns gave themselves up to sexual immorality and perversion. They serve as an example of those who suffer the punishment of eternal fire.
  • ASV 犹1:7 Even as Sodom and Gomorrah, and the cities about them, having in like manner with these given themselves over to fornication and gone after strange flesh, are set forth as an example, suffering the punishment of eternal fire.
  • KJV 犹1:7 Even as Sodom and Gomorrha, and the cities about them in like manner, giving themselves over to fornication, and going after strange flesh, are set forth for an example, suffering the vengeance of eternal fire.
  • WEB 犹1:7 Even as Sodom and Gomorrah, and the cities about them in like manner, giving themselves over to impurity, and going after strange flesh, are set forth for an example, suffering the vengeance of eternal fire.
  • YLT 犹1:7 as Sodom and Gomorrah, and the cities around them, in like manner to these, having given themselves to whoredom, and gone after other flesh, have been set before -- an example, of fire age-during, justice suffering.
  • BBE 犹1:7 Even as Sodom and Gomorrah, and the towns near them, having like these, given themselves up to unclean desires and gone after strange flesh, have been made an example, undergoing the punishment of eternal fire.
  • NRSV 犹1:7 Likewise, Sodom and Gomorrah and the surrounding cities, which, in the same manner as they, indulged in sexual immorality and pursued unnatural lust, serve as an example by undergoing a punishment of eternal fire.
  • NASV 犹1:7 just as Sodom and Gomorrah and the cities around them, since they in the same way as these indulged in gross immorality and went after strange flesh, are exhibited as an example in undergoing the punishment of eternal fire.
  • NASB95 犹1:7 just as Sodom and Gomorrah and the cities around them, since they in the same way as these indulged in gross immorality and went after strange flesh, are exhibited as an example in undergoing the punishment of eternal fire.
  • 和合本 犹1:8 这些作梦的人,也像他们污秽身体,轻慢主治的,毁谤在尊位的。
  • NIV 犹1:8 In the very same way, these dreamers pollute their own bodies, reject authority and slander celestial beings.
  • ASV 犹1:8 Yet in like manner these also in their dreamings defile the flesh, and set at nought dominion, and rail at dignities.
  • KJV 犹1:8 Likewise also these [filthy] dreamers defile the flesh, despise dominion, and speak evil of dignities.
  • WEB 犹1:8 Likewise also these [filthy] dreamers defile the flesh, despise dominion, and speak evil of dignities.
  • YLT 犹1:8 In like manner, nevertheless, those dreaming also the flesh indeed do defile, and lordship they put away, and dignities they speak evil of,
  • BBE 犹1:8 In the same way these dreamers make the flesh unclean, having no respect for authorities, and say evil of rulers.
  • NRSV 犹1:8 Yet in the same way these dreamers also defile the flesh, reject authority, and slander the glorious ones.
  • NASV 犹1:8 Yet in the same way these men, also by dreaming, defile the flesh, and reject authority, and revile angelic majesties.
  • NASB95 犹1:8 Yet in the same way these men, also by dreaming, defile the flesh, and reject authority, and revile angelic majesties.
  • 和合本 犹1:9 天使长米迦勒,为摩西的尸首与魔鬼争辩的时候,尚且不敢用毁谤的话罪责他,只说,主责备你吧。
  • NIV 犹1:9 But even the archangel Michael, when he was disputing with the devil about the body of Moses, did not dare to bring a slanderous accusation against him, but said, "The Lord rebuke you!"
  • ASV 犹1:9 But Michael the archangel, when contending with the devil he disputed about the body of Moses, durst not bring against him a railing judgment, but said, The Lord rebuke thee.
  • KJV 犹1:9 Yet Michael the archangel, when contending with the devil he disputed about the body of Moses, durst not bring against him a railing accusation, but said, The Lord rebuke thee.
  • WEB 犹1:9 Yet Michael the archangel, when contending with the devil he disputed about the body of Moses, durst not bring against him a railing accusation, but said, The Lord rebuke thee.
