圣经在线阅读

十版本对照圣经

简体和合本-NIV-ASV-JND -KJV -NWB -RSV -WEB -YLT -BBE
  • 旧约
  • 新约
  • 和合本 箴1:1 以色列王大卫儿子所罗门的箴言。
  • NIV 箴1:1 The proverbs of Solomon son of David, king of Israel:
  • ASV 箴1:1 The proverbs of Solomon the son of David, king of Israel:
  • KJV 箴1:1 The proverbs of Solomon the son of David, king of Israel;
  • WEB 箴1:1 The proverbs of Solomon the son of David, king of Israel;
  • YLT 箴1:1 Proverbs of Solomon, son of David, king of Israel:
  • BBE 箴1:1 The wise sayings of Solomon, the son of David, king of Israel.
  • NRSV 箴1:1 The proverbs of Solomon son of David, king of Israel:
  • NASV 箴1:1 The proverbs of Solomon the son of David, king of Israel:
  • NASB95 箴1:1 The proverbs of Solomon the son of David, king of Israel:
  • 和合本 箴1:2 要使人晓得智慧和训诲。分辨通达的言语。
  • NIV 箴1:2 for attaining wisdom and discipline; for understanding words of insight;
  • ASV 箴1:2 To know wisdom and instruction; To discern the words of understanding;
  • KJV 箴1:2 To know wisdom and instruction; to perceive the words of understanding;
  • WEB 箴1:2 To know wisdom and instruction; to perceive the words of understanding;
  • YLT 箴1:2 For knowing wisdom and instruction, For understanding sayings of intelligence,
  • BBE 箴1:2 To have knowledge of wise teaching; to be clear about the words of reason:
  • NRSV 箴1:2 For learning about wisdom and instruction, for understanding words of insight,
  • NASV 箴1:2 To know wisdom and instruction, To discern the sayings of understanding,
  • NASB95 箴1:2 To know wisdom and instruction, To discern the sayings of understanding,
  • 和合本 箴1:3 使人处事,领受智慧,仁义,公平,正直的训诲。
  • NIV 箴1:3 for acquiring a disciplined and prudent life, doing what is right and just and fair;
  • ASV 箴1:3 To receive instruction in wise dealing, In righteousness and justice and equity;
  • KJV 箴1:3 To receive the instruction of wisdom, justice, and judgment, and equity;
  • WEB 箴1:3 To receive the instruction of wisdom, justice, and judgment, and equity;
  • YLT 箴1:3 For receiving the instruction of wisdom, Righteousness, judgment, and uprightness,
  • BBE 箴1:3 To be trained in the ways of wisdom, in righteousness and judging truly and straight behaviour:
  • NRSV 箴1:3 for gaining instruction in wise dealing, righteousness, justice, and equity;
  • NASV 箴1:3 To receive instruction in wise behavior, Righteousness, justice and equity;
  • NASB95 箴1:3 To receive instruction in wise behavior, Righteousness, justice and equity;
  • 和合本 箴1:4 使愚人灵明,使少年人有知识和谋略。
  • NIV 箴1:4 for giving prudence to the simple, knowledge and discretion to the young--
  • ASV 箴1:4 To give prudence to the simple, To the young man knowledge and discretion:
  • KJV 箴1:4 To give subtilty to the simple, to the young man knowledge and discretion.
  • WEB 箴1:4 To give subtilty to the simple, to the young man knowledge and discretion.
  • YLT 箴1:4 For giving to simple ones -- prudence, To a youth -- knowledge and discretion.
  • BBE 箴1:4 To make the simple-minded sharp, and to give the young man knowledge, and serious purpose:
  • NRSV 箴1:4 to teach shrewdness to the simple, knowledge and prudence to the young--
  • NASV 箴1:4 To give prudence to the naive, To the youth knowledge and discretion,
  • NASB95 箴1:4 To give prudence to the naive, To the youth knowledge and discretion,
  • 和合本 箴1:5 使智慧人听见,增长学问。使聪明人得着智谋。
  • NIV 箴1:5 let the wise listen and add to their learning, and let the discerning get guidance--
  • ASV 箴1:5 That the wise man may hear, and increase in learning; And that the man of understanding may attain unto sound counsels:
  • KJV 箴1:5 A wise [man] will hear, and will increase learning; and a man of understanding shall attain unto wise counsels:
  • WEB 箴1:5 A wise [man] will hear, and will increase learning; and a man of understanding shall attain to wise counsels:
  • YLT 箴1:5 (The wise doth hear and increaseth learning, And the intelligent doth obtain counsels.)
