圣经在线阅读

十版本对照圣经

简体和合本-NIV-ASV-JND -KJV -NWB -RSV -WEB -YLT -BBE
  • 旧约
  • 新约
  • 和合本 可1:1 神的儿子,耶稣基督福音的起头,
  • NIV 可1:1 The beginning of the gospel about Jesus Christ, the Son of God.
  • ASV 可1:1 The beginning of the gospel of Jesus Christ, the Son of God.
  • KJV 可1:1 The beginning of the gospel of Jesus Christ, the Son of God;
  • WEB 可1:1 The beginning of the gospel of Jesus Christ the Son of God;
  • YLT 可1:1 A beginning of the good news of Jesus Christ, Son of God.
  • BBE 可1:1 The first words of the good news of Jesus Christ, the Son of God.
  • NRSV 可1:1 The beginning of the good news of Jesus Christ, the Son of God.
  • NASV 可1:1 The beginning of the gospel of Jesus Christ, the Son of God.
  • NASB95 可1:1 The beginning of the gospel of Jesus Christ, the Son of God.
  • 和合本 可1:2 正如先知以赛亚书上记着说,(有古卷无以赛亚三字)看哪,我要差遣我的使者在你前面,预备道路。
  • NIV 可1:2 It is written in Isaiah the prophet: "I will send my messenger ahead of you, who will prepare your way"--
  • ASV 可1:2 Even as it is written in Isaiah the prophet, Behold, I send my messenger before thy face, Who shall prepare thy way.
  • KJV 可1:2 As it is written in the prophets, Behold, I send my messenger before thy face, which shall prepare thy way before thee.
  • WEB 可1:2 As it is written in the prophets, Behold, I send my messenger before thy face, who shall prepare thy way before thee;
  • YLT 可1:2 As it hath been written in the prophets, `Lo, I send My messenger before thy face, who shall prepare thy way before thee,' --
  • BBE 可1:2 Even as it is said in the book of Isaiah the prophet, See, I send my servant before your face, who will make ready your way;
  • NRSV 可1:2 As it is written in the prophet Isaiah, "See, I am sending my messenger ahead of you, who will prepare your way;
  • NASV 可1:2 As it is written in Isaiah the prophet: "Behold, I send My messenger ahead of You, Who will prepare Your way;
  • NASB95 可1:2 As it is written in Isaiah the prophet: "Behold, I send My messenger ahead of You, Who will prepare Your way;
  • 和合本 可1:3 在旷野有人声喊着说,预备主的道,修直他的路。
  • NIV 可1:3 "a voice of one calling in the desert, `Prepare the way for the Lord, make straight paths for him.' "
  • ASV 可1:3 The voice of one crying in the wilderness, Make ye ready the way of the Lord, Make his paths straight;
  • KJV 可1:3 The voice of one crying in the wilderness, Prepare ye the way of the Lord, make his paths straight.
  • WEB 可1:3 The voice of one crying in the wilderness, Prepare ye the way of the Lord, make his paths straight.
  • YLT 可1:3 `A voice of one calling in the wilderness, Prepare ye the way of the Lord, straight make ye his paths,' --
  • BBE 可1:3 The voice of one crying in the waste land, Make ready the way of the Lord, make his roads straight;
  • NRSV 可1:3 the voice of one crying out in the wilderness: 'Prepare the way of the Lord, make his paths straight,'"
  • NASV 可1:3 The voice of one crying in the wilderness, 'Make ready the way of the Lord, Make His paths straight.' "
  • NASB95 可1:3 The voice of one crying in the wilderness, 'Make ready the way of the Lord, Make His paths straight.' "
  • 和合本 可1:4 照这话,约翰来了,在旷野施洗,传悔改的洗礼,使罪得赦。
  • NIV 可1:4 And so John came, baptizing in the desert region and preaching a baptism of repentance for the forgiveness of sins.
  • ASV 可1:4 John came, who baptized in the wilderness and preached the baptism of repentance unto remission of sins.
  • KJV 可1:4 John did baptize in the wilderness, and preach the baptism of repentance for the remission of sins.
  • WEB 可1:4 John was baptizing in the wilderness, and preaching the baptism of repentance, for the remission of sins.
  • YLT 可1:4 John came baptizing in the wilderness, and proclaiming a baptism of reformation -- to remission of sins,
  • BBE 可1:4 John came, and gave baptism in the waste land, preaching baptism as a sign of forgiveness of sin for those whose hearts were changed.
  • NRSV 可1:4 John the baptizer appeared in the wilderness, proclaiming a baptism of repentance for the forgiveness of sins.
  • NASV 可1:4 John the Baptist appeared in the wilderness preaching a baptism of repentance for the forgiveness of sins.
  • NASB95 可1:4 John the Baptist appeared in the wilderness preaching a baptism of repentance for the forgiveness of sins.
  • 和合本 可1:5 犹太全地,和耶路撒冷的人,都出去到约翰那里,承认他们的罪,在约但河里受他的洗。
  • NIV 可1:5 The whole Judean countryside and all the people of Jerusalem went out to him. Confessing their sins, they were baptized by him in the Jordan River.
  • ASV 可1:5 And there went out unto him all the country of Judaea, and all they of Jerusalem; And they were baptized of him in the river Jordan, confessing their sins.
  • KJV 可1:5 And there went out unto him all the land of Judaea, and they of Jerusalem, and were all baptized of him in the river of Jordan, confessing their sins.
  • WEB 可1:5 And there went out to him all the land of Judea, and they of Jerusalem, and were all baptized by him in the river Jordan, confessing their sins.
  • YLT 可1:5 and there were going forth to him all the region of Judea, and they of Jerusalem, and they were all baptized by him in the river Jordan, confessing their sins.
  • BBE 可1:5 And there went out to him all the people of Judaea, and all those of Jerusalem, and they were given baptism by him in the river Jordan, saying that they were sinners.
  • NRSV 可1:5 And people from the whole Judean countryside and all the people of Jerusalem were going out to him, and were baptized by him in the river Jordan, confessing their sins.
  • NASV 可1:5 And all the country of Judea was going out to him, and all the people of Jerusalem; and they were being baptized by him in the Jordan River, confessing their sins.
  • NASB95 可1:5 And all the country of Judea was going out to him, and all the people of Jerusalem; and they were being baptized by him in the Jordan River, confessing their sins.
  • 和合本 可1:6 约翰穿骆驼毛的衣服,腰束皮带,吃的是蝗虫野蜜。
  • NIV 可1:6 John wore clothing made of camel's hair, with a leather belt around his waist, and he ate locusts and wild honey.