  • YLT 犹1:9 yet Michael, the chief messenger, when, with the devil contending, he was disputing about the body of Moses, did not dare to bring up an evil-speaking judgment, but said, `The Lord rebuke thee!'
  • BBE 犹1:9 Now when Michael, one of the chief angels, was fighting against the Evil One for the body of Moses, fearing to make use of violent words against him, he only said, May the Lord be your judge.
  • NRSV 犹1:9 But when the archangel Michael contended with the devil and disputed about the body of Moses, he did not dare to bring a condemnation of slander against him, but said, "The Lord rebuke you!"
  • NASV 犹1:9 But Michael the archangel, when he disputed with the devil and argued about the body of Moses, did not dare pronounce against him a railing judgment, but said, "The Lord rebuke you!"
  • NASB95 犹1:9 But Michael the archangel, when he disputed with the devil and argued about the body of Moses, did not dare pronounce against him a railing judgment, but said, "The Lord rebuke you!"
  • 和合本 犹1:10 但这些人毁谤他们所不知道的。他们本性所知道的事与那没有灵性的畜类一样,在这事上竟败坏了自己。
  • NIV 犹1:10 Yet these men speak abusively against whatever they do not understand; and what things they do understand by instinct, like unreasoning animals--these are the very things that destroy them.
  • ASV 犹1:10 But these rail at whatsoever things they know not: and what they understand naturally, like the creatures without reason, in these things are they destroyed.
  • KJV 犹1:10 But these speak evil of those things which they know not: but what they know naturally, as brute beasts, in those things they corrupt themselves.
  • WEB 犹1:10 But these speak evil of those things which they know not: but what they know naturally, as brute beasts, in those things they corrupt themselves.
  • YLT 犹1:10 and these, as many things indeed as they have not known, they speak evil of; and as many things as naturally (as the irrational beasts) they understand, in these they are corrupted;
  • BBE 犹1:10 But these men say evil about such things as they have no knowledge of; and the things of which they have natural knowledge, like beasts without reason, are the cause of their destruction.
  • NRSV 犹1:10 But these people slander whatever they do not understand, and they are destroyed by those things that, like irrational animals, they know by instinct.
  • NASV 犹1:10 But these men revile the things which they do not understand; and the things which they know by instinct, like unreasoning animals, by these things they are destroyed.
  • NASB95 犹1:10 But these men revile the things which they do not understand; and the things which they know by instinct, like unreasoning animals, by these things they are destroyed.
  • 和合本 犹1:11 他们有祸了。因为走了该隐的道路,又为利往巴兰的错谬里直奔,并在可拉的背叛中灭亡了。
  • NIV 犹1:11 Woe to them! They have taken the way of Cain; they have rushed for profit into Balaam's error; they have been destroyed in Korah's rebellion.
  • ASV 犹1:11 Woe unto them! For they went in the way of Cain, and ran riotously in the error of Balaam for hire, and perished in the gainsaying of Korah.
  • KJV 犹1:11 Woe unto them! for they have gone in the way of Cain, and ran greedily after the error of Balaam for reward, and perished in the gainsaying of Core.
  • WEB 犹1:11 Woe to them! for they have gone in the way of Cain, and run greedily after the error of Balaam for reward, and perished in the gainsaying of Core.
  • YLT 犹1:11 wo to them! because in the way of Cain they did go on, and to the deceit of Balaam for reward they did rush, and in the gainsaying of Korah they did perish.
  • BBE 犹1:11 A curse on them! They have gone in the way of Cain, running uncontrolled into the error of Balaam for reward, and have come to destruction by saying evil against the Lord, like Korah.
  • NRSV 犹1:11 Woe to them! For they go the way of Cain, and abandon themselves to Balaam's error for the sake of gain, and perish in Korah's rebellion.
  • NASV 犹1:11 Woe to them! For they have gone the way of Cain, and for pay they have rushed headlong into the error of Balaam, and perished in the rebellion of Korah.