  • BBE 箴1:5 (The wise man, hearing, will get greater learning, and the acts of the man of good sense will be wisely guided:)
  • NRSV 箴1:5 Let the wise also hear and gain in learning, and the discerning acquire skill,
  • NASV 箴1:5 A wise man will hear and increase in learning, And a man of understanding will acquire wise counsel,
  • NASB95 箴1:5 A wise man will hear and increase in learning, And a man of understanding will acquire wise counsel,
  • 和合本 箴1:6 使人明白箴言和譬喻,懂得智慧人的言词和谜语。
  • NIV 箴1:6 for understanding proverbs and parables, the sayings and riddles of the wise.
  • ASV 箴1:6 To understand a proverb, and a figure, The words of the wise, and their dark sayings.
  • KJV 箴1:6 To understand a proverb, and the interpretation; the words of the wise, and their dark sayings.
  • WEB 箴1:6 To understand a proverb, and the interpretation; the words of the wise, and their dark sayings.
  • YLT 箴1:6 For understanding a proverb and its sweetness, Words of the wise and their acute sayings.
  • BBE 箴1:6 To get the sense of wise sayings and secrets, and of the words of the wise and their dark sayings.
  • NRSV 箴1:6 to understand a proverb and a figure, the words of the wise and their riddles.
  • NASV 箴1:6 To understand a proverb and a figure, The words of the wise and their riddles.
  • NASB95 箴1:6 To understand a proverb and a figure, The words of the wise and their riddles.
  • 和合本 箴1:7 敬畏耶和华是知识的开端。愚妄人藐视智慧和训诲。
  • NIV 箴1:7 The fear of the LORD is the beginning of knowledge, but fools despise wisdom and discipline.
  • ASV 箴1:7 The fear of Jehovah is the beginning of knowledge; [But] the foolish despise wisdom and instruction.
  • KJV 箴1:7 The fear of the LORD [is] the beginning of knowledge: [but] fools despise wisdom and instruction.
  • WEB 箴1:7 The fear of the LORD [is] the beginning of knowledge: [but] fools despise wisdom and instruction.
  • YLT 箴1:7 Fear of Jehovah [is] a beginning of knowledge, Wisdom and instruction fools have despised!
  • BBE 箴1:7 The fear of the Lord is the start of knowledge: but the foolish have no use for wisdom and teaching.
  • NRSV 箴1:7 The fear of the LORD is the beginning of knowledge; fools despise wisdom and instruction.
  • NASV 箴1:7 The fear of the Lord is the beginning of knowledge; Fools despise wisdom and instruction.
  • NASB95 箴1:7 The fear of the Lord is the beginning of knowledge; Fools despise wisdom and instruction.
  • 和合本 箴1:8 我儿,要听你父亲的训诲,不可离弃你母亲的法则。(或作指教)
  • NIV 箴1:8 Listen, my son, to your father's instruction and do not forsake your mother's teaching.
  • ASV 箴1:8 My son, hear the instruction of thy father, And forsake not the law of thy mother:
  • KJV 箴1:8 My son, hear the instruction of thy father, and forsake not the law of thy mother:
  • WEB 箴1:8 My son, hear the instruction of thy father, and forsake not the law of thy mother:
  • YLT 箴1:8 Hear, my son, the instruction of thy father, And leave not the law of thy mother,
  • BBE 箴1:8 My son, give ear to the training of your father, and do not give up the teaching of your mother:
  • NRSV 箴1:8 Hear, my child, your father's instruction, and do not reject your mother's teaching;
  • NASV 箴1:8 Hear, my son, your father's instruction And do not forsake your mother's teaching;
  • NASB95 箴1:8 Hear, my son, your father's instruction And do not forsake your mother's teaching;
  • 和合本 箴1:9 因为这要作你头上的华冠,你项上的金链。
  • NIV 箴1:9 They will be a garland to grace your head and a chain to adorn your neck.
  • ASV 箴1:9 For they shall be a chaplet of grace unto thy head, And chains about thy neck.
  • KJV 箴1:9 For they [shall be] an ornament of grace unto thy head, and chains about thy neck.
  • WEB 箴1:9 For they [shalt be] an ornament of grace to thy head, and chains about thy neck.
