圣经在线阅读

十版本对照圣经

简体和合本-NIV-ASV-JND -KJV -NWB -RSV -WEB -YLT -BBE
  • 旧约
  • 新约
  • 和合本 太1:1 亚伯拉罕的后裔,大卫的子孙,耶稣基督的家谱。(后裔子孙原文都作儿子下同)
  • NIV 太1:1 A record of the genealogy of Jesus Christ the son of David, the son of Abraham:
  • ASV 太1:1 The book of the generation of Jesus Christ, the son of David, the son of Abraham.
  • KJV 太1:1 The book of the generation of Jesus Christ, the son of David, the son of Abraham.
  • WEB 太1:1 The book of the generation of Jesus Christ, the son of David, the son of Abraham.
  • YLT 太1:1 A roll of the birth of Jesus Christ, son of David, son of Abraham.
  • BBE 太1:1 The book of the generations of Jesus Christ, the son of David, the son of Abraham.
  • NRSV 太1:1 An account of the genealogy of Jesus the Messiah, the son of David, the son of Abraham.
  • NASV 太1:1 The record of the genealogy of Jesus the Messiah, the son of David, the son of Abraham:
  • NASB95 太1:1 The record of the genealogy of Jesus the Messiah, the son of David, the son of Abraham:
  • 和合本 太1:2 亚伯拉罕生以撒。以撒生雅各。雅各生犹大和他的弟兄。
  • NIV 太1:2 Abraham was the father of Isaac, Isaac the father of Jacob, Jacob the father of Judah and his brothers,
  • ASV 太1:2 Abraham begat Isaac; and Isaac begat Jacob; and Jacob begat Judah and his brethren;
  • KJV 太1:2 Abraham begat Isaac; and Isaac begat Jacob; and Jacob begat Judas and his brethren;
  • WEB 太1:2 Abraham begat Isaac; and Isaac begat Jacob; and Jacob begat Judah and his brethren;
  • YLT 太1:2 Abraham begat Isaac, and Isaac begat Jacob, and Jacob begat Judah and his brethren,
  • BBE 太1:2 The son of Abraham was Isaac; and the son of Isaac was Jacob; and the sons of Jacob were Judah and his brothers;
  • NRSV 太1:2 Abraham was the father of Isaac, and Isaac the father of Jacob, and Jacob the father of Judah and his brothers,
  • NASV 太1:2 Abraham was the father of Isaac, Isaac the father of Jacob, and Jacob the father of Judah and his brothers.
  • NASB95 太1:2 Abraham was the father of Isaac, Isaac the father of Jacob, and Jacob the father of Judah and his brothers.
  • 和合本 太1:3 犹大从他玛氏生法勒斯和谢拉。法勒斯生希斯仑。希斯仑生亚兰。
  • NIV 太1:3 Judah the father of Perez and Zerah, whose mother was Tamar, Perez the father of Hezron, Hezron the father of Ram,
  • ASV 太1:3 and Judah begat Perez and Zerah of Tamar; and Perez begat Hezron; and Hezron begat Ram;
  • KJV 太1:3 And Judas begat Phares and Zara of Thamar; and Phares begat Esrom; and Esrom begat Aram;
  • WEB 太1:3 And Judah begat Phares and Zara of Thamar; and Phares begat Esrom; and Esrom begat Aram;
  • YLT 太1:3 and Judah begat Pharez and Zarah of Tamar, and Pharez begat Hezron, and Hezron begat Ram,
  • BBE 太1:3 And the sons of Judah were Perez and Zerah by Tamar; and the son of Perez was Hezron; and the son of Hezron was Ram;
  • NRSV 太1:3 and Judah the father of Perez and Zerah by Tamar, and Perez the father of Hezron, and Hezron the father of Aram,
  • NASV 太1:3 Judah was the father of Perez and Zerah by Tamar, Perez was the father of Hezron, and Hezron the father of Ram.
  • NASB95 太1:3 Judah was the father of Perez and Zerah by Tamar, Perez was the father of Hezron, and Hezron the father of Ram.