  • NASB95 犹1:11 Woe to them! For they have gone the way of Cain, and for pay they have rushed headlong into the error of Balaam, and perished in the rebellion of Korah.
  • 和合本 犹1:12 这样的人,在你们的爱席上,与你们同吃的时候,正是礁石。(或作玷污)他们作牧人,只知喂养自己,无所惧怕。是没有雨的云彩,被风飘荡,是秋天没有果子的树,死而又死,连根被拔出来。
  • NIV 犹1:12 These men are blemishes at your love feasts, eating with you without the slightest qualm--shepherds who feed only themselves. They are clouds without rain, blown along by the wind; autumn trees, without fruit and uprooted--twice dead.
  • ASV 犹1:12 These are they who are hidden rocks in your love-feasts when they feast with you, shepherds that without fear feed themselves; clouds without water, carried along by winds; autumn leaves without fruit, twice dead, plucked up by the roots;
  • KJV 犹1:12 These are spots in your feasts of charity, when they feast with you, feeding themselves without fear: clouds [they are] without water, carried about of winds; trees whose fruit withereth, without fruit, twice dead, plucked up by the roots;
  • WEB 犹1:12 These are spots in your feasts of charity, when they feast with you, feeding themselves without fear: clouds [they are] without water, carried about by winds; withered autumnal trees, without fruit, twice dead, plucked out by the roots;
  • YLT 犹1:12 These are in your love-feasts craggy rocks; feasting together with you, without fear shepherding themselves; clouds without water, by winds carried about; trees autumnal, without fruit, twice dead, rooted up;
  • BBE 犹1:12 These men are unseen rocks at your love-feasts, when they take part in them with you, keepers of sheep who without fear take the food of the sheep; clouds without water rushing before the wind, wasted trees without fruit, twice dead, pulled up by the roots,
  • NRSV 犹1:12 These are blemishes on your love-feasts, while they feast with you without fear, feeding themselves. They are waterless clouds carried along by the winds; autumn trees without fruit, twice dead, uprooted;
  • NASV 犹1:12 These are the men who are hidden reefs in your love feasts when they feast with you without fear, caring for themselves; clouds without water, carried along by winds; autumn trees without fruit, doubly dead, uprooted;
  • NASB95 犹1:12 These are the men who are hidden reefs in your love feasts when they feast with you without fear, caring for themselves; clouds without water, carried along by winds; autumn trees without fruit, doubly dead, uprooted;
  • 和合本 犹1:13 是海里的狂浪,涌出自己可耻的沫子来。是流荡的星,有墨黑的幽暗为他们永远存留。
  • NIV 犹1:13 They are wild waves of the sea, foaming up their shame; wandering stars, for whom blackest darkness has been reserved forever.
  • ASV 犹1:13 Wild waves of the sea, foaming out their own shame; wandering stars, for whom the blackness of darkness hath been reserved forever.
  • KJV 犹1:13 Raging waves of the sea, foaming out their own shame; wandering stars, to whom is reserved the blackness of darkness for ever.
  • WEB 犹1:13 Raging waves of the sea, foaming out their own shame; wandering stars, to whom is reserved the blackness of darkness for ever.
  • YLT 犹1:13 wild waves of a sea, foaming out their own shames; stars going astray, to whom the gloom of the darkness to the age hath been kept.
  • BBE 犹1:13 Violent waves of the sea, streaming with their shame, wandering stars for whom the darkest night is kept in store for ever.
  • NRSV 犹1:13 wild waves of the sea, casting up the foam of their own shame; wandering stars, for whom the deepest darkness has been reserved forever.
  • NASV 犹1:13 wild waves of the sea, casting up their own shame like foam; wandering stars, for whom the black darkness has been reserved forever.
  • NASB95 犹1:13 wild waves of the sea, casting up their own shame like foam; wandering stars, for whom the black darkness has been reserved forever.