  • YLT 箴1:9 For a graceful wreath [are] they to thy head, And chains to thy neck.
  • BBE 箴1:9 For they will be a crown of grace for your head, and chain-ornaments about your neck.
  • NRSV 箴1:9 for they are a fair garland for your head, and pendants for your neck.
  • NASV 箴1:9 Indeed, they are a graceful wreath to your head And ornaments about your neck.
  • NASB95 箴1:9 Indeed, they are a graceful wreath to your head And ornaments about your neck.
  • 和合本 箴1:10 我儿,恶人若引诱你,你不可随从。
  • NIV 箴1:10 My son, if sinners entice you, do not give in to them.
  • ASV 箴1:10 My son, if sinners entice thee, Consent thou not.
  • KJV 箴1:10 My son, if sinners entice thee, consent thou not.
  • WEB 箴1:10 My son, if sinners entice thee, consent thou not.
  • YLT 箴1:10 My son, if sinners entice thee be not willing.
  • BBE 箴1:10 My son, if sinners would take you out of the right way, do not go with them.
  • NRSV 箴1:10 My child, if sinners entice you, do not consent.
  • NASV 箴1:10 My son, if sinners entice you, Do not consent.
  • NASB95 箴1:10 My son, if sinners entice you, Do not consent.
  • 和合本 箴1:11 他们若说,你与我们同去,我们要埋伏流人之血,要蹲伏害无罪之人。
  • NIV 箴1:11 If they say, "Come along with us; let's lie in wait for someone's blood, let's waylay some harmless soul;
  • ASV 箴1:11 If they say, Come with us, Let us lay wait for blood; Let us lurk privily for the innocent without cause;
  • KJV 箴1:11 If they say, Come with us, let us lay wait for blood, let us lurk privily for the innocent without cause:
  • WEB 箴1:11 If they say, Come with us, let us lay wait for blood, let us lurk privily for the innocent without cause:
  • YLT 箴1:11 If they say, `Come with us, we lay wait for blood, We watch secretly for the innocent without cause,
  • BBE 箴1:11 If they say, Come with us; let us make designs against the good, waiting secretly for the upright, without cause;
  • NRSV 箴1:11 If they say, "Come with us, let us lie in wait for blood; let us wantonly ambush the innocent;
  • NASV 箴1:11 If they say, "Come with us, Let us lie in wait for blood, Let us ambush the innocent without cause;
  • NASB95 箴1:11 If they say, "Come with us, Let us lie in wait for blood, Let us ambush the innocent without cause;
  • 和合本 箴1:12 我们好像阴间,把他们活活吞下。他们如同下坑的人,被我们囫囵吞了。
  • NIV 箴1:12 let's swallow them alive, like the grave, and whole, like those who go down to the pit;
  • ASV 箴1:12 Let us swallow them up alive as Sheol, And whole, as those that go down into the pit;
  • KJV 箴1:12 Let us swallow them up alive as the grave; and whole, as those that go down into the pit:
  • WEB 箴1:12 Let us swallow them up alive as the grave; and whole, as those that go down into the pit:
  • YLT 箴1:12 We swallow them as Sheol -- alive, And whole -- as those going down [to] the pit,
  • BBE 箴1:12 Let us overcome them living, like the underworld, and in their strength, as those who go down to death;
  • NRSV 箴1:12 like Sheol let us swallow them alive and whole, like those who go down to the Pit.
  • NASV 箴1:12 Let us swallow them alive like Sheol, Even whole, as those who go down to the pit;
  • NASB95 箴1:12 Let us swallow them alive like Sheol, Even whole, as those who go down to the pit;
  • 和合本 箴1:13 我们必得各样宝物,将所掳来的装满房屋。
  • NIV 箴1:13 we will get all sorts of valuable things and fill our houses with plunder;
  • ASV 箴1:13 We shall find all precious substance; We shall fill our houses with spoil;
  • KJV 箴1:13 We shall find all precious substance, we shall fill our houses with spoil:
  • WEB 箴1:13 We shall find all precious substance, we shall fill our houses with spoil:
  • YLT 箴1:13 Every precious substance we find, We fill our houses [with] spoil,
  • BBE 箴1:13 Goods of great price will be ours, our houses will be full of wealth;
  • NRSV 箴1:13 We shall find all kinds of costly things; we shall fill our houses with booty.
