圣经在线阅读

十版本对照圣经

简体和合本-NIV-ASV-JND -KJV -NWB -RSV -WEB -YLT -BBE
  • 旧约
  • 新约
  • 和合本 鸿1:1 论尼尼微的默示,就是伊勒歌斯人那鸿所得的默示。
  • NIV 鸿1:1 An oracle concerning Nineveh. The book of the vision of Nahum the Elkoshite.
  • ASV 鸿1:1 The burden of Nineveh. The book of the vision of Nahum the Elkoshite.
  • KJV 鸿1:1 The burden of Nineveh. The book of the vision of Nahum the Elkoshite.
  • WEB 鸿1:1 The burden of Nineveh. The book of the vision of Nahum the Elkoshite,
  • YLT 鸿1:1 Burden of Nineveh. The Book of the Vision of Nahum the Elkoshite.
  • BBE 鸿1:1 The word about Nineveh. The book of the vision of Nahum the Elkoshite.
  • NRSV 鸿1:1 An oracle concerning Nineveh. The book of the vision of Nahum of Elkosh.
  • NASV 鸿1:1 The oracle of Nineveh. The book of the vision of Nahum the Elkoshite.
  • NASB95 鸿1:1 The oracle of Nineveh. The book of the vision of Nahum the Elkoshite.
  • 和合本 鸿1:2 耶和华是忌邪施报的神。耶和华施报大有忿怒。向他的敌人施报,向他的仇敌怀怒。
  • NIV 鸿1:2 The LORD is a jealous and avenging God; the LORD takes vengeance and is filled with wrath. The LORD takes vengeance on his foes and maintains his wrath against his enemies.
  • ASV 鸿1:2 Jehovah is a jealous God and avengeth; Jehovah avengeth and is full of wrath; Jehovah taketh vengeance on his adversaries, and he reserveth [wrath] for his enemies.
  • KJV 鸿1:2 God [is] jealous, and the LORD revengeth; the LORD revengeth, and [is] furious; the LORD will take vengeance on his adversaries, and he reserveth [wrath] for his enemies.
  • WEB 鸿1:2 God [is] jealous, and the LORD avengeth; the LORD avengeth, and [is] furious; the LORD will take vengeance on his adversaries, and he reserveth [wrath] for his enemies.
  • YLT 鸿1:2 A God zealous and avenging [is] Jehovah, An avenger [is] Jehovah, and possessing fury. An avenger [is] Jehovah on His adversaries, And He is watching for His enemies.
  • BBE 鸿1:2 The Lord is a God who takes care of his honour and gives punishment for wrong; the Lord gives punishment and is angry; the Lord sends punishment on those who are against him, being angry with his haters.
  • NRSV 鸿1:2 A jealous and avenging God is the LORD, the LORD is avenging and wrathful; the LORD takes vengeance on his adversaries and rages against his enemies.
  • NASV 鸿1:2 A jealous and avenging God is the Lord; The Lord is avenging and wrathful. The Lord takes vengeance on His adversaries, And He reserves wrath for His enemies.
  • NASB95 鸿1:2 A jealous and avenging God is the Lord; The Lord is avenging and wrathful. The Lord takes vengeance on His adversaries, And He reserves wrath for His enemies.
  • 和合本 鸿1:3 耶和华不轻易发怒,大有能力,万不以有罪的为无罪。他乘旋风和暴风而来,云彩为他脚下的尘土。
  • NIV 鸿1:3 The LORD is slow to anger and great in power; the LORD will not leave the guilty unpunished. His way is in the whirlwind and the storm, and clouds are the dust of his feet.
  • ASV 鸿1:3 Jehovah is slow to anger, and great in power, and will by no means clear [the guilty]: Jehovah hath his way in the whirlwind and in the storm, and the clouds are the dust of his feet.