  • 和合本 太1:4 亚兰生亚米拿达。亚米拿达生拿顺。拿顺生撒门。
  • NIV 太1:4 Ram the father of Amminadab, Amminadab the father of Nahshon, Nahshon the father of Salmon,
  • ASV 太1:4 and Ram begat Amminadab; and Amminadab begat Nahshon; and Nahshon begat Salmon;
  • KJV 太1:4 And Aram begat Aminadab; and Aminadab begat Naasson; and Naasson begat Salmon;
  • WEB 太1:4 And Aram begat Aminadab; and Aminadab begat Naasson; and Naasson begat Salmon;
  • YLT 太1:4 and Ram begat Amminadab, and Amminadab begat Nahshon, and Nahshon begat Salmon,
  • BBE 太1:4 And the son of Ram was Amminadab; and the son of Amminadab was Nahshon; and the son of Nahshon was Salmon;
  • NRSV 太1:4 and Aram the father of Aminadab, and Aminadab the father of Nahshon, and Nahshon the father of Salmon,
  • NASV 太1:4 Ram was the father of Amminadab, Amminadab the father of Nahshon, and Nahshon the father of Salmon.
  • NASB95 太1:4 Ram was the father of Amminadab, Amminadab the father of Nahshon, and Nahshon the father of Salmon.
  • 和合本 太1:5 撒门从喇合氏生波阿斯。波阿斯从路得氏生俄备得。俄备得生耶西。
  • NIV 太1:5 Salmon the father of Boaz, whose mother was Rahab, Boaz the father of Obed, whose mother was Ruth, Obed the father of Jesse,
  • ASV 太1:5 and Salmon begat Boaz of Rahab; and Boaz begat Obed of Ruth; and Obed begat Jesse;
  • KJV 太1:5 And Salmon begat Booz of Rachab; and Booz begat Obed of Ruth; and Obed begat Jesse;
  • WEB 太1:5 And Salmon begat Booz of Rachab; and Booz begat Obed of Ruth; and Obed begat Jesse;
  • YLT 太1:5 and Salmon begat Boaz of Rahab, and Boaz begat Obed of Ruth, and Obed begat Jesse,
  • BBE 太1:5 And the son of Salmon by Rahab was Boaz; and the son of Boaz by Ruth was Obed; and the son of Obed was Jesse;
  • NRSV 太1:5 and Salmon the father of Boaz by Rahab, and Boaz the father of Obed by Ruth, and Obed the father of Jesse,
  • NASV 太1:5 Salmon was the father of Boaz by Rahab, Boaz was the father of Obed by Ruth, and Obed the father of Jesse.
  • NASB95 太1:5 Salmon was the father of Boaz by Rahab, Boaz was the father of Obed by Ruth, and Obed the father of Jesse.
  • 和合本 太1:6 耶西生大卫王。大卫从乌利亚的妻子生所罗门。
  • NIV 太1:6 and Jesse the father of King David. David was the father of Solomon, whose mother had been Uriah's wife,
  • ASV 太1:6 and Jesse begat David the king. And David begat Solomon of her [that had been the wife] of Uriah;
  • KJV 太1:6 And Jesse begat David the king; and David the king begat Solomon of her [that had been the wife] of Urias;
  • WEB 太1:6 And Jesse begat David the king; and David the king begat Solomon of her [that had been the wife] of Uriah;
  • YLT 太1:6 and Jesse begat David the king. And David the king begat Solomon, of her [who had been] Uriah's,
  • BBE 太1:6 And the son of Jesse was David the king; and the son of David was Solomon by her who had been the wife of Uriah;
  • NRSV 太1:6 and Jesse the father of King David. And David was the father of Solomon by the wife of Uriah,
  • NASV 太1:6 Jesse was the father of David the king. David was the father of Solomon by Bathsheba who had been the wife of Uriah.
  • NASB95 太1:6 Jesse was the father of David the king. David was the father of Solomon by Bathsheba who had been the wife of Uriah.