  • NASV 箴1:13 We will find all kinds of precious wealth, We will fill our houses with spoil;
  • NASB95 箴1:13 We will find all kinds of precious wealth, We will fill our houses with spoil;
  • 和合本 箴1:14 你与我们大家同分。我们共用一个囊袋。
  • NIV 箴1:14 throw in your lot with us, and we will share a common purse"--
  • ASV 箴1:14 Thou shalt cast thy lot among us; We will all have one purse:
  • KJV 箴1:14 Cast in thy lot among us; let us all have one purse:
  • WEB 箴1:14 Cast in thy lot among us; let us all have one purse:
  • YLT 箴1:14 Thy lot thou dost cast among us, One purse is -- to all of us.'
  • BBE 箴1:14 Take your chance with us, and we will all have one money-bag:
  • NRSV 箴1:14 Throw in your lot among us; we will all have one purse"--
  • NASV 箴1:14 Throw in your lot with us, We shall all have one purse,"
  • NASB95 箴1:14 Throw in your lot with us, We shall all have one purse,"
  • 和合本 箴1:15 我儿,不要与他们同行一道。禁止你脚走他们的路。
  • NIV 箴1:15 my son, do not go along with them, do not set foot on their paths;
  • ASV 箴1:15 My son, walk not thou in the way with them; Refrain thy foot from their path:
  • KJV 箴1:15 My son, walk not thou in the way with them; refrain thy foot from their path:
  • WEB 箴1:15 My son, walk not thou in the way with them; refrain thy foot from their path:
  • YLT 箴1:15 My son! go not in the way with them, Withhold thy foot from their path,
  • BBE 箴1:15 My son, do not go with them; keep your feet from their ways:
  • NRSV 箴1:15 my child, do not walk in their way, keep your foot from their paths;
  • NASV 箴1:15 My son, do not walk in the way with them. Keep your feet from their path,
  • NASB95 箴1:15 My son, do not walk in the way with them. Keep your feet from their path,
  • 和合本 箴1:16 因为他们的脚奔跑行恶,他们急速流人的血。
  • NIV 箴1:16 for their feet rush into sin, they are swift to shed blood.
  • ASV 箴1:16 For their feet run to evil, And they make haste to shed blood.
  • KJV 箴1:16 For their feet run to evil, and make haste to shed blood.
  • WEB 箴1:16 For their feet run to evil, and make haste to shed blood.
  • YLT 箴1:16 For their feet to evil do run, And they haste to shed blood.
  • BBE 箴1:16 For their feet are running after evil, and they are quick to take a man's life.
  • NRSV 箴1:16 for their feet run to evil, and they hurry to shed blood.
  • NASV 箴1:16 For their feet run to evil And they hasten to shed blood.
  • NASB95 箴1:16 For their feet run to evil And they hasten to shed blood.
  • 和合本 箴1:17 好像飞鸟,网罗设在眼前仍不躲避。
  • NIV 箴1:17 How useless to spread a net in full view of all the birds!
  • ASV 箴1:17 For in vain is the net spread In the sight of any bird:
  • KJV 箴1:17 Surely in vain the net is spread in the sight of any bird.
  • WEB 箴1:17 Surely in vain the net is spread in the sight of any bird.
  • YLT 箴1:17 Surely in vain is the net spread out before the eyes of any bird.
  • BBE 箴1:17 Truly, to no purpose is the net stretched out before the eyes of the bird:
  • NRSV 箴1:17 For in vain is the net baited while the bird is looking on;
  • NASV 箴1:17 Indeed, it is useless to spread the baited net In the sight of any bird;
  • NASB95 箴1:17 Indeed, it is useless to spread the baited net In the sight of any bird;
  • 和合本 箴1:18 这些人埋伏,是为自流己血。蹲伏是为自害己命。
  • NIV 箴1:18 These men lie in wait for their own blood; they waylay only themselves!
  • ASV 箴1:18 And these lay wait for their own blood; They lurk privily for their own lives.
  • KJV 箴1:18 And they lay wait for their [own] blood; they lurk privily for their [own] lives.
  • WEB 箴1:18 And they lay wait for their [own] blood; they lurk privily for their [own] lives.
  • YLT 箴1:18 And they for their own blood lay wait, They watch secretly for their own lives.
  • BBE 箴1:18 And they are secretly waiting for their blood and making ready destruction for themselves.