  • KJV 鸿1:3 The LORD [is] slow to anger, and great in power, and will not at all acquit [the wicked]: the LORD hath his way in the whirlwind and in the storm, and the clouds [are] the dust of his feet.
  • WEB 鸿1:3 The LORD [is] slow to anger, and great in power, and will not at all acquit [the wicked]: the LORD [hath] his way in the whirlwind and in the storm, and the clouds [are] the dust of his feet.
  • YLT 鸿1:3 Jehovah [is] slow to anger, and great in power, And Jehovah doth not entirely acquit, In a hurricane and in a tempest [is] His way, And a cloud [is] the dust of His feet.
  • BBE 鸿1:3 The Lord is slow to get angry and great in power, and will not let the sinner go without punishment: the way of the Lord is in the wind and the storm, and the clouds are the dust of his feet.
  • NRSV 鸿1:3 The LORD is slow to anger but great in power, and the LORD will by no means clear the guilty. His way is in whirlwind and storm, and the clouds are the dust of his feet.
  • NASV 鸿1:3 The Lord is slow to anger and great in power, And the Lord will by no means leave the guilty unpunished. In whirlwind and storm is His way, And clouds are the dust beneath His feet.
  • NASB95 鸿1:3 The Lord is slow to anger and great in power, And the Lord will by no means leave the guilty unpunished. In whirlwind and storm is His way, And clouds are the dust beneath His feet.
  • 和合本 鸿1:4 他斥责海,使海干了,使一切江河干涸。巴珊和迦密的树林衰残,利巴嫩的花草也衰残了。
  • NIV 鸿1:4 He rebukes the sea and dries it up; he makes all the rivers run dry. Bashan and Carmel wither and the blossoms of Lebanon fade.
  • ASV 鸿1:4 He rebuketh the sea, and maketh it dry, and drieth up all the rivers: Bashan languisheth, and Carmel; and the flower of Lebanon languisheth.
  • KJV 鸿1:4 He rebuketh the sea, and maketh it dry, and drieth up all the rivers: Bashan languisheth, and Carmel, and the flower of Lebanon languisheth.
  • WEB 鸿1:4 He rebuketh the sea, and maketh it dry, and drieth up all the rivers: Bashan languisheth, and Carmel, and the flower of Lebanon languisheth.
  • YLT 鸿1:4 He is pushing against a sea, and drieth it up, Yea, all the floods He hath made dry, Languishing [are] Bashan and Carmel, Yea, the flower of Lebanon [is] languishing.
  • BBE 鸿1:4 He says sharp words to the sea and makes it dry, drying up all the rivers: Bashan is feeble, and Carmel, and the flower of Lebanon is without strength.
  • NRSV 鸿1:4 He rebukes the sea and makes it dry, and he dries up all the rivers; Bashan and Carmel wither, and the bloom of Lebanon fades.
  • NASV 鸿1:4 He rebukes the sea and makes it dry; He dries up all the rivers. Bashan and Carmel wither; The blossoms of Lebanon wither.
  • NASB95 鸿1:4 He rebukes the sea and makes it dry; He dries up all the rivers. Bashan and Carmel wither; The blossoms of Lebanon wither.
  • 和合本 鸿1:5 大山因他震动,小山也都消化。大地在他面前突起,世界和住在其间的,也都如此。
  • NIV 鸿1:5 The mountains quake before him and the hills melt away. The earth trembles at his presence, the world and all who live in it.
  • ASV 鸿1:5 The mountains quake at him, and the hills melt; and the earth is upheaved at his presence, yea, the world, and all that dwell therein.
  • KJV 鸿1:5 The mountains quake at him, and the hills melt, and the earth is burned at his presence, yea, the world, and all that dwell therein.
  • WEB 鸿1:5 The mountains quake at him, and the hills melt, and the earth is burned at his presence, even the world, and all that dwell therein.
  • YLT 鸿1:5 Mountains have shaken because of Him, And the hills have been melted; And lifted up [is] the earth at His presence, And the world and all dwelling in it.