  • ASV 可1:6 And John was clothed with camel's hair, and [had] a leathern girdle about his loins, and did eat locusts and wild honey.
  • KJV 可1:6 And John was clothed with camel's hair, and with a girdle of a skin about his loins; and he did eat locusts and wild honey;
  • WEB 可1:6 And John was clothed with camels hair, and with a girdle of a skin about his loins; and he ate locusts and wild honey;
  • YLT 可1:6 And John was clothed with camel's hair, and a girdle of skin around his loins, and eating locusts and honey of the field,
  • BBE 可1:6 And John was clothed in camel's hair, with a leather band about him; and his food was locusts and honey.
  • NRSV 可1:6 Now John was clothed with camel's hair, with a leather belt around his waist, and he ate locusts and wild honey.
  • NASV 可1:6 John was clothed with camel's hair and wore a leather belt around his waist, and his diet was locusts and wild honey.
  • NASB95 可1:6 John was clothed with camel's hair and wore a leather belt around his waist, and his diet was locusts and wild honey.
  • 和合本 可1:7 他传道说,有一位在我以后来的,能力比我更大,我就是弯腰给他解鞋带,也是不配的。
  • NIV 可1:7 And this was his message: "After me will come one more powerful than I, the thongs of whose sandals I am not worthy to stoop down and untie.
  • ASV 可1:7 And he preached, saying, There cometh after me he that is mightier than I, the latchet of whose shoes I am not worthy to stoop down and unloose.
  • KJV 可1:7 And preached, saying, There cometh one mightier than I after me, the latchet of whose shoes I am not worthy to stoop down and unloose.
  • WEB 可1:7 And preached, saying, There cometh after me one mightier than I, the latchet of whose shoes I am not worthy to stoop down and unloose.
  • YLT 可1:7 and he proclaimed, saying, `He doth come -- who is mightier than I -- after me, of whom I am not worthy -- having stooped down -- to loose the latchet of his sandals;
  • BBE 可1:7 And he said to them all, There is one coming after me who is greater than I, whose shoes I am not good enough to undo.
  • NRSV 可1:7 He proclaimed, "The one who is more powerful than I is coming after me; I am not worthy to stoop down and untie the thong of his sandals.
  • NASV 可1:7 And he was preaching, and saying, "After me One is coming who is mightier than I, and I am not fit to stoop down and untie the thong of His sandals.
  • NASB95 可1:7 And he was preaching, and saying, "After me One is coming who is mightier than I, and I am not fit to stoop down and untie the thong of His sandals.
  • 和合本 可1:8 我是用水给你们施洗,他却要用圣灵给你们施洗。
  • NIV 可1:8 I baptize you with water, but he will baptize you with the Holy Spirit."
  • ASV 可1:8 I baptized you in water; But he shall baptize you in the Holy Spirit.
  • KJV 可1:8 I indeed have baptized you with water: but he shall baptize you with the Holy Ghost.
  • WEB 可1:8 I indeed have baptized you with water: but he will baptize you with the Holy Spirit.
  • YLT 可1:8 I indeed did baptize you with water, but he shall baptize you with the Holy Spirit.'
  • BBE 可1:8 I have given you baptism with water, but he will give you baptism with the Holy Spirit.
  • NRSV 可1:8 I have baptized you with water; but he will baptize you with the Holy Spirit."
  • NASV 可1:8 "I baptized you with water; but He will baptize you with the Holy Spirit."
  • NASB95 可1:8 "I baptized you with water; but He will baptize you with the Holy Spirit."
  • 和合本 可1:9 那时,耶稣从加利利的拿撒勒来,在约但河里受了约翰的洗。
  • NIV 可1:9 At that time Jesus came from Nazareth in Galilee and was baptized by John in the Jordan.
  • ASV 可1:9 And it came to pass in those days, that Jesus came from Nazareth of Galilee, and was baptized of John in the Jordan.
  • KJV 可1:9 And it came to pass in those days, that Jesus came from Nazareth of Galilee, and was baptized of John in Jordan.
  • WEB 可1:9 And it came to pass in those days, that Jesus came from Nazareth to Galilee, and was baptized by John in Jordan.
  • YLT 可1:9 And it came to pass in those days, Jesus came from Nazareth of Galilee, and was baptized by John at the Jordan;
  • BBE 可1:9 And it came about in those days, that Jesus came from Nazareth of Galilee, and was given baptism by John in the Jordan.
  • NRSV 可1:9 In those days Jesus came from Nazareth of Galilee and was baptized by John in the Jordan.
  • NASV 可1:9 In those days Jesus came from Nazareth in Galilee and was baptized by John in the Jordan.
  • NASB95 可1:9 In those days Jesus came from Nazareth in Galilee and was baptized by John in the Jordan.
  • 和合本 可1:10 他从水里一上来,就看见天裂开了,圣灵仿佛鸽子,降在他身上。
  • NIV 可1:10 As Jesus was coming up out of the water, he saw heaven being torn open and the Spirit descending on him like a dove.
  • ASV 可1:10 And straightway coming up out of the water, he saw the heavens rent asunder, and the Spirit as a dove descending upon him:
  • KJV 可1:10 And straightway coming up out of the water, he saw the heavens opened, and the Spirit like a dove descending upon him:
  • WEB 可1:10 And immediately coming up out of the water, he saw the heavens opened, and the Spirit like a dove descending upon him.
  • YLT 可1:10 and immediately coming up from the water, he saw the heavens dividing, and the Spirit as a dove coming down upon him;
  • BBE 可1:10 And straight away, coming up out of the water, he saw the heavens broken open and the Spirit coming down on him as a dove:
  • NRSV 可1:10 And just as he was coming up out of the water, he saw the heavens torn apart and the Spirit descending like a dove on him.
  • NASV 可1:10 Immediately coming up out of the water, He saw the heavens opening, and the Spirit like a dove descending upon Him;
  • NASB95 可1:10 Immediately coming up out of the water, He saw the heavens opening, and the Spirit like a dove descending upon Him;
  • 和合本 可1:11 又有声音从天上来说,你是我的爱子,我喜悦你。
  • NIV 可1:11 And a voice came from heaven: "You are my Son, whom I love; with you I am well pleased."
  • ASV 可1:11 And a voice came out of the heavens, Thou art my beloved Son, in thee I am well pleased.
  • KJV 可1:11 And there came a voice from heaven, [saying], Thou art my beloved Son, in whom I am well pleased.
  • WEB 可1:11 And there came a voice from heaven, [saying], Thou art my beloved Son, in whom I am well pleased.
  • YLT 可1:11 and a voice came out of the heavens, `Thou art My Son -- the Beloved, in whom I did delight.'