  • 和合本 犹1:14 亚当的七世孙以诺,曾预言这些人说,看哪,主带着他的千万圣者降临,
  • NIV 犹1:14 Enoch, the seventh from Adam, prophesied about these men: "See, the Lord is coming with thousands upon thousands of his holy ones
  • ASV 犹1:14 And to these also Enoch, the seventh from Adam, prophesied, saying, Behold, the Lord came with ten thousands of his holy ones,
  • KJV 犹1:14 And Enoch also, the seventh from Adam, prophesied of these, saying, Behold, the Lord cometh with ten thousands of his saints,
  • WEB 犹1:14 And Enoch also, the seventh from Adam, prophesied of these, saying, Behold, the Lord cometh with ten thousands of his saints,
  • YLT 犹1:14 And prophesy also to these did the seventh from Adam -- Enoch -- saying, `Lo, the Lord did come in His saintly myriads,
  • BBE 犹1:14 The prophet Enoch, who was the seventh after Adam, said of these men, The Lord came with tens of thousands of his saints,
  • NRSV 犹1:14 It was also about these that Enoch, in the seventh generation from Adam, prophesied, saying, "See, the Lord is coming with ten thousands of his holy ones,
  • NASV 犹1:14 It was also about these men that Enoch, in the seventh generation from Adam, prophesied, saying, "Behold, the Lord came with many thousands of His holy ones,
  • NASB95 犹1:14 It was also about these men that Enoch, in the seventh generation from Adam, prophesied, saying, "Behold, the Lord came with many thousands of His holy ones,
  • 和合本 犹1:15 要在众人身上行审判,证实那一切不敬虔的人,所妄行一切不敬虔的事,又证实不敬虔之罪人所说顶撞他的刚愎话。
  • NIV 犹1:15 to judge everyone, and to convict all the ungodly of all the ungodly acts they have done in the ungodly way, and of all the harsh words ungodly sinners have spoken against him."
  • ASV 犹1:15 to execute judgment upon all, and to convict all the ungodly of all their works of ungodliness which they have ungodly wrought, and of all the hard things which ungodly sinners have spoken against him.
  • KJV 犹1:15 To execute judgment upon all, and to convince all that are ungodly among them of all their ungodly deeds which they have ungodly committed, and of all their hard [speeches] which ungodly sinners have spoken against him.
  • WEB 犹1:15 To execute judgment upon all, and to convict all that are ungodly among them of all their ungodly deeds which they have impiously committed, and of all their hard [speeches] which ungodly sinners have spoken against him.
  • YLT 犹1:15 to do judgment against all, and to convict all their impious ones, concerning all their works of impiety that they did impiously, and concerning all the stiff things that speak against Him did impious sinners.'
  • BBE 犹1:15 To be the judge of all, and to give a decision against all those whose lives are unpleasing to him, because of the evil acts which they have done, and because of all the hard things which sinners without fear of God have said against him.
  • NRSV 犹1:15 to execute judgment on all, and to convict everyone of all the deeds of ungodliness that they have committed in such an ungodly way, and of all the harsh things that ungodly sinners have spoken against him."
  • NASV 犹1:15 to execute judgment upon all, and to convict all the ungodly of all their ungodly deeds which they have done in an ungodly way, and of all the harsh things which ungodly sinners have spoken against Him."
  • NASB95 犹1:15 to execute judgment upon all, and to convict all the ungodly of all their ungodly deeds which they have done in an ungodly way, and of all the harsh things which ungodly sinners have spoken against Him."
  • 和合本 犹1:16 这些人是私下议论,常发怨言的,随从自己的情欲而行,口中说夸大的话,为得便宜谄媚人。
  • NIV 犹1:16 These men are grumblers and faultfinders; they follow their own evil desires; they boast about themselves and flatter others for their own advantage.
  • ASV 犹1:16 These are murmurers, complainers, walking after their lusts (and their mouth speaketh great swelling [words]), showing respect of persons for the sake of advantage.