  • BBE 鸿1:5 The mountains are shaking because of him, and the hills flowing away; the earth is falling to bits before him, the world and all who are in it.
  • NRSV 鸿1:5 The mountains quake before him, and the hills melt; the earth heaves before him, the world and all who live in it.
  • NASV 鸿1:5 Mountains quake because of Him And the hills dissolve; Indeed the earth is upheaved by His presence, The world and all the inhabitants in it.
  • NASB95 鸿1:5 Mountains quake because of Him And the hills dissolve; Indeed the earth is upheaved by His presence, The world and all the inhabitants in it.
  • 和合本 鸿1:6 他发忿恨,谁能立得住呢?他发烈怒,谁能当得起呢?他的忿怒如火倾倒,磐石因他崩裂。
  • NIV 鸿1:6 Who can withstand his indignation? Who can endure his fierce anger? His wrath is poured out like fire; the rocks are shattered before him.
  • ASV 鸿1:6 Who can stand before his indignation? and who can abide in the fierceness of his anger? his wrath is poured out like fire, and the rocks are broken asunder by him.
  • KJV 鸿1:6 Who can stand before his indignation? and who can abide in the fierceness of his anger? his fury is poured out like fire, and the rocks are thrown down by him.
  • WEB 鸿1:6 Who can stand before his indignation? and who can abide in the fierceness of his anger? his fury is poured out like fire, and the rocks are thrown down by him.
  • YLT 鸿1:6 Before His indignation who doth stand? And who riseth up in the heat of His anger? His fury hath been poured out like fire, And the rocks have been broken by Him.
  • BBE 鸿1:6 Who may keep his place before his wrath? and who may undergo the heat of his passion? his wrath is let loose like fire and the rocks are broken open by him.
  • NRSV 鸿1:6 Who can stand before his indignation? Who can endure the heat of his anger? His wrath is poured out like fire, and by him the rocks are broken in pieces.
  • NASV 鸿1:6 Who can stand before His indignation? Who can endure the burning of His anger? His wrath is poured out like fire And the rocks are broken up by Him.
  • NASB95 鸿1:6 Who can stand before His indignation? Who can endure the burning of His anger? His wrath is poured out like fire And the rocks are broken up by Him.
  • 和合本 鸿1:7 耶和华本为善,在患难的日子为人的保障。并且认得那些投靠他的人。
  • NIV 鸿1:7 The LORD is good, a refuge in times of trouble. He cares for those who trust in him,
  • ASV 鸿1:7 Jehovah is good, a stronghold in the day of trouble; and he knoweth them that take refuge in him.
  • KJV 鸿1:7 The LORD [is] good, a strong hold in the day of trouble; and he knoweth them that trust in him.
  • WEB 鸿1:7 The LORD [is] good, a strong hold in the day of trouble; and he knoweth them that trust in him.
  • YLT 鸿1:7 Good [is] Jehovah for a strong place in a day of distress. And He knoweth those trusting in Him.
  • BBE 鸿1:7 The Lord is good, a strong place in the day of trouble; and he has knowledge of those who take him for their safe cover.
  • NRSV 鸿1:7 The LORD is good, a stronghold in a day of trouble; he protects those who take refuge in him,
  • NASV 鸿1:7 The Lord is good, A stronghold in the day of trouble, And He knows those who take refuge in Him.
  • NASB95 鸿1:7 The Lord is good, A stronghold in the day of trouble, And He knows those who take refuge in Him.
  • 和合本 鸿1:8 但他必以涨溢的洪水淹没尼尼微,又驱逐仇敌进入黑暗。
  • NIV 鸿1:8 but with an overwhelming flood he will make an end of Nineveh; he will pursue his foes into darkness.
  • ASV 鸿1:8 But with an over-running flood he will make a full end of her place, and will pursue his enemies into darkness.