  • BBE 可1:11 And a voice came out of heaven, You are my dearly loved Son, with whom I am well pleased.
  • NRSV 可1:11 And a voice came from heaven, "You are my Son, the Beloved; with you I am well pleased."
  • NASV 可1:11 and a voice came out of the heavens: "You are My beloved Son, in You I am well-pleased."
  • NASB95 可1:11 and a voice came out of the heavens: "You are My beloved Son, in You I am well-pleased."
  • 和合本 可1:12 圣灵就把耶稣催到旷野里去。
  • NIV 可1:12 At once the Spirit sent him out into the desert,
  • ASV 可1:12 And straightway the Spirit driveth him forth into the wilderness.
  • KJV 可1:12 And immediately the Spirit driveth him into the wilderness.
  • WEB 可1:12 And immediately the spirit driveth him into the wilderness.
  • YLT 可1:12 And immediately doth the Spirit put him forth to the wilderness,
  • BBE 可1:12 And straight away the Spirit sent him out into the waste land.
  • NRSV 可1:12 And the Spirit immediately drove him out into the wilderness.
  • NASV 可1:12 Immediately the Spirit impelled Him to go out into the wilderness.
  • NASB95 可1:12 Immediately the Spirit impelled Him to go out into the wilderness.
  • 和合本 可1:13 他在旷野四十天受撒但的试探。并与野兽同在一处。且有天使来伺候他。
  • NIV 可1:13 and he was in the desert forty days, being tempted by Satan. He was with the wild animals, and angels attended him.
  • ASV 可1:13 And he was in the wilderness forty days tempted of Satan; And he was with the wild beasts; And the angels ministered unto him.
  • KJV 可1:13 And he was there in the wilderness forty days, tempted of Satan; and was with the wild beasts; and the angels ministered unto him.
  • WEB 可1:13 And he was there in the wilderness forty days tempted by Satan: and was with the wild beasts, and the angels ministered to him.
  • YLT 可1:13 and he was there in the wilderness forty days, being tempted by the Adversary, and he was with the beasts, and the messengers were ministering to him.
  • BBE 可1:13 And he was in the waste land for forty days, being tested by Satan; and he was with the beasts; and the angels took care of him.
  • NRSV 可1:13 He was in the wilderness forty days, tempted by Satan; and he was with the wild beasts; and the angels waited on him.
  • NASV 可1:13 And He was in the wilderness forty days being tempted by Satan; and He was with the wild beasts, and the angels were ministering to Him.
  • NASB95 可1:13 And He was in the wilderness forty days being tempted by Satan; and He was with the wild beasts, and the angels were ministering to Him.
  • 和合本 可1:14 约翰下监以后,耶稣来到加利利,宣传神的福音,
  • NIV 可1:14 After John was put in prison, Jesus went into Galilee, proclaiming the good news of God.
  • ASV 可1:14 Now after John was delivered up, Jesus came into Galilee, preaching the gospel of God,
  • KJV 可1:14 Now after that John was put in prison, Jesus came into Galilee, preaching the gospel of the kingdom of God,
  • WEB 可1:14 Now after John was put in prison, Jesus came into Galilee, preaching the gospel of the kingdom of God,
  • YLT 可1:14 And after the delivering up of John, Jesus came to Galilee, proclaiming the good news of the reign of God,
  • BBE 可1:14 Now after John had been put in prison, Jesus came into Galilee, preaching the good news of God,
  • NRSV 可1:14 Now after John was arrested, Jesus came to Galilee, proclaiming the good news of God,
  • NASV 可1:14 Now after John had been taken into custody, Jesus came into Galilee, preaching the gospel of God,
  • NASB95 可1:14 Now after John had been taken into custody, Jesus came into Galilee, preaching the gospel of God,
  • 和合本 可1:15 说,日期满了,神的国近了。你们当悔改,信福音。
  • NIV 可1:15 "The time has come," he said. "The kingdom of God is near. Repent and believe the good news!"
  • ASV 可1:15 and saying, The time is fulfilled, and the kingdom of God is at hand: repent ye, and believe in the gospel.
  • KJV 可1:15 And saying, The time is fulfilled, and the kingdom of God is at hand: repent ye, and believe the gospel.
  • WEB 可1:15 And saying, The time is fulfilled, and the kingdom of God is at hand: repent ye, and believe the gospel.
  • YLT 可1:15 and saying -- `Fulfilled hath been the time, and the reign of God hath come nigh, reform ye, and believe in the good news.'
  • BBE 可1:15 And saying, The time has come, and the kingdom of God is near: let your hearts be turned from sin and have faith in the good news.
  • NRSV 可1:15 and saying, "The time is fulfilled, and the kingdom of God has come near; repent, and believe in the good news."
  • NASV 可1:15 and saying, "The time is fulfilled, and the kingdom of God is at hand; repent and believe in the gospel."
  • NASB95 可1:15 and saying, "The time is fulfilled, and the kingdom of God is at hand; repent and believe in the gospel."
  • 和合本 可1:16 耶稣顺着加利利的海边走,看见西门,和西门的兄弟安得烈,在海里撒网。他们本是打鱼的。
  • NIV 可1:16 As Jesus walked beside the Sea of Galilee, he saw Simon and his brother Andrew casting a net into the lake, for they were fishermen.
  • ASV 可1:16 And passing along by the sea of Galilee, he saw Simon and Andrew the brother of Simon casting a net in the sea; for they were fishers.
  • KJV 可1:16 Now as he walked by the sea of Galilee, he saw Simon and Andrew his brother casting a net into the sea: for they were fishers.
  • WEB 可1:16 Now as he was walking by the sea of Galilee, he saw Simon, and Andrew his brother, casting a net into the sea: for they were fishers.
  • YLT 可1:16 And, walking by the sea of Galilee, he saw Simon, and Andrew his brother, casting a drag into the sea, for they were fishers,
  • BBE 可1:16 And going by the sea of Galilee, he saw Simon, and Andrew, the brother of Simon, putting a net into the sea: for they were fishermen.
  • NRSV 可1:16 As Jesus passed along the Sea of Galilee, he saw Simon and his brother Andrew casting a net into the sea-- for they were fishermen.
  • NASV 可1:16 As He was going along by the Sea of Galilee, He saw Simon and Andrew, the brother of Simon, casting a net in the sea; for they were fishermen.
  • NASB95 可1:16 As He was going along by the Sea of Galilee, He saw Simon and Andrew, the brother of Simon, casting a net in the sea; for they were fishermen.
  • 和合本 可1:17 耶稣对他们说,来跟从我,我要叫你们得人如得鱼一样。
  • NIV 可1:17 "Come, follow me," Jesus said, "and I will make you fishers of men."