  • 和合本 太1:7 所罗门生罗波安。罗波安生亚比雅。亚比雅生亚撒。
  • NIV 太1:7 Solomon the father of Rehoboam, Rehoboam the father of Abijah, Abijah the father of Asa,
  • ASV 太1:7 and Solomon begat Rehoboam; and Rehoboam begat Abijah; and Abijah begat Asa;
  • KJV 太1:7 And Solomon begat Roboam; and Roboam begat Abia; and Abia begat Asa;
  • WEB 太1:7 And Solomon begat Roboam; and Roboam begat Abia; and Abia begat Asa;
  • YLT 太1:7 and Solomon begat Rehoboam, and Rehoboam begat Abijah, and Abijah begat Asa,
  • BBE 太1:7 And the son of Solomon was Rehoboam; and the son of Rehoboam was Abijah; and the son of Abijah was Asa;
  • NRSV 太1:7 and Solomon the father of Rehoboam, and Rehoboam the father of Abijah, and Abijah the father of Asaph,
  • NASV 太1:7 Solomon was the father of Rehoboam, Rehoboam the father of Abijah, and Abijah the father of Asa.
  • NASB95 太1:7 Solomon was the father of Rehoboam, Rehoboam the father of Abijah, and Abijah the father of Asa.
  • 和合本 太1:8 亚撒生约沙法。约沙法生约兰。约兰生乌西亚。
  • NIV 太1:8 Asa the father of Jehoshaphat, Jehoshaphat the father of Jehoram, Jehoram the father of Uzziah,
  • ASV 太1:8 and Asa begat Jehoshaphat; and Jehoshaphat begat Joram; and Joram begat Uzziah;
  • KJV 太1:8 And Asa begat Josaphat; and Josaphat begat Joram; and Joram begat Ozias;
  • WEB 太1:8 And Asa begat Josaphat; and Josaphat begat Joram; and Joram begat Ozias;
  • YLT 太1:8 and Asa begat Jehoshaphat, and Jehoshaphat begat Joram, and Joram begat Uzziah,
  • BBE 太1:8 And the son of Asa was Jehoshaphat; and the son of Jehoshaphat was Joram; and the son of Joram was Uzziah;
  • NRSV 太1:8 and Asaph the father of Jehoshaphat, and Jehoshaphat the father of Joram, and Joram the father of Uzziah,
  • NASV 太1:8 Asa was the father of Jehoshaphat, Jehoshaphat the father of Joram, and Joram the father of Uzziah.
  • NASB95 太1:8 Asa was the father of Jehoshaphat, Jehoshaphat the father of Joram, and Joram the father of Uzziah.
  • 和合本 太1:9 乌西亚生约坦。约坦生亚哈斯。亚哈斯生希西家。
  • NIV 太1:9 Uzziah the father of Jotham, Jotham the father of Ahaz, Ahaz the father of Hezekiah,
  • ASV 太1:9 and Uzziah begat Jotham; and Jotham begat Ahaz; and Ahaz begat Hezekiah;
  • KJV 太1:9 And Ozias begat Joatham; and Joatham begat Achaz; and Achaz begat Ezekias;
  • WEB 太1:9 And Ozias begat Joatham; and Joatham begat Achaz; and Achaz begat Ezekias;
  • YLT 太1:9 and Uzziah begat Jotham, and Jotham begat Ahaz, and Ahaz begat Hezekiah,
  • BBE 太1:9 And the son of Uzziah was Jotham; and the son of Jotham was Ahaz; and the son of Ahaz was Hezekiah;
  • NRSV 太1:9 and Uzziah the father of Jotham, and Jotham the father of Ahaz, and Ahaz the father of Hezekiah,
  • NASV 太1:9 Uzziah was the father of Jotham, Jotham the father of Ahaz, and Ahaz the father of Hezekiah.
  • NASB95 太1:9 Uzziah was the father of Jotham, Jotham the father of Ahaz, and Ahaz the father of Hezekiah.
  • 和合本 太1:10 希西家生玛拿西。玛拿西生亚们。亚们生约西亚。
  • NIV 太1:10 Hezekiah the father of Manasseh, Manasseh the father of Amon, Amon the father of Josiah,
  • ASV 太1:10 and Hezekiah begat Manasseh; and Manasseh begat Amon; and Amon begat Josiah;
  • KJV 太1:10 And Ezekias begat Manasses; and Manasses begat Amon; and Amon begat Josias;
  • WEB 太1:10 And Ezekias begat Manasses; and Manasses begat Amon; and Amon begat Josias;
  • YLT 太1:10 and Hezekiah begat Manasseh, and Manasseh begat Amon, and Amon begat Josiah,
  • BBE 太1:10 And the son of Hezekiah was Manasseh; and the son of Manasseh was Amon; and the son of Amon was Josiah;
  • NRSV 太1:10 and Hezekiah the father of Manasseh, and Manasseh the father of Amos, and Amos the father of Josiah,
  • NASV 太1:10 Hezekiah was the father of Manasseh, Manasseh the father of Amon, and Amon the father of Josiah.