  • KJV 鸿1:8 But with an overrunning flood he will make an utter end of the place thereof, and darkness shall pursue his enemies.
  • WEB 鸿1:8 But with an over-running flood he will make an utter end of the place thereof, and darkness shall pursue his enemies.
  • YLT 鸿1:8 And with a flood passing over, An end He maketh of its place, And His enemies doth darkness pursue.
  • BBE 鸿1:8 But like water overflowing he will take them away; he will put an end to those who come up against him, driving his haters into the dark.
  • NRSV 鸿1:8 even in a rushing flood. He will make a full end of his adversaries, and will pursue his enemies into darkness.
  • NASV 鸿1:8 But with an overflowing flood He will make a complete end of its site, And will pursue His enemies into darkness.
  • NASB95 鸿1:8 But with an overflowing flood He will make a complete end of its site, And will pursue His enemies into darkness.
  • 和合本 鸿1:9 尼尼微人哪,设何谋攻击耶和华呢?他必将你们灭绝净尽。灾难不再兴起。
  • NIV 鸿1:9 Whatever they plot against the LORD he will bring to an end; trouble will not come a second time.
  • ASV 鸿1:9 What do ye devise against Jehovah? he will make a full end; affliction shall not rise up the second time.
  • KJV 鸿1:9 What do ye imagine against the LORD? he will make an utter end: affliction shall not rise up the second time.
  • WEB 鸿1:9 What do ye imagine against the LORD? he will make an utter end: affliction shall not rise up the second time.
  • YLT 鸿1:9 What do we devise against Jehovah? An end He is making, arise not twice doth distress.
  • BBE 鸿1:9 What are you designing against the Lord? he will put an end to it: his haters will not come up again a second time.
  • NRSV 鸿1:9 Why do you plot against the LORD? He will make an end; no adversary will rise up twice.
  • NASV 鸿1:9 Whatever you devise against the Lord, He will make a complete end of it. Distress will not rise up twice.
  • NASB95 鸿1:9 Whatever you devise against the Lord, He will make a complete end of it. Distress will not rise up twice.
  • 和合本 鸿1:10 你们像丛杂的荆棘,像喝醉了的人,又如枯干的碎秸全然烧灭。
  • NIV 鸿1:10 They will be entangled among thorns and drunk from their wine; they will be consumed like dry stubble.
  • ASV 鸿1:10 For entangled like thorns, and drunken as with their drink, they are consumed utterly as dry stubble.
  • KJV 鸿1:10 For while [they be] folden together [as] thorns, and while they are drunken [as] drunkards, they shall be devoured as stubble fully dry.
  • WEB 鸿1:10 For while [they] are folded together [as] thorns, and while they are drunken [as] drunkards, they shall be devoured as stubble fully dry.
  • YLT 鸿1:10 For while princes [are] perplexed, And with their drink are drunken, They have been consumed as stubble fully dried.
  • BBE 鸿1:10 For though they are like twisted thorns, and are overcome as with drink, they will come to destruction like stems of grass fully dry.
  • NRSV 鸿1:10 Like thorns they are entangled, like drunkards they are drunk; they are consumed like dry straw.
  • NASV 鸿1:10 Like tangled thorns, And like those who are drunken with their drink, They are consumed As stubble completely withered.
  • NASB95 鸿1:10 Like tangled thorns, And like those who are drunken with their drink, They are consumed As stubble completely withered.
  • 和合本 鸿1:11 有一人从你那里出来,图谋邪恶,设恶计攻击耶和华。
  • NIV 鸿1:11 From you, O Nineveh, has one come forth who plots evil against the LORD and counsels wickedness.
  • ASV 鸿1:11 There is one gone forth out of thee, that deviseth evil against Jehovah, that counselleth wickedness.
  • KJV 鸿1:11 There is [one] come out of thee, that imagineth evil against the LORD, a wicked counsellor.
  • WEB 鸿1:11 There is [one] come out of thee, that imagineth evil against the LORD, a wicked counselor.