  • ASV 可1:17 And Jesus said unto them, Come ye after me, and I will make you to become fishers of men.
  • KJV 可1:17 And Jesus said unto them, Come ye after me, and I will make you to become fishers of men.
  • WEB 可1:17 And Jesus said to them, Come ye after me, and I will make you to become fishers of men.
  • YLT 可1:17 and Jesus said to them, `Come ye after me, and I shall make you to become fishers of men;'
  • BBE 可1:17 And Jesus said to them, Come after me, and I will make you fishers of men.
  • NRSV 可1:17 And Jesus said to them, "Follow me and I will make you fish for people."
  • NASV 可1:17 And Jesus said to them, "Follow Me, and I will make you become fishers of men."
  • NASB95 可1:17 And Jesus said to them, "Follow Me, and I will make you become fishers of men."
  • 和合本 可1:18 他们就立刻舍了网,跟从了他。
  • NIV 可1:18 At once they left their nets and followed him.
  • ASV 可1:18 And straightway they left the nets, and followed him.
  • KJV 可1:18 And straightway they forsook their nets, and followed him.
  • WEB 可1:18 And immediately they forsook their nets, and followed him.
  • YLT 可1:18 and immediately, having left their nets, they followed him.
  • BBE 可1:18 And they went straight from their nets, and came after him.
  • NRSV 可1:18 And immediately they left their nets and followed him.
  • NASV 可1:18 Immediately they left their nets and followed Him.
  • NASB95 可1:18 Immediately they left their nets and followed Him.
  • 和合本 可1:19 耶稣稍往前走,又见西庇太的儿子雅各,和雅各的兄弟约翰,在船上补网。
  • NIV 可1:19 When he had gone a little farther, he saw James son of Zebedee and his brother John in a boat, preparing their nets.
  • ASV 可1:19 And going on a little further, he saw James the [son] of Zebedee, and John his brother, who also were in the boat mending the nets.
  • KJV 可1:19 And when he had gone a little further thence, he saw James the [son] of Zebedee, and John his brother, who also were in the ship mending their nets.
  • WEB 可1:19 And when he had gone a little further thence, he saw James the [son] of Zebedee, and John his brother, who also were in the boat mending their nets.
  • YLT 可1:19 And having gone on thence a little, he saw James of Zebedee, and John his brother, and they were in the boat refitting the nets,
  • BBE 可1:19 And going on a little farther, he saw James, the son of Zebedee, and John his brother, who were in their boat stitching up their nets.
  • NRSV 可1:19 As he went a little farther, he saw James son of Zebedee and his brother John, who were in their boat mending the nets.
  • NASV 可1:19 Going on a little farther, He saw James the son of Zebedee, and John his brother, who were also in the boat mending the nets.
  • NASB95 可1:19 Going on a little farther, He saw James the son of Zebedee, and John his brother, who were also in the boat mending the nets.
  • 和合本 可1:20 耶稣随即招呼他们。他们就把父亲西庇太,和雇工人留在船上,跟从耶稣去了。
  • NIV 可1:20 Without delay he called them, and they left their father Zebedee in the boat with the hired men and followed him.
  • ASV 可1:20 And straightway he called them: and they left their father Zebedee in the boat with the hired servants, and went after him.
  • KJV 可1:20 And straightway he called them: and they left their father Zebedee in the ship with the hired servants, and went after him.
  • WEB 可1:20 And immediately he called them: and they left their father Zebedee in the boat with the hired servants, and went after him.
  • YLT 可1:20 and immediately he called them, and, having left their father Zebedee in the boat with the hired servants, they went away after him.
  • BBE 可1:20 And he said, Come after me: and they went away from their father Zebedee, who was in the boat with the servants, and came after him.
  • NRSV 可1:20 Immediately he called them; and they left their father Zebedee in the boat with the hired men, and followed him.
  • NASV 可1:20 Immediately He called them; and they left their father Zebedee in the boat with the hired servants, and went away to follow Him.
  • NASB95 可1:20 Immediately He called them; and they left their father Zebedee in the boat with the hired servants, and went away to follow Him.
  • 和合本 可1:21 到了迦百农,耶稣就在安息日进了会堂教训人。
  • NIV 可1:21 They went to Capernaum, and when the Sabbath came, Jesus went into the synagogue and began to teach.
  • ASV 可1:21 And they go into Capernaum; and straightway on the sabbath day he entered into the synagogue and taught.
  • KJV 可1:21 And they went into Capernaum; and straightway on the sabbath day he entered into the synagogue, and taught.
  • WEB 可1:21 And they went into Capernaum; and immediately on the sabbath he entered into the synagogue and taught.
  • YLT 可1:21 And they go on to Capernaum, and immediately, on the sabbaths, having gone into the synagogue, he was teaching,
  • BBE 可1:21 And they came to Capernaum; and on the Sabbath he went into the Synagogue and gave teaching.
  • NRSV 可1:21 They went to Capernaum; and when the sabbath came, he entered the synagogue and taught.
  • NASV 可1:21 They went into Capernaum; and immediately on the Sabbath He entered the synagogue and began to teach.
  • NASB95 可1:21 They went into Capernaum; and immediately on the Sabbath He entered the synagogue and began to teach.
  • 和合本 可1:22 众人很希奇他的教训。因为他教训他们,正像有权柄的人,不像文士。
  • NIV 可1:22 The people were amazed at his teaching, because he taught them as one who had authority, not as the teachers of the law.
  • ASV 可1:22 And they were astonished at his teaching: For he taught them as having authority, and not as the scribes.
  • KJV 可1:22 And they were astonished at his doctrine: for he taught them as one that had authority, and not as the scribes.
  • WEB 可1:22 And they were astonished at his doctrine: for he taught them as one that had authority, and not as the scribes.
  • YLT 可1:22 and they were astonished at his teaching, for he was teaching them as having authority, and not as the scribes.
  • BBE 可1:22 And they were full of wonder at his teaching, because he gave it as one having authority, and not like the scribes.
  • NRSV 可1:22 They were astounded at his teaching, for he taught them as one having authority, and not as the scribes.
  • NASV 可1:22 They were amazed at His teaching; for He was teaching them as one having authority, and not as the scribes.
  • NASB95 可1:22 They were amazed at His teaching; for He was teaching them as one having authority, and not as the scribes.