  • KJV 犹1:16 These are murmurers, complainers, walking after their own lusts; and their mouth speaketh great swelling [words], having men's persons in admiration because of advantage.
  • WEB 犹1:16 These are murmurers, complainers, walking after their own lusts; and their mouth speaketh great swelling [words], having men's persons in admiration because of advantage.
  • YLT 犹1:16 These are murmurers, repiners; according to their desires walking, and their mouth doth speak great swellings, giving admiration to persons for the sake of profit;
  • BBE 犹1:16 These are the men who make trouble, ever desiring change, going after evil pleasures, using high-sounding words, respecting men's position in the hope of reward.
  • NRSV 犹1:16 These are grumblers and malcontents; they indulge their own lusts; they are bombastic in speech, flattering people to their own advantage.
  • NASV 犹1:16 These are grumblers, finding fault, following after their own lusts; they speak arrogantly, flattering people for the sake of gaining an advantage.
  • NASB95 犹1:16 These are grumblers, finding fault, following after their own lusts; they speak arrogantly, flattering people for the sake of gaining an advantage.
  • 和合本 犹1:17 亲爱的弟兄阿,你们要记念我们主耶稣基督之使徒从前所说的话。
  • NIV 犹1:17 But, dear friends, remember what the apostles of our Lord Jesus Christ foretold.
  • ASV 犹1:17 But ye, beloved, remember ye the words which have been spoken before by the apostles of our Lord Jesus Christ;
  • KJV 犹1:17 But, beloved, remember ye the words which were spoken before of the apostles of our Lord Jesus Christ;
  • WEB 犹1:17 But, beloved, remember ye the words which were spoken before by the apostles of our Lord Jesus Christ;
  • YLT 犹1:17 and ye, beloved, remember ye the sayings spoken before by the apostles of our Lord Jesus Christ:
  • BBE 犹1:17 But you, my loved ones, keep in memory the words which were said before by the Apostles of our Lord Jesus Christ,
  • NRSV 犹1:17 But you, beloved, must remember the predictions of the apostles of our Lord Jesus Christ;
  • NASV 犹1:17 But you, beloved, ought to remember the words that were spoken beforehand by the apostles of our Lord Jesus Christ,
  • NASB95 犹1:17 But you, beloved, ought to remember the words that were spoken beforehand by the apostles of our Lord Jesus Christ,
  • 和合本 犹1:18 他们曾对你们说过,末世必有好讥诮的人,随从自己不敬虔的私欲而行。
  • NIV 犹1:18 They said to you, "In the last times there will be scoffers who will follow their own ungodly desires."
  • ASV 犹1:18 That they said to you, In the last time there shall be mockers, walking after their own ungodly lusts.
  • KJV 犹1:18 How that they told you there should be mockers in the last time, who should walk after their own ungodly lusts.
  • WEB 犹1:18 That they told you there would be mockers in the last time, who would walk after their own ungodly lusts.
  • YLT 犹1:18 that they said to you, that in the last time there shall be scoffers, after their own desires of impieties going on,
  • BBE 犹1:18 How they said to you, In the last days there will be men who, guided by their evil desires, will make sport of holy things.
  • NRSV 犹1:18 for they said to you, "In the last time there will be scoffers, indulging their own ungodly lusts."
  • NASV 犹1:18 that they were saying to you, "In the last time there will be mockers, following after their own ungodly lusts."
  • NASB95 犹1:18 that they were saying to you, "In the last time there will be mockers, following after their own ungodly lusts."
  • 和合本 犹1:19 这就是那些引人结党,属乎血气,没有圣灵的人。
  • NIV 犹1:19 These are the men who divide you, who follow mere natural instincts and do not have the Spirit.
  • ASV 犹1:19 These are they who make separations, sensual, having not the Spirit.
  • KJV 犹1:19 These be they who separate themselves, sensual, having not the Spirit.
  • WEB 犹1:19 These are they who separate themselves, sensual, having not the Spirit.
  • YLT 犹1:19 these are those setting themselves apart, natural men, the Spirit not having.