  • YLT 鸿1:11 From thee hath come forth a deviser of evil Against Jehovah -- a worthless counsellor.
  • BBE 鸿1:11 One has gone out from you who is designing evil against the Lord, whose purposes are of no value.
  • NRSV 鸿1:11 From you one has gone out who plots evil against the LORD, one who counsels wickedness.
  • NASV 鸿1:11 From you has gone forth One who plotted evil against the Lord, A wicked counselor.
  • NASB95 鸿1:11 From you has gone forth One who plotted evil against the Lord, A wicked counselor.
  • 和合本 鸿1:12 耶和华如此说,尼尼微虽然势力充足,人数繁多,也被剪除,归于无有。犹大阿,我虽然使你受苦,却不再使你受苦。
  • NIV 鸿1:12 This is what the LORD says: "Although they have allies and are numerous, they will be cut off and pass away. Although I have afflicted you, O Judah, I will afflict you no more.
  • ASV 鸿1:12 Thus saith Jehovah: Though they be in full strength, and likewise many, even so shall they be cut down, and he shall pass away. Though I have afflicted thee, I will afflict thee no more.
  • KJV 鸿1:12 Thus saith the LORD; Though [they be] quiet, and likewise many, yet thus shall they be cut down, when he shall pass through. Though I have afflicted thee, I will afflict thee no more.
  • WEB 鸿1:12 Thus saith the LORD; Though [they are] quiet, and likewise many, yet thus shall they be cut down, when he shall pass through. Though I have afflicted thee, I will afflict thee no more.
  • YLT 鸿1:12 Thus said Jehovah: Though complete, and thus many, Yet thus they have been cut off, And he hath passed away. And I afflicted thee, I afflict thee no more.
  • BBE 鸿1:12 This is what the Lord has said: The days of my cause against you are ended; they are cut off and past. Though I have sent trouble on you, you will no longer be troubled.
  • NRSV 鸿1:12 Thus says the LORD, "Though they are at full strength and many, they will be cut off and pass away. Though I have afflicted you, I will afflict you no more.
  • NASV 鸿1:12 Thus says the Lord, "Though they are at full strength and likewise many, Even so, they will be cut off and pass away. Though I have afflicted you, I will afflict you no longer.
  • NASB95 鸿1:12 Thus says the Lord, "Though they are at full strength and likewise many, Even so, they will be cut off and pass away. Though I have afflicted you, I will afflict you no longer.
  • 和合本 鸿1:13 现在我必从你颈项上折断他的轭,扭开他的绳索。
  • NIV 鸿1:13 Now I will break their yoke from your neck and tear your shackles away."
  • ASV 鸿1:13 And now will I break his yoke from off thee, and will burst thy bonds in sunder.
  • KJV 鸿1:13 For now will I break his yoke from off thee, and will burst thy bonds in sunder.
  • WEB 鸿1:13 For now I will break his yoke from off thee, and will burst thy bonds asunder.
  • YLT 鸿1:13 And now I break his rod from off thee, And thy bands I do draw away.
  • BBE 鸿1:13 And now I will let his yoke be broken off you, and your chains be parted.
  • NRSV 鸿1:13 And now I will break off his yoke from you and snap the bonds that bind you."
  • NASV 鸿1:13 "So now, I will break his yoke bar from upon you, And I will tear off your shackles."
  • NASB95 鸿1:13 "So now, I will break his yoke bar from upon you, And I will tear off your shackles."
  • 和合本 鸿1:14 耶和华已经出令,指着尼尼微说,你名下的人必不留后。我必从你神的庙中,除灭雕刻的偶像,和铸造的偶像。我必因你鄙陋,使你归于坟墓。
  • NIV 鸿1:14 The LORD has given a command concerning you, Nineveh: "You will have no descendants to bear your name. I will destroy the carved images and cast idols that are in the temple of your gods. I will prepare your grave, for you are vile."