  • 和合本 可1:23 在会堂里有一个人,被污鬼附着。他喊叫说,
  • NIV 可1:23 Just then a man in their synagogue who was possessed by an evil spirit cried out,
  • ASV 可1:23 And straightway there was in their synagogue a man with an unclean spirit; and he cried out,
  • KJV 可1:23 And there was in their synagogue a man with an unclean spirit; and he cried out,
  • WEB 可1:23 And there was in their synagogue a man with an unclean spirit; and he cried out,
  • YLT 可1:23 And there was in their synagogue a man with an unclean spirit, and he cried out,
  • BBE 可1:23 And there was in their Synagogue a man with an unclean spirit; and he gave a cry,
  • NRSV 可1:23 Just then there was in their synagogue a man with an unclean spirit,
  • NASV 可1:23 Just then there was a man in their synagogue with an unclean spirit; and he cried out,
  • NASB95 可1:23 Just then there was a man in their synagogue with an unclean spirit; and he cried out,
  • 和合本 可1:24 拿撒勒人耶稣,我们与你有什么相干,你来灭我们吗?我知道你是谁,乃是神的圣者。
  • NIV 可1:24 "What do you want with us, Jesus of Nazareth? Have you come to destroy us? I know who you are--the Holy One of God!"
  • ASV 可1:24 saying, What have we to do with thee, Jesus thou Nazarene? art thou come to destroy us? I know thee who thou art, the Holy One of God.
  • KJV 可1:24 Saying, Let [us] alone; what have we to do with thee, thou Jesus of Nazareth? art thou come to destroy us? I know thee who thou art, the Holy One of God.
  • WEB 可1:24 Saying, Let [us] alone; what have we to do with thee, thou Jesus of Nazareth? art thou come to destroy us? I know thee who thou art, the Holy One of God.
  • YLT 可1:24 saying, `Away! what -- to us and to thee, Jesus the Nazarene? thou didst come to destroy us; I have known thee who thou art -- the Holy One of God.'
  • BBE 可1:24 Saying, What have we to do with you, Jesus of Nazareth? have you come to put an end to us? I see well who you are, the Holy One of God.
  • NRSV 可1:24 and he cried out, "What have you to do with us, Jesus of Nazareth? Have you come to destroy us? I know who you are, the Holy One of God."
  • NASV 可1:24 saying, "What business do we have with each other, Jesus of Nazareth? Have You come to destroy us? I know who You are--the Holy One of God!"
  • NASB95 可1:24 saying, "What business do we have with each other, Jesus of Nazareth? Have You come to destroy us? I know who You are--the Holy One of God!"
  • 和合本 可1:25 耶稣责备他说,不要作声,从这人身上出来吧。
  • NIV 可1:25 "Be quiet!" said Jesus sternly. "Come out of him!"
  • ASV 可1:25 And Jesus rebuked him, saying, Hold thy peace, and come out of him.
  • KJV 可1:25 And Jesus rebuked him, saying, Hold thy peace, and come out of him.
  • WEB 可1:25 And Jesus rebuked him, saying, Hold thy peace, and come out of him.
  • YLT 可1:25 And Jesus rebuked him, saying, `Be silenced, and come forth out of him,'
  • BBE 可1:25 And Jesus said to him sharply, Be quiet, and come out of him.
  • NRSV 可1:25 But Jesus rebuked him, saying, "Be silent, and come out of him!"
  • NASV 可1:25 And Jesus rebuked him, saying, "Be quiet, and come out of him!"
  • NASB95 可1:25 And Jesus rebuked him, saying, "Be quiet, and come out of him!"
  • 和合本 可1:26 污鬼叫那人抽了一阵疯,大声喊叫,就出来了。
  • NIV 可1:26 The evil spirit shook the man violently and came out of him with a shriek.
  • ASV 可1:26 And the unclean spirit, tearing him and crying with a loud voice, came out of him.
  • KJV 可1:26 And when the unclean spirit had torn him, and cried with a loud voice, he came out of him.
  • WEB 可1:26 And when the unclean spirit had torn him, and cried with a loud voice, he came out of him.
  • YLT 可1:26 and the unclean spirit having torn him, and having cried with a great voice, came forth out of him,
  • BBE 可1:26 And the unclean spirit, shaking him violently, and crying with a loud voice, came out of him.
  • NRSV 可1:26 And the unclean spirit, convulsing him and crying with a loud voice, came out of him.
  • NASV 可1:26 Throwing him into convulsions, the unclean spirit cried out with a loud voice and came out of him.
  • NASB95 可1:26 Throwing him into convulsions, the unclean spirit cried out with a loud voice and came out of him.
  • 和合本 可1:27 众人都惊讶,以致彼此对问说,这是什么事,是个新道理阿。他用权柄吩咐污鬼,连污鬼也听从了他。
  • NIV 可1:27 The people were all so amazed that they asked each other, "What is this? A new teaching--and with authority! He even gives orders to evil spirits and they obey him."
  • ASV 可1:27 And they were all amazed, insomuch that they questioned among themselves, saying, What is this? a new teaching! with authority he commandeth even the unclean spirits, and they obey him.
  • KJV 可1:27 And they were all amazed, insomuch that they questioned among themselves, saying, What thing is this? what new doctrine [is] this? for with authority commandeth he even the unclean spirits, and they do obey him.
  • WEB 可1:27 And they were all amazed, so that they questioned among themselves, saying, What thing is this? what new doctrine [is] this? for with authority he commandeth even the unclean spirits, and they obey him.
  • YLT 可1:27 and they were all amazed, so as to reason among themselves, saying, `What is this? what new teaching [is] this? that with authority also the unclean spirits he commandeth, and they obey him!'
  • BBE 可1:27 And they were all greatly surprised, so that they put questions to one another, saying, What is this? a new teaching! with authority he gives orders even to the unclean spirits, and they do what he says.
  • NRSV 可1:27 They were all amazed, and they kept on asking one another, "What is this? A new teaching-- with authority! He commands even the unclean spirits, and they obey him."
  • NASV 可1:27 They were all amazed, so that they debated among themselves, saying, "What is this? A new teaching with authority! He commands even the unclean spirits, and they obey Him."
  • NASB95 可1:27 They were all amazed, so that they debated among themselves, saying, "What is this? A new teaching with authority! He commands even the unclean spirits, and they obey Him."
  • 和合本 可1:28 耶稣的名声,就传遍了加利利的四方。
  • NIV 可1:28 News about him spread quickly over the whole region of Galilee.
  • ASV 可1:28 And the report of him went out straightway everywhere into all the region of Galilee round about.
  • KJV 可1:28 And immediately his fame spread abroad throughout all the region round about Galilee.
  • WEB 可1:28 And immediately his fame spread abroad throughout all the region around Galilee.
  • YLT 可1:28 And the fame of him went forth immediately to all the region, round about, of Galilee.
  • BBE 可1:28 And news of him went out quickly everywhere into all parts of Galilee round about.