  • NASB95 太1:10 Hezekiah was the father of Manasseh, Manasseh the father of Amon, and Amon the father of Josiah.
  • 和合本 太1:11 百姓被迁到巴比伦的时候,约西亚生耶哥尼雅和他的弟兄。
  • NIV 太1:11 and Josiah the father of Jeconiah and his brothers at the time of the exile to Babylon.
  • ASV 太1:11 and Josiah begat Jechoniah and his brethren, at the time of the carrying away to Babylon.
  • KJV 太1:11 And Josias begat Jechonias and his brethren, about the time they were carried away to Babylon:
  • WEB 太1:11 And Josias begat Jechonias and his brethren, about the time they were carried away to Babylon:
  • YLT 太1:11 and Josiah begat Jeconiah and his brethren, at the Babylonian removal.
  • BBE 太1:11 And the sons of Josiah were Jechoniah and his brothers, at the time of the taking away to Babylon.
  • NRSV 太1:11 and Josiah the father of Jechoniah and his brothers, at the time of the deportation to Babylon.
  • NASV 太1:11 Josiah became the father of Jeconiah and his brothers, at the time of the deportation to Babylon.
  • NASB95 太1:11 Josiah became the father of Jeconiah and his brothers, at the time of the deportation to Babylon.
  • 和合本 太1:12 迁到巴比伦之后,耶哥尼雅生撒拉铁。撒拉铁生所罗巴伯。
  • NIV 太1:12 After the exile to Babylon: Jeconiah was the father of Shealtiel, Shealtiel the father of Zerubbabel,
  • ASV 太1:12 And after the carrying away to Babylon, Jechoniah begat Shealtiel; and Shealtiel begat Zerubbabel;
  • KJV 太1:12 And after they were brought to Babylon, Jechonias begat Salathiel; and Salathiel begat Zorobabel;
  • WEB 太1:12 And after they were brought to Babylon, Jechonias begat Salathiel; and Salathiel begat Zorobabel;
  • YLT 太1:12 And after the Babylonian removal, Jeconiah begat Shealtiel, and Shealtiel begat Zerubbabel,
  • BBE 太1:12 And after the taking away to Babylon, Jechoniah had a son Shealtiel; and Shealtiel had Zerubbabel;
  • NRSV 太1:12 And after the deportation to Babylon: Jechoniah was the father of Salathiel, and Salathiel the father of Zerubbabel,
  • NASV 太1:12 After the deportation to Babylon: Jeconiah became the father of Shealtiel, and Shealtiel the father of Zerubbabel.
  • NASB95 太1:12 After the deportation to Babylon: Jeconiah became the father of Shealtiel, and Shealtiel the father of Zerubbabel.
  • 和合本 太1:13 所罗巴伯生亚比玉。亚比玉生以利亚敬。以利亚敬生亚所。
  • NIV 太1:13 Zerubbabel the father of Abiud, Abiud the father of Eliakim, Eliakim the father of Azor,
  • ASV 太1:13 and Zerubbabel begat Abiud; and Abiud begat Eliakim; and Eliakim begat Azor;
  • KJV 太1:13 And Zorobabel begat Abiud; and Abiud begat Eliakim; and Eliakim begat Azor;
  • WEB 太1:13 And Zorobabel begat Abiud; and Abiud begat Eliakim; and Eliakim begat Azor;
  • YLT 太1:13 and Zerubbabel begat Abiud, and Abiud begat Eliakim, and Eliakim begat Azor,
  • BBE 太1:13 And Zerubbabel had Abiud; and Abiud had Eliakim; and Eliakim had Azor;
  • NRSV 太1:13 and Zerubbabel the father of Abiud, and Abiud the father of Eliakim, and Eliakim the father of Azor,
  • NASV 太1:13 Zerubbabel was the father of Abihud, Abihud the father of Eliakim, and Eliakim the father of Azor.
  • NASB95 太1:13 Zerubbabel was the father of Abihud, Abihud the father of Eliakim, and Eliakim the father of Azor.