  • ASV 鸿1:14 And Jehovah hath given commandment concerning thee, that no more of thy name be sown: out of the house of thy gods will I cut off the graven image and the molten image; I will make thy grave; for thou art vile.
  • KJV 鸿1:14 And the LORD hath given a commandment concerning thee, [that] no more of thy name be sown: out of the house of thy gods will I cut off the graven image and the molten image: I will make thy grave; for thou art vile.
  • WEB 鸿1:14 And the LORD hath given a commandment concerning thee, [that] no more of thy name be sown: out of the house of thy gods will I cut off the graven image and the molten image: I will make thy grave; for thou art vile.
  • YLT 鸿1:14 And commanded concerning thee hath Jehovah, `No more of thy name doth spread abroad, From the house of thy gods I cut off graven and molten image, I appoint thy grave, for thou hast been vile.
  • BBE 鸿1:14 The Lord has given an order about you, that no more of your name are to be planted: from the house of your gods I will have the pictured and metal images cut off; I will make your last resting-place a place of shame; for you are completely evil.
  • NRSV 鸿1:14 The LORD has commanded concerning you: "Your name shall be perpetuated no longer; from the house of your gods I will cut off the carved image and the cast image. I will make your grave, for you are worthless."
  • NASV 鸿1:14 The Lord has issued a command concerning you: "Your name will no longer be perpetuated. I will cut off idol and image From the house of your gods. I will prepare your grave, For you are contemptible."
  • NASB95 鸿1:14 The Lord has issued a command concerning you: "Your name will no longer be perpetuated. I will cut off idol and image From the house of your gods. I will prepare your grave, For you are contemptible."
  • 和合本 鸿1:15 看哪,有报好信传平安之人的脚登山,说,犹大阿,可以守你的节期,还你所许的愿吧。因为那恶人不再从你中间经过。他已灭绝净尽了。
  • NIV 鸿1:15 Look, there on the mountains, the feet of one who brings good news, who proclaims peace! Celebrate your festivals, O Judah, and fulfill your vows. No more will the wicked invade you; they will be completely destroyed.
  • ASV 鸿1:15 Behold, upon the mountains the feet of him that bringeth good tidings, that publisheth peace! Keep thy feasts, O Judah, perform thy vows; for the wicked one shall no more pass through thee; he is utterly cut off.
  • KJV 鸿1:15 Behold upon the mountains the feet of him that bringeth good tidings, that publisheth peace! O Judah, keep thy solemn feasts, perform thy vows: for the wicked shall no more pass through thee; he is utterly cut off.
  • WEB 鸿1:15 Behold upon the mountains the feet of him that bringeth good tidings, that publisheth peace! O Judah, keep thy solemn feasts, perform thy vows: for the wicked shall no more pass through thee; he is utterly cut off.
  • YLT 鸿1:15 Lo, on the mountains the feet of one proclaiming tidings, sounding peace! Celebrate, O Judah, thy festivals, complete thy vows, For add no more to pass over into thee doth the worthless, He hath been completely cut off!
  • BBE 鸿1:15 See on the mountains the feet of him who comes with good news, giving word of peace! Keep your feasts, O Judah, give effect to your oaths: for the good-for-nothing man will never again go through you; he is completely cut off.
  • NRSV 鸿1:15 Look! On the mountains the feet of one who brings good tidings, who proclaims peace! Celebrate your festivals, O Judah, fulfill your vows, for never again shall the wicked invade you; they are utterly cut off.
  • NASV 鸿1:15 Behold, on the mountains the feet of him who brings good news, Who announces peace! Celebrate your feasts, O Judah; Pay your vows. For never again will the wicked one pass through you; He is cut off completely.
  • NASB95 鸿1:15 Behold, on the mountains the feet of him who brings good news, Who announces peace! Celebrate your feasts, O Judah; Pay your vows. For never again will the wicked one pass through you; He is cut off completely.