  • NRSV 可1:28 At once his fame began to spread throughout the surrounding region of Galilee.
  • NASV 可1:28 Immediately the news about Him spread everywhere into all the surrounding district of Galilee.
  • NASB95 可1:28 Immediately the news about Him spread everywhere into all the surrounding district of Galilee.
  • 和合本 可1:29 他们一出会堂,就同着雅各约翰,进了西门和安得烈的家。
  • NIV 可1:29 As soon as they left the synagogue, they went with James and John to the home of Simon and Andrew.
  • ASV 可1:29 And straightway, when they were come out of the synagogue, they came into the house of Simon and Andrew, with James and John.
  • KJV 可1:29 And forthwith, when they were come out of the synagogue, they entered into the house of Simon and Andrew, with James and John.
  • WEB 可1:29 And forthwith, when they had come out of the synagogue, they entered into the house of Simon and Andrew, with James and John.
  • YLT 可1:29 And immediately, having come forth out of the synagogue, they went to the house of Simon and Andrew, with James and John,
  • BBE 可1:29 And when they came out of the Synagogue, they went into the house of Simon and Andrew, with James and John.
  • NRSV 可1:29 As soon as they left the synagogue, they entered the house of Simon and Andrew, with James and John.
  • NASV 可1:29 And immediately after they came out of the synagogue, they came into the house of Simon and Andrew, with James and John.
  • NASB95 可1:29 And immediately after they came out of the synagogue, they came into the house of Simon and Andrew, with James and John.
  • 和合本 可1:30 西门的岳母,正害热病躺着。就有人告诉耶稣。
  • NIV 可1:30 Simon's mother-in-law was in bed with a fever, and they told Jesus about her.
  • ASV 可1:30 Now Simon's wife's mother lay sick of a fever; and straightway they tell him of her:
  • KJV 可1:30 But Simon's wife's mother lay sick of a fever, and anon they tell him of her.
  • WEB 可1:30 But the mother of Simon's wife lay sick with a fever; and forthwith they tell him of her.
  • YLT 可1:30 and the mother-in-law of Simon was lying fevered, and immediately they tell him about her,
  • BBE 可1:30 Now Simon's wife's mother was ill, with a burning heat; and they gave him word of her:
  • NRSV 可1:30 Now Simon's mother-in-law was in bed with a fever, and they told him about her at once.
  • NASV 可1:30 Now Simon's mother-in-law was lying sick with a fever; and immediately they spoke to Jesus about her.
  • NASB95 可1:30 Now Simon's mother-in-law was lying sick with a fever; and immediately they spoke to Jesus about her.
  • 和合本 可1:31 耶稣进前拉着她的手,扶她起来,热就退了,她就服事他们。
  • NIV 可1:31 So he went to her, took her hand and helped her up. The fever left her and she began to wait on them.
  • ASV 可1:31 and he came and took her by the hand, and raised her up; and the fever left her, and she ministered unto them.
  • KJV 可1:31 And he came and took her by the hand, and lifted her up; and immediately the fever left her, and she ministered unto them.
  • WEB 可1:31 And he came and took her by the hand, and lifted her up; and immediately the fever left her, and she ministered to them.
  • YLT 可1:31 and having come near, he raised her up, having laid hold of her hand, and the fever left her immediately, and she was ministering to them.
  • BBE 可1:31 And he came and took her by the hand, lifting her up; and she became well, and took care of their needs.
  • NRSV 可1:31 He came and took her by the hand and lifted her up. Then the fever left her, and she began to serve them.
  • NASV 可1:31 And He came to her and raised her up, taking her by the hand, and the fever left her, and she waited on them.
  • NASB95 可1:31 And He came to her and raised her up, taking her by the hand, and the fever left her, and she waited on them.
  • 和合本 可1:32 天晚日落的时候,有人带着一切害病的,和被鬼附的,来到耶稣跟前。
  • NIV 可1:32 That evening after sunset the people brought to Jesus all the sick and demon-possessed.
  • ASV 可1:32 And at even, when the sun did set, they brought unto him all that were sick, and them that were possessed with demons.
  • KJV 可1:32 And at even, when the sun did set, they brought unto him all that were diseased, and them that were possessed with devils.
  • WEB 可1:32 And at evening, when the sun had set, they brought to him all that were diseased, and them that were possessed with demons.
  • YLT 可1:32 And evening having come, when the sun did set, they brought unto him all who were ill, and who were demoniacs,
  • BBE 可1:32 And in the evening, at sundown, they took to him all who were diseased, and those who had evil spirits.
  • NRSV 可1:32 That evening, at sundown, they brought to him all who were sick or possessed with demons.
  • NASV 可1:32 When evening came, after the sun had set, they began bringing to Him all who were ill and those who were demon-possessed.
  • NASB95 可1:32 When evening came, after the sun had set, they began bringing to Him all who were ill and those who were demon-possessed.
  • 和合本 可1:33 合城的人都聚集在门前。
  • NIV 可1:33 The whole town gathered at the door,
  • ASV 可1:33 And all the city was gathered together at the door.
  • KJV 可1:33 And all the city was gathered together at the door.
  • WEB 可1:33 And all the city was gathered at the door.
  • YLT 可1:33 and the whole city was gathered together near the door,
  • BBE 可1:33 And all the town had come together at the door.
  • NRSV 可1:33 And the whole city was gathered around the door.
  • NASV 可1:33 And the whole city had gathered at the door.
  • NASB95 可1:33 And the whole city had gathered at the door.
  • 和合本 可1:34 耶稣治好了许多害各样病的人,又赶出许多鬼,不许鬼说话,因为鬼认识他。
  • NIV 可1:34 and Jesus healed many who had various diseases. He also drove out many demons, but he would not let the demons speak because they knew who he was.
  • ASV 可1:34 And he healed many that were sick with divers diseases, and cast out many demons; and he suffered not the demons to speak, because they knew him.
  • KJV 可1:34 And he healed many that were sick of divers diseases, and cast out many devils; and suffered not the devils to speak, because they knew him.
  • WEB 可1:34 And he healed many that were sick with divers diseases, and cast out many demons; and suffered not the demons to speak, because they knew him.
  • YLT 可1:34 and he healed many who were ill of manifold diseases, and many demons he cast forth, and was not suffering the demons to speak, because they knew him.
  • BBE 可1:34 And a number, who were ill with different diseases, he made well, and sent out evil spirits; but he did not let the evil spirits say anything, because they had knowledge of him.
  • NRSV 可1:34 And he cured many who were sick with various diseases, and cast out many demons; and he would not permit the demons to speak, because they knew him.