  • 和合本 太1:14 亚所生撒督。撒督生亚金。亚金生以律。
  • NIV 太1:14 Azor the father of Zadok, Zadok the father of Akim, Akim the father of Eliud,
  • ASV 太1:14 and Azor begat Sadoc; and Sadoc begat Achim; and Achim begat Eliud;
  • KJV 太1:14 And Azor begat Sadoc; and Sadoc begat Achim; and Achim begat Eliud;
  • WEB 太1:14 And Azor begat Sadoc; and Sadoc begat Achim; and Achim begat Eliud;
  • YLT 太1:14 and Azor begat Sadok, and Sadok begat Achim, and Achim begat Eliud,
  • BBE 太1:14 And Azor had Zadok; and Zadok had Achim; and Achim had Eliud;
  • NRSV 太1:14 and Azor the father of Zadok, and Zadok the father of Achim, and Achim the father of Eliud,
  • NASV 太1:14 Azor was the father of Zadok, Zadok the father of Achim, and Achim the father of Eliud.
  • NASB95 太1:14 Azor was the father of Zadok, Zadok the father of Achim, and Achim the father of Eliud.
  • 和合本 太1:15 以律生以利亚撒。以利亚撒生马但。马但生雅各。
  • NIV 太1:15 Eliud the father of Eleazar, Eleazar the father of Matthan, Matthan the father of Jacob,
  • ASV 太1:15 and Eliud begat Eleazar; and Eleazar begat Matthan; and Matthan begat Jacob;
  • KJV 太1:15 And Eliud begat Eleazar; and Eleazar begat Matthan; and Matthan begat Jacob;
  • WEB 太1:15 And Eliud begat Eleazar; and Eleazar begat Matthan; and Matthan begat Jacob;
  • YLT 太1:15 and Eliud begat Eleazar, and Eleazar begat Matthan, and Matthan begat Jacob,
  • BBE 太1:15 And Eliud had Eleazar; and Eleazar had Matthan; and Matthan had Jacob;
  • NRSV 太1:15 and Eliud the father of Eleazar, and Eleazar the father of Matthan, and Matthan the father of Jacob,
  • NASV 太1:15 Eliud was the father of Eleazar, Eleazar the father of Matthan, and Matthan the father of Jacob.
  • NASB95 太1:15 Eliud was the father of Eleazar, Eleazar the father of Matthan, and Matthan the father of Jacob.
  • 和合本 太1:16 雅各生约瑟,就是马利亚的丈夫。那称为基督的耶稣,是从马利亚生的。
  • NIV 太1:16 and Jacob the father of Joseph, the husband of Mary, of whom was born Jesus, who is called Christ.
  • ASV 太1:16 and Jacob begat Joseph the husband of Mary, of whom was born Jesus, who is called Christ.
  • KJV 太1:16 And Jacob begat Joseph the husband of Mary, of whom was born Jesus, who is called Christ.
  • WEB 太1:16 And Jacob begat Joseph the husband of Mary, of whom was born Jesus, who is called Christ.
  • YLT 太1:16 and Jacob begat Joseph, the husband of Mary, of whom was begotten Jesus, who is named Christ.
  • BBE 太1:16 And the son of Jacob was Joseph the husband of Mary, who gave birth to Jesus, whose name is Christ.
  • NRSV 太1:16 and Jacob the father of Joseph the husband of Mary, of whom Jesus was born, who is called the Messiah.
  • NASV 太1:16 Jacob was the father of Joseph the husband of Mary, by whom Jesus was born, who is called the Messiah.
  • NASB95 太1:16 Jacob was the father of Joseph the husband of Mary, by whom Jesus was born, who is called the Messiah.
  • 和合本 太1:17 这样,从亚伯拉罕到大卫,共有十四代。从大卫到迁至巴比伦的时候,也有十四代。从迁至巴比伦的时候到基督,又有十四代。
  • NIV 太1:17 Thus there were fourteen generations in all from Abraham to David, fourteen from David to the exile to Babylon, and fourteen from the exile to the Christ.
  • ASV 太1:17 So all the generations from Abraham unto David are fourteen generations; and from David unto the carrying away to Babylon fourteen generations; and from the carrying away to Babylon unto the Christ fourteen generations.