  • BBE 犹1:19 These are the men who make divisions, natural men, not having the Spirit.
  • NRSV 犹1:19 It is these worldly people, devoid of the Spirit, who are causing divisions.
  • NASV 犹1:19 These are the ones who cause divisions, worldly-minded, devoid of the Spirit.
  • NASB95 犹1:19 These are the ones who cause divisions, worldly-minded, devoid of the Spirit.
  • 和合本 犹1:20 亲爱的弟兄阿,你们却要在至圣的真道上造就自己,在圣灵里祷告,
  • NIV 犹1:20 But you, dear friends, build yourselves up in your most holy faith and pray in the Holy Spirit.
  • ASV 犹1:20 But ye, beloved, building up yourselves on your most holy faith, praying in the Holy Spirit,
  • KJV 犹1:20 But ye, beloved, building up yourselves on your most holy faith, praying in the Holy Ghost,
  • WEB 犹1:20 But ye, beloved, building up yourselves on your most holy faith, praying by the Holy Spirit,
  • YLT 犹1:20 And ye, beloved, on your most holy faith building yourselves up, in the Holy Spirit praying,
  • BBE 犹1:20 But you, my loved ones, building yourselves up on your most holy faith, and making prayers in the Holy Spirit,
  • NRSV 犹1:20 But you, beloved, build yourselves up on your most holy faith; pray in the Holy Spirit;
  • NASV 犹1:20 But you, beloved, building yourselves up on your most holy faith, praying in the Holy Spirit,
  • NASB95 犹1:20 But you, beloved, building yourselves up on your most holy faith, praying in the Holy Spirit,
  • 和合本 犹1:21 保守自己常在神的爱中,仰望我们主耶稣基督的怜悯,直到永生。
  • NIV 犹1:21 Keep yourselves in God's love as you wait for the mercy of our Lord Jesus Christ to bring you to eternal life.
  • ASV 犹1:21 keep yourselves in the love of God, looking for the mercy of our Lord Jesus Christ unto eternal life.
  • KJV 犹1:21 Keep yourselves in the love of God, looking for the mercy of our Lord Jesus Christ unto eternal life.
  • WEB 犹1:21 Keep yourselves in the love of God, looking for the mercy of our Lord Jesus Christ to eternal life.
  • YLT 犹1:21 yourselves in the love of God keep ye, waiting for the kindness of our Lord Jesus Christ -- to life age-during;
  • BBE 犹1:21 Keep yourselves in the love of God, looking for life eternal through the mercy of our Lord Jesus Christ.
  • NRSV 犹1:21 keep yourselves in the love of God; look forward to the mercy of our Lord Jesus Christ that leads to eternal life.
  • NASV 犹1:21 keep yourselves in the love of God, waiting anxiously for the mercy of our Lord Jesus Christ to eternal life.
  • NASB95 犹1:21 keep yourselves in the love of God, waiting anxiously for the mercy of our Lord Jesus Christ to eternal life.
  • 和合本 犹1:22 有些人存疑心,你们要怜悯他们。
  • NIV 犹1:22 Be merciful to those who doubt;
  • ASV 犹1:22 And on some have mercy, who are in doubt;
  • KJV 犹1:22 And of some have compassion, making a difference:
  • WEB 犹1:22 And of some have compassion, making a difference:
  • YLT 犹1:22 and to some be kind, judging thoroughly,
  • BBE 犹1:22 And have pity on those who are in doubt;
  • NRSV 犹1:22 And have mercy on some who are wavering;
  • NASV 犹1:22 And have mercy on some, who are doubting;
  • NASB95 犹1:22 And have mercy on some, who are doubting;
  • 和合本 犹1:23 有些人你们要从火中抢出来搭救他们。有些人你们要存惧怕的心怜悯他们。连那被情欲沾染的衣服也当厌恶。
  • NIV 犹1:23 snatch others from the fire and save them; to others show mercy, mixed with fear--hating even the clothing stained by corrupted flesh.