  • NASV 可1:34 And He healed many who were ill with various diseases, and cast out many demons; and He was not permitting the demons to speak, because they knew who He was.
  • NASB95 可1:34 And He healed many who were ill with various diseases, and cast out many demons; and He was not permitting the demons to speak, because they knew who He was.
  • 和合本 可1:35 次日早晨,天未亮的时候,耶稣起来,到旷野地方去,在那里祷告。
  • NIV 可1:35 Very early in the morning, while it was still dark, Jesus got up, left the house and went off to a solitary place, where he prayed.
  • ASV 可1:35 And in the morning, a great while before day, he rose up and went out, and departed into a desert place, and there prayed.
  • KJV 可1:35 And in the morning, rising up a great while before day, he went out, and departed into a solitary place, and there prayed.
  • WEB 可1:35 And in the morning, rising a great while before day, he went out and departed into a solitary place, and there prayed.
  • YLT 可1:35 And very early, it being yet night, having risen, he went forth, and went away to a desert place, and was there praying;
  • BBE 可1:35 And in the morning, a long time before daylight, he got up and went out to a quiet place, and there he gave himself up to prayer.
  • NRSV 可1:35 In the morning, while it was still very dark, he got up and went out to a deserted place, and there he prayed.
  • NASV 可1:35 In the early morning, while it was still dark, Jesus got up, left the house, and went away to a secluded place, and was praying there.
  • NASB95 可1:35 In the early morning, while it was still dark, Jesus got up, left the house, and went away to a secluded place, and was praying there.
  • 和合本 可1:36 西门和同伴追了他去。
  • NIV 可1:36 Simon and his companions went to look for him,
  • ASV 可1:36 And Simon and they that were with him followed after him;
  • KJV 可1:36 And Simon and they that were with him followed after him.
  • WEB 可1:36 And Simon, and they that were with him, followed after him.
  • YLT 可1:36 and Simon and those with him went in quest of him,
  • BBE 可1:36 And Simon and those who were with him came after him.
  • NRSV 可1:36 And Simon and his companions hunted for him.
  • NASV 可1:36 Simon and his companions searched for Him;
  • NASB95 可1:36 Simon and his companions searched for Him;
  • 和合本 可1:37 遇见了就对他说,众人都找你。
  • NIV 可1:37 and when they found him, they exclaimed: "Everyone is looking for you!"
  • ASV 可1:37 and they found him, and say unto him, All are seeking thee.
  • KJV 可1:37 And when they had found him, they said unto him, All [men] seek for thee.
  • WEB 可1:37 And when they had found him, they said to him, All [men] seek for thee.
  • YLT 可1:37 and having found him, they say to him, -- `All do seek thee;'
  • BBE 可1:37 And when they came up with him, they said to him, Everyone is looking for you.
  • NRSV 可1:37 When they found him, they said to him, "Everyone is searching for you."
  • NASV 可1:37 they found Him, and said to Him, "Everyone is looking for You."
  • NASB95 可1:37 they found Him, and said to Him, "Everyone is looking for You."
  • 和合本 可1:38 耶稣对他们说,我们可以往别处去,到邻近的乡村,我也好在那里传道。因为我是为这事出来的。
  • NIV 可1:38 Jesus replied, "Let us go somewhere else--to the nearby villages--so I can preach there also. That is why I have come."
  • ASV 可1:38 And he saith unto them, Let us go elsewhere into the next towns, that I may preach there also; for to this end came I forth.
  • KJV 可1:38 And he said unto them, Let us go into the next towns, that I may preach there also: for therefore came I forth.
  • WEB 可1:38 And he said to them, Let us go into the next towns, that I may preach there also: for, for this purpose have I come.
  • YLT 可1:38 and he saith to them, `We may go to the next towns, that there also I may preach, for for this I came forth.'
  • BBE 可1:38 And he said to them, Let us go to other parts into the nearest towns, so that I may give teaching there, because for this purpose I came.
  • NRSV 可1:38 He answered, "Let us go on to the neighboring towns, so that I may proclaim the message there also; for that is what I came out to do."
  • NASV 可1:38 He said to them, "Let us go somewhere else to the towns nearby, so that I may preach there also; for that is what I came for."
  • NASB95 可1:38 He said to them, "Let us go somewhere else to the towns nearby, so that I may preach there also; for that is what I came for."
  • 和合本 可1:39 于是在加利利全地,进了会堂,传道赶鬼。
  • NIV 可1:39 So he traveled throughout Galilee, preaching in their synagogues and driving out demons.
  • ASV 可1:39 And he went into their synagogues throughout all Galilee, preaching and casting out demons.
  • KJV 可1:39 And he preached in their synagogues throughout all Galilee, and cast out devils.
  • WEB 可1:39 And he preached in their synagogues throughout all Galilee, and cast out demons.
  • YLT 可1:39 And he was preaching in their synagogues, in all Galilee, and is casting out the demons,
  • BBE 可1:39 And he went into their Synagogues in every part of Galilee, preaching and driving out evil spirits.
  • NRSV 可1:39 And he went throughout Galilee, proclaiming the message in their synagogues and casting out demons.
  • NASV 可1:39 And He went into their synagogues throughout all Galilee, preaching and casting out the demons.
  • NASB95 可1:39 And He went into their synagogues throughout all Galilee, preaching and casting out the demons.
  • 和合本 可1:40 有一个长大麻疯的,来求耶稣,向他跪下说,你若肯,必能叫我洁净了。
  • NIV 可1:40 A man with leprosy came to him and begged him on his knees, "If you are willing, you can make me clean."
  • ASV 可1:40 And there cometh to him a leper, beseeching him, and kneeling down to him, and saying unto him, If thou wilt, thou canst make me clean.
  • KJV 可1:40 And there came a leper to him, beseeching him, and kneeling down to him, and saying unto him, If thou wilt, thou canst make me clean.
  • WEB 可1:40 And there came a leper to him, beseeching him, and kneeling down to him, and saying to him, If thou wilt, thou canst make me clean.
  • YLT 可1:40 and there doth come to him a leper, calling on him, and kneeling to him, and saying to him -- `If thou mayest will, thou art able to cleanse me.'
  • BBE 可1:40 And a leper came to him and, going down on his knees before him, made a request, saying, If it is your pleasure, you have the power to make me clean.
  • NRSV 可1:40 A leper came to him begging him, and kneeling he said to him, "If you choose, you can make me clean."
  • NASV 可1:40 And a leper came to Jesus, beseeching Him and falling on his knees before Him, and saying, "If You are willing, You can make me clean."
  • NASB95 可1:40 And a leper came to Jesus, beseeching Him and falling on his knees before Him, and saying, "If You are willing, You can make me clean."