  • KJV 太1:17 So all the generations from Abraham to David [are] fourteen generations; and from David until the carrying away into Babylon [are] fourteen generations; and from the carrying away into Babylon unto Christ [are] fourteen generations.
  • WEB 太1:17 So all the generations from Abraham to David [are] fourteen generations; and from David until the carrying away into Babylon [are] fourteen generations; and from the carrying away into Babylon to Christ [are] fourteen generations.
  • YLT 太1:17 All the generations, therefore, from Abraham unto David [are] fourteen generations, and from David unto the Babylonian removal fourteen generations, and from the Babylonian removal unto the Christ, fourteen generations.
  • BBE 太1:17 So all the generations from Abraham to David are fourteen generations; and from David to the taking away to Babylon, fourteen generations; and from the taking away to Babylon to the coming of Christ, fourteen generations.
  • NRSV 太1:17 So all the generations from Abraham to David are fourteen generations; and from David to the deportation to Babylon, fourteen generations; and from the deportation to Babylon to the Messiah, fourteen generations.
  • NASV 太1:17 So all the generations from Abraham to David are fourteen generations; from David to the deportation to Babylon, fourteen generations; and from the deportation to Babylon to the Messiah, fourteen generations.
  • NASB95 太1:17 So all the generations from Abraham to David are fourteen generations; from David to the deportation to Babylon, fourteen generations; and from the deportation to Babylon to the Messiah, fourteen generations.
  • 和合本 太1:18 耶稣基督降生的事,记在下面。他母亲马利亚已经许配了约瑟,还没有迎娶,马利亚就从圣灵怀了孕。
  • NIV 太1:18 This is how the birth of Jesus Christ came about: His mother Mary was pledged to be married to Joseph, but before they came together, she was found to be with child through the Holy Spirit.
  • ASV 太1:18 Now the birth of Jesus Christ was on this wise: When his mother Mary had been betrothed to Joseph, before they came together she was found with child of the Holy Spirit.
  • KJV 太1:18 Now the birth of Jesus Christ was on this wise: When as his mother Mary was espoused to Joseph, before they came together, she was found with child of the Holy Ghost.
  • WEB 太1:18 Now the birth of Jesus Christ was in this manner: When his mother Mary was espoused to Joseph, before they came together, she was found with child by the Holy Spirit.
  • YLT 太1:18 And of Jesus Christ, the birth was thus: For his mother Mary having been betrothed to Joseph, before their coming together she was found to have conceived from the Holy Spirit,
  • BBE 太1:18 Now the birth of Jesus Christ was in this way: when his mother Mary was going to be married to Joseph, before they came together the discovery was made that she was with child by the Holy Spirit.
  • NRSV 太1:18 Now the birth of Jesus the Messiah took place in this way. When his mother Mary had been engaged to Joseph, but before they lived together, she was found to be with child from the Holy Spirit.
  • NASV 太1:18 Now the birth of Jesus Christ was as follows: when His mother Mary had been betrothed to Joseph, before they came together she was found to be with child by the Holy Spirit.
  • NASB95 太1:18 Now the birth of Jesus Christ was as follows: when His mother Mary had been betrothed to Joseph, before they came together she was found to be with child by the Holy Spirit.
  • 和合本 太1:19 她丈夫约瑟是个义人,不愿意明明地羞辱她,想要暗暗地把她休了。
  • NIV 太1:19 Because Joseph her husband was a righteous man and did not want to expose her to public disgrace, he had in mind to divorce her quietly.
  • ASV 太1:19 And Joseph her husband, being a righteous man, and not willing to make her a public example, was minded to put her away privily.
  • KJV 太1:19 Then Joseph her husband, being a just [man], and not willing to make her a publick example, was minded to put her away privily.
  • WEB 太1:19 Then Joseph her husband, being a just [man], and not willing to make her a public example, purposed to put her away privately.
  • YLT 太1:19 and Joseph her husband being righteous, and not willing to make her an example, did wish privately to send her away.
  • BBE 太1:19 And Joseph, her husband, being an upright man, and not desiring to make her a public example, had a mind to put her away privately.
  • NRSV 太1:19 Her husband Joseph, being a righteous man and unwilling to expose her to public disgrace, planned to dismiss her quietly.