  • NRSV 箴1:18 yet they lie in wait-- to kill themselves! and set an ambush-- for their own lives!
  • NASV 箴1:18 But they lie in wait for their own blood; They ambush their own lives.
  • NASB95 箴1:18 But they lie in wait for their own blood; They ambush their own lives.
  • 和合本 箴1:19 凡贪恋财利的,所行之路,都是如此。这贪恋之心,乃夺去得财者之命。
  • NIV 箴1:19 Such is the end of all who go after ill-gotten gain; it takes away the lives of those who get it.
  • ASV 箴1:19 So are the ways of every one that is greedy of gain; It taketh away the life of the owners thereof.
  • KJV 箴1:19 So [are] the ways of every one that is greedy of gain; [which] taketh away the life of the owners thereof.
  • WEB 箴1:19 So [are] the ways of every one that is greedy of gain; [who] taketh away the life of its owners.
  • YLT 箴1:19 So [are] the paths of every gainer of dishonest gain, The life of its owners it taketh.
  • BBE 箴1:19 Such is the fate of everyone who goes in search of profit; it takes away the life of its owners.
  • NRSV 箴1:19 Such is the end of all who are greedy for gain; it takes away the life of its possessors.
  • NASV 箴1:19 So are the ways of everyone who gains by violence; It takes away the life of its possessors.
  • NASB95 箴1:19 So are the ways of everyone who gains by violence; It takes away the life of its possessors.
  • 和合本 箴1:20 智慧在街市上呼喊,在宽阔处发声。
  • NIV 箴1:20 Wisdom calls aloud in the street, she raises her voice in the public squares;
  • ASV 箴1:20 Wisdom crieth aloud in the street; She uttereth her voice in the broad places;
  • KJV 箴1:20 Wisdom crieth without; she uttereth her voice in the streets:
  • WEB 箴1:20 Wisdom crieth without; she uttereth her voice in the streets:
  • YLT 箴1:20 Wisdom in an out-place crieth aloud, In broad places she giveth forth her voice,
  • BBE 箴1:20 Wisdom is crying out in the street; her voice is loud in the open places;
  • NRSV 箴1:20 Wisdom cries out in the street; in the squares she raises her voice.
  • NASV 箴1:20 Wisdom shouts in the street, She lifts her voice in the square;
  • NASB95 箴1:20 Wisdom shouts in the street, She lifts her voice in the square;
  • 和合本 箴1:21 在热闹街头喊叫,在城门口,在城中发出言语。
  • NIV 箴1:21 at the head of the noisy streets she cries out, in the gateways of the city she makes her speech:
  • ASV 箴1:21 She crieth in the chief place of concourse; At the entrance of the gates, In the city, she uttereth her words:
  • KJV 箴1:21 She crieth in the chief place of concourse, in the openings of the gates: in the city she uttereth her words, [saying],
  • WEB 箴1:21 She crieth in the chief place of concourse, in the openings of the gates: in the city she uttereth her words, [saying],
  • YLT 箴1:21 At the head of the multitudes she calleth, In the openings of the gates, In the city her sayings she saith:
  • BBE 箴1:21 Her words are sounding in the meeting-places, and in the doorways of the town:
  • NRSV 箴1:21 At the busiest corner she cries out; at the entrance of the city gates she speaks:
  • NASV 箴1:21 At the head of the noisy streets she cries out; At the entrance of the gates in the city she utters her sayings:
  • NASB95 箴1:21 At the head of the noisy streets she cries out; At the entrance of the gates in the city she utters her sayings:
  • 和合本 箴1:22 说你们愚昧人喜爱愚昧,亵慢人喜欢亵慢,愚顽人恨恶知识,要到几时呢?
  • NIV 箴1:22 "How long will you simple ones love your simple ways? How long will mockers delight in mockery and fools hate knowledge?
  • ASV 箴1:22 How long, ye simple ones, will ye love simplicity? And scoffers delight them in scoffing, And fools hate knowledge?
  • KJV 箴1:22 How long, ye simple ones, will ye love simplicity? and the scorners delight in their scorning, and fools hate knowledge?
  • WEB 箴1:22 How long, ye simple ones, will ye love simplicity? and the scorners delight in their scorning, and fools hate knowledge?
  • YLT 箴1:22 `Till when, ye simple, do ye love simplicity? And have scorners their scorning desired? And do fools hate knowledge?