  • 和合本 可1:41 耶稣动了慈心,就伸手摸他,说,我肯,你洁净了吧。
  • NIV 可1:41 Filled with compassion, Jesus reached out his hand and touched the man. "I am willing," he said. "Be clean!"
  • ASV 可1:41 And being moved with compassion, he stretched forth his hand, and touched him, and saith unto him, I will; be thou made clean.
  • KJV 可1:41 And Jesus, moved with compassion, put forth [his] hand, and touched him, and saith unto him, I will; be thou clean.
  • WEB 可1:41 And Jesus, moved with compassion, put forth [his] hand, and touched him, and saith to him, I will; be thou clean.
  • YLT 可1:41 And Jesus having been moved with compassion, having stretched forth the hand, touched him, and saith to him, `I will; be thou cleansed;'
  • BBE 可1:41 And being moved with pity, he put out his hand, and touching him said to him, It is my pleasure; be made clean.
  • NRSV 可1:41 Moved with pity, Jesus stretched out his hand and touched him, and said to him, "I do choose. Be made clean!"
  • NASV 可1:41 Moved with compassion, Jesus stretched out His hand and touched him, and said to him, "I am willing; be cleansed."
  • NASB95 可1:41 Moved with compassion, Jesus stretched out His hand and touched him, and said to him, "I am willing; be cleansed."
  • 和合本 可1:42 大麻疯即时离开他,他就洁净了。
  • NIV 可1:42 Immediately the leprosy left him and he was cured.
  • ASV 可1:42 And straightway the leprosy departed from him, and he was made clean.
  • KJV 可1:42 And as soon as he had spoken, immediately the leprosy departed from him, and he was cleansed.
  • WEB 可1:42 And as soon as he had spoken, immediately the leprosy departed from him, and he was cleansed.
  • YLT 可1:42 and he having spoken, immediately the leprosy went away from him, and he was cleansed.
  • BBE 可1:42 And straight away the disease went from him, and he was made clean.
  • NRSV 可1:42 Immediately the leprosy left him, and he was made clean.
  • NASV 可1:42 Immediately the leprosy left him and he was cleansed.
  • NASB95 可1:42 Immediately the leprosy left him and he was cleansed.
  • 和合本 可1:43 耶稣严严地嘱咐他,就打发他走,
  • NIV 可1:43 Jesus sent him away at once with a strong warning:
  • ASV 可1:43 And he strictly charged him, and straightway sent him out,
  • KJV 可1:43 And he straitly charged him, and forthwith sent him away;
  • WEB 可1:43 And he strictly charged him, and forthwith sent him away;
  • YLT 可1:43 And having sternly charged him, immediately he put him forth,
  • BBE 可1:43 And he sent him away, saying to him very sharply,
  • NRSV 可1:43 After sternly warning him he sent him away at once,
  • NASV 可1:43 And He sternly warned him and immediately sent him away,
  • NASB95 可1:43 And He sternly warned him and immediately sent him away,
  • 和合本 可1:44 对他说,你要谨慎,什么话都不可告诉人。只要去把身体给祭司察看,又因为你洁净了,献上摩西所吩咐的礼物,对众人作证据。
  • NIV 可1:44 "See that you don't tell this to anyone. But go, show yourself to the priest and offer the sacrifices that Moses commanded for your cleansing, as a testimony to them."
  • ASV 可1:44 and saith unto him, See thou say nothing to any man: but go show thyself to the priest, and offer for thy cleansing the things which Moses commanded, for a testimony unto them.
  • KJV 可1:44 And saith unto him, See thou say nothing to any man: but go thy way, shew thyself to the priest, and offer for thy cleansing those things which Moses commanded, for a testimony unto them.
  • WEB 可1:44 And saith to him, See thou say nothing to any man; but go, show thyself to the priest, and offer for thy cleansing those things which Moses commanded, for a testimony to them.
  • YLT 可1:44 and saith to him, `See thou mayest say nothing to any one, but go away, thyself shew to the priest, and bring near for thy cleansing the things Moses directed, for a testimony to them.'
  • BBE 可1:44 See that you say nothing to any man: but go and let the priest see you, and make yourself clean by an offering of the things ordered by Moses, for a witness to them.
  • NRSV 可1:44 saying to him, "See that you say nothing to anyone; but go, show yourself to the priest, and offer for your cleansing what Moses commanded, as a testimony to them."
  • NASV 可1:44 and He said to him, "See that you say nothing to anyone; but go, show yourself to the priest and offer for your cleansing what Moses commanded, as a testimony to them."
  • NASB95 可1:44 and He said to him, "See that you say nothing to anyone; but go, show yourself to the priest and offer for your cleansing what Moses commanded, as a testimony to them."
  • 和合本 可1:45 那人出去,倒说许多的话,把这件事传扬开了,叫耶稣以后不得再明明地进城,只好在外边旷野地方。人从各处都就了他来。
  • NIV 可1:45 Instead he went out and began to talk freely, spreading the news. As a result, Jesus could no longer enter a town openly but stayed outside in lonely places. Yet the people still came to him from everywhere.
  • ASV 可1:45 But he went out, and began to publish it much, and to spread abroad the matter, insomuch that Jesus could no more openly enter into a city, but was without in desert places: and they came to him from every quarter.
  • KJV 可1:45 But he went out, and began to publish [it] much, and to blaze abroad the matter, insomuch that Jesus could no more openly enter into the city, but was without in desert places: and they came to him from every quarter.
  • WEB 可1:45 But he went out, and began to publish [it] much, and to blaze abroad the matter, so that Jesus could no more openly enter into the city, but was without in desert places: and they came to him from every quarter.
  • YLT 可1:45 And he, having gone forth, began to proclaim much, and to spread abroad the thing, so that no more he was able openly to enter into the city, but he was without in desert places, and they were coming unto him from every quarter.
  • BBE 可1:45 But he went out, and made it public, giving an account of it everywhere, so that Jesus was no longer able to go openly into a town, but was outside in the waste land; and they came to him from every part.
  • NRSV 可1:45 But he went out and began to proclaim it freely, and to spread the word, so that Jesus could no longer go into a town openly, but stayed out in the country; and people came to him from every quarter.
  • NASV 可1:45 But he went out and began to proclaim it freely and to spread the news around, to such an extent that Jesus could no longer publicly enter a city, but stayed out in unpopulated areas; and they were coming to Him from everywhere.
  • NASB95 可1:45 But he went out and began to proclaim it freely and to spread the news around, to such an extent that Jesus could no longer publicly enter a city, but stayed out in unpopulated areas; and they were coming to Him from everywhere.