  • NASV 太1:19 And Joseph her husband, being a righteous man and not wanting to disgrace her, planned to send her away secretly.
  • NASB95 太1:19 And Joseph her husband, being a righteous man and not wanting to disgrace her, planned to send her away secretly.
  • 和合本 太1:20 正思念这事的时候,有主的使者向他梦中显现,说大卫的子孙约瑟,不要怕,只管娶过你的妻子马利亚来。因她所怀的孕,是从圣灵来的。
  • NIV 太1:20 But after he had considered this, an angel of the Lord appeared to him in a dream and said, "Joseph son of David, do not be afraid to take Mary home as your wife, because what is conceived in her is from the Holy Spirit.
  • ASV 太1:20 But when he thought on these things, behold, an angel of the Lord appeared unto him in a dream, saying, Joseph, thou son of David, fear not to take unto thee Mary thy wife: for that which is conceived in her is of the Holy Spirit.
  • KJV 太1:20 But while he thought on these things, behold, the angel of the Lord appeared unto him in a dream, saying, Joseph, thou son of David, fear not to take unto thee Mary thy wife: for that which is conceived in her is of the Holy Ghost.
  • WEB 太1:20 But while he thought on these things, the angel of the Lord appeared to him in a dream, saying, Joseph, thou son of David, fear not to take to thee Mary thy wife: for that which is conceived in her is by the Holy Spirit.
  • YLT 太1:20 And on his thinking of these things, lo, a messenger of the Lord in a dream appeared to him, saying, `Joseph, son of David, thou mayest not fear to receive Mary thy wife, for that which in her was begotten [is] of the Holy Spirit,
  • BBE 太1:20 But when he was giving thought to these things, an angel of the Lord came to him in a dream, saying, Joseph, son of David, have no fear of taking Mary as your wife; because that which is in her body is of the Holy Spirit.
  • NRSV 太1:20 But just when he had resolved to do this, an angel of the Lord appeared to him in a dream and said, "Joseph, son of David, do not be afraid to take Mary as your wife, for the child conceived in her is from the Holy Spirit.
  • NASV 太1:20 But when he had considered this, behold, an angel of the Lord appeared to him in a dream, saying, "Joseph, son of David, do not be afraid to take Mary as your wife; for the Child who has been conceived in her is of the Holy Spirit.
  • NASB95 太1:20 But when he had considered this, behold, an angel of the Lord appeared to him in a dream, saying, "Joseph, son of David, do not be afraid to take Mary as your wife; for the Child who has been conceived in her is of the Holy Spirit.
  • 和合本 太1:21 她将要生一个儿子。你要给他起名叫耶稣。因他要将自己的百姓从罪恶里救出来。
  • NIV 太1:21 She will give birth to a son, and you are to give him the name Jesus, because he will save his people from their sins."
  • ASV 太1:21 And she shall bring forth a son; and thou shalt call his name JESUS; for it is he that shall save his people from their sins.
  • KJV 太1:21 And she shall bring forth a son, and thou shalt call his name JESUS: for he shall save his people from their sins.
  • WEB 太1:21 And she shall bring forth a son, and thou shalt call his name JESUS: for he shall save his people from their sins.
  • YLT 太1:21 and she shall bring forth a son, and thou shalt call his name Jesus, for he shall save his people from their sins.'
  • BBE 太1:21 And she will give birth to a son; and you will give him the name Jesus; for he will give his people salvation from their sins.
  • NRSV 太1:21 She will bear a son, and you are to name him Jesus, for he will save his people from their sins."
  • NASV 太1:21 "She will bear a Son; and you shall call His name Jesus, for He will save His people from their sins."
  • NASB95 太1:21 "She will bear a Son; and you shall call His name Jesus, for He will save His people from their sins."