  • ASV 犹1:23 and some save, snatching them out of the fire; and on some have mercy with fear; hating even the garment spotted by the flesh.
  • KJV 犹1:23 And others save with fear, pulling [them] out of the fire; hating even the garment spotted by the flesh.
  • WEB 犹1:23 And others save with fear, pulling [them] out of the fire; hating even the garment spotted by the flesh.
  • YLT 犹1:23 and some in fear save ye, out of the fire snatching, hating even the coat from the flesh spotted.
  • BBE 犹1:23 And to some give salvation, pulling them out of the fire; and on some have mercy with fear, hating even the clothing which is made unclean by the flesh.
  • NRSV 犹1:23 save others by snatching them out of the fire; and have mercy on still others with fear, hating even the tunic defiled by their bodies.
  • NASV 犹1:23 save others, snatching them out of the fire; and on some have mercy with fear, hating even the garment polluted by the flesh.
  • NASB95 犹1:23 save others, snatching them out of the fire; and on some have mercy with fear, hating even the garment polluted by the flesh.
  • 和合本 犹1:24 那能保守你们不失脚,叫你们无瑕无疵,欢欢喜喜站在他荣耀之前的,我们的救主独一的神。
  • NIV 犹1:24 To him who is able to keep you from falling and to present you before his glorious presence without fault and with great joy--
  • ASV 犹1:24 Now unto him that is able to guard you from stumbling, and to set you before the presence of his glory without blemish in exceeding joy,
  • KJV 犹1:24 Now unto him that is able to keep you from falling, and to present [you] faultless before the presence of his glory with exceeding joy,
  • WEB 犹1:24 Now to him that is able to keep you from falling, and to present [you] faultless before the presence of his glory with exceeding joy,
  • YLT 犹1:24 And to Him who is able to guard you not stumbling, and to set [you] in the presence of His glory unblemished, in gladness,
  • BBE 犹1:24 Now to him who is able to keep you from falling, and to give you a place in his glory, free from all evil, with great joy,
  • NRSV 犹1:24 Now to him who is able to keep you from falling, and to make you stand without blemish in the presence of his glory with rejoicing,
  • NASV 犹1:24 Now to Him who is able to keep you from stumbling, and to make you stand in the presence of His glory blameless with great joy,
  • NASB95 犹1:24 Now to Him who is able to keep you from stumbling, and to make you stand in the presence of His glory blameless with great joy,
  • 和合本 犹1:25 愿荣耀,威严,能力,权柄,因我们的主耶稣基督,归与他,从万古以前,并现今,直到永永远远。阿们。
  • NIV 犹1:25 to the only God our Savior be glory, majesty, power and authority, through Jesus Christ our Lord, before all ages, now and forevermore! Amen.
  • ASV 犹1:25 to the only God our Saviour, through Jesus Christ our Lord, [be] glory, majesty, dominion and power, before all time, and now, and for evermore. Amen.
  • KJV 犹1:25 To the only wise God our Saviour, [be] glory and majesty, dominion and power, both now and ever. Amen.
  • WEB 犹1:25 To God the only wise, our Savior, [be] glory and majesty, dominion and power, both now and ever. Amen.
  • YLT 犹1:25 to the only wise God our Saviour, [is] glory and greatness, power and authority, both now and to all the ages! Amen.
  • BBE 犹1:25 To the only God our Saviour, through Jesus Christ our Lord, let us give glory and honour and authority and power, before all time and now and for ever. So be it.
  • NRSV 犹1:25 to the only God our Savior, through Jesus Christ our Lord, be glory, majesty, power, and authority, before all time and now and forever. Amen.
  • NASV 犹1:25 to the only God our Savior, through Jesus Christ our Lord, be glory, majesty, dominion and authority, before all time and now and forever. Amen.
  • NASB95 犹1:25 to the only God our Savior, through Jesus Christ our Lord, be glory, majesty, dominion and authority, before all time and now and forever. Amen.
1