  • 和合本 太1:22 这一切的事成就,是要应验主借先知所说的话,
  • NIV 太1:22 All this took place to fulfill what the Lord had said through the prophet:
  • ASV 太1:22 Now all this is come to pass, that it might be fulfilled which was spoken by the Lord through the prophet, saying,
  • KJV 太1:22 Now all this was done, that it might be fulfilled which was spoken of the Lord by the prophet, saying,
  • WEB 太1:22 Now all this was done, that it might be fulfilled which was spoken from the Lord by the prophet, saying,
  • YLT 太1:22 And all this hath come to pass, that it may be fulfilled that was spoken by the Lord through the prophet, saying,
  • BBE 太1:22 Now all this took place so that the word of the Lord by the prophet might come true,
  • NRSV 太1:22 All this took place to fulfill what had been spoken by the Lord through the prophet:
  • NASV 太1:22 Now all this took place to fulfill what was spoken by the Lord through the prophet:
  • NASB95 太1:22 Now all this took place to fulfill what was spoken by the Lord through the prophet:
  • 和合本 太1:23 说,必有童女,怀孕生子,人要称他的名为以马内利。(以马内利翻出来,就是神与我们同在。)
  • NIV 太1:23 "The virgin will be with child and will give birth to a son, and they will call him Immanuel"--which means, "God with us."
  • ASV 太1:23 Behold, the virgin shall be with child, and shall bring forth a son, And they shall call his name Immanuel; which is, being interpreted, God with us.
  • KJV 太1:23 Behold, a virgin shall be with child, and shall bring forth a son, and they shall call his name Emmanuel, which being interpreted is, God with us.
  • WEB 太1:23 Behold, a virgin shall be with child, and shall bring forth a son, and they shall call his name Emmanuel, which being interpreted is, God with us.
  • YLT 太1:23 `Lo, the virgin shall conceive, and she shall bring forth a son, and they shall call his name Emmanuel,' which is, being interpreted `With us [he is] God.'
  • BBE 太1:23 See, the virgin will be with child, and will give birth to a son, and they will give him the name Immanuel, that is, God with us.
  • NRSV 太1:23 "Look, the virgin shall conceive and bear a son, and they shall name him Emmanuel," which means, "God is with us."
  • NASV 太1:23 "Behold, the virgin shall be with child and shall bear a Son, and they shall call His name Immanuel," which translated means, "God with us."
  • NASB95 太1:23 "Behold, the virgin shall be with child and shall bear a Son, and they shall call His name Immanuel," which translated means, "God with us."
  • 和合本 太1:24 约瑟醒了,起来,就遵着主使者的吩咐,把妻子娶过来。
  • NIV 太1:24 When Joseph woke up, he did what the angel of the Lord had commanded him and took Mary home as his wife.
  • ASV 太1:24 And Joseph arose from his sleep, and did as the angel of the Lord commanded him, and took unto him his wife;
  • KJV 太1:24 Then Joseph being raised from sleep did as the angel of the Lord had bidden him, and took unto him his wife:
  • WEB 太1:24 Then Joseph, being raised from sleep, did as the angel of the Lord had bidden him, and took to him his wife:
  • YLT 太1:24 And Joseph, having risen from the sleep, did as the messenger of the Lord directed him, and received his wife,
  • BBE 太1:24 And Joseph did as the angel of the Lord had said to him, and took her as his wife;
  • NRSV 太1:24 When Joseph awoke from sleep, he did as the angel of the Lord commanded him; he took her as his wife,
  • NASV 太1:24 And Joseph awoke from his sleep and did as the angel of the Lord commanded him, and took Mary as his wife,
  • NASB95 太1:24 And Joseph awoke from his sleep and did as the angel of the Lord commanded him, and took Mary as his wife,
  • 和合本 太1:25 只是没有和她同房,等她生了儿子,(有古卷作等她生了头胎的儿子)就给他起名叫耶稣。
  • NIV 太1:25 But he had no union with her until she gave birth to a son. And he gave him the name Jesus.
  • ASV 太1:25 and knew her not till she had brought forth a son: and he called his name JESUS.
  • KJV 太1:25 And knew her not till she had brought forth her firstborn son: and he called his name JESUS.
  • WEB 太1:25 And knew her not till she had brought forth her first-born son: and he called his name JESUS.
  • YLT 太1:25 and did not know her till she brought forth her son -- the first-born, and he called his name Jesus.
  • BBE 太1:25 And he had no connection with her till she had given birth to a son; and he gave him the name Jesus.
  • NRSV 太1:25 but had no marital relations with her until she had borne a son; and he named him Jesus.
  • NASV 太1:25 but kept her a virgin until she gave birth to a Son; and he called His name Jesus.
  • NASB95 太1:25 but kept her a virgin until she gave birth to a Son; and he called His name Jesus.