  • BBE 箴1:22 How long, you simple ones, will foolish things be dear to you? and pride a delight to the haters of authority? how long will the foolish go on hating knowledge?
  • NRSV 箴1:22 "How long, O simple ones, will you love being simple? How long will scoffers delight in their scoffing and fools hate knowledge?
  • NASV 箴1:22 "How long, O naive ones, will you love being simple-minded? And scoffers delight themselves in scoffing And fools hate knowledge?
  • NASB95 箴1:22 "How long, O naive ones, will you love being simple-minded? And scoffers delight themselves in scoffing And fools hate knowledge?
  • 和合本 箴1:23 你们当因我的责备回转。我要将我的灵浇灌你们,将我的话指示你们。
  • NIV 箴1:23 If you had responded to my rebuke, I would have poured out my heart to you and made my thoughts known to you.
  • ASV 箴1:23 Turn you at my reproof: Behold, I will pour out my spirit upon you; I will make known my words unto you.
  • KJV 箴1:23 Turn you at my reproof: behold, I will pour out my spirit unto you, I will make known my words unto you.
  • WEB 箴1:23 Turn you at my reproof: behold, I will pour out my spirit to you, I will make known to you my words.
  • YLT 箴1:23 Turn back at my reproof, lo, I pour forth to you my spirit, I make known my words with you.
  • BBE 箴1:23 Be turned again by my sharp words: see, I will send the flow of my spirit on you, and make my words clear to you.
  • NRSV 箴1:23 Give heed to my reproof; I will pour out my thoughts to you; I will make my words known to you.
  • NASV 箴1:23 "Turn to my reproof, Behold, I will pour out my spirit on you; I will make my words known to you.
  • NASB95 箴1:23 "Turn to my reproof, Behold, I will pour out my spirit on you; I will make my words known to you.
  • 和合本 箴1:24 我呼唤你们不肯听从。我伸手,无人理会。
  • NIV 箴1:24 But since you rejected me when I called and no one gave heed when I stretched out my hand,
  • ASV 箴1:24 Because I have called, and ye have refused; I have stretched out my hand, and no man hath regarded;
  • KJV 箴1:24 Because I have called, and ye refused; I have stretched out my hand, and no man regarded;
  • WEB 箴1:24 Because I have called, and ye refused; I have stretched out my hand, and no man regarded;
  • YLT 箴1:24 Because I have called, and ye refuse, I stretched out my hand, and none is attending,
  • BBE 箴1:24 Because your ears were shut to my voice; no one gave attention to my out-stretched hand;
  • NRSV 箴1:24 Because I have called and you refused, have stretched out my hand and no one heeded,
  • NASV 箴1:24 "Because I called and you refused, I stretched out my hand and no one paid attention;
  • NASB95 箴1:24 "Because I called and you refused, I stretched out my hand and no one paid attention;
  • 和合本 箴1:25 反轻弃我一切的劝戒,不肯受我的责备。
  • NIV 箴1:25 since you ignored all my advice and would not accept my rebuke,
  • ASV 箴1:25 But ye have set at nought all my counsel, And would none of my reproof:
  • KJV 箴1:25 But ye have set at nought all my counsel, and would none of my reproof:
  • WEB 箴1:25 But ye have set at naught all my counsel, and rejected my reproof:
  • YLT 箴1:25 And ye slight all my counsel, And my reproof ye have not desired.
  • BBE 箴1:25 You were not controlled by my guiding, and would have nothing to do with my sharp words:
  • NRSV 箴1:25 and because you have ignored all my counsel and would have none of my reproof,
  • NASV 箴1:25 And you neglected all my counsel And did not want my reproof;
  • NASB95 箴1:25 And you neglected all my counsel And did not want my reproof;
  • 和合本 箴1:26 你们遭灾难,我就发笑惊恐临到你们,我必嗤笑。
  • NIV 箴1:26 I in turn will laugh at your disaster; I will mock when calamity overtakes you--
  • ASV 箴1:26 I also will laugh in [the day of] your calamity; I will mock when your fear cometh;
  • KJV 箴1:26 I also will laugh at your calamity; I will mock when your fear cometh;
  • WEB 箴1:26 I also will laugh at your calamity; I will mock when your fear cometh;
  • YLT 箴1:26 I also in your calamity do laugh, I deride when your fear cometh,
  • BBE 箴1:26 So in the day of your trouble I will be laughing; I will make sport of your fear;
  • NRSV 箴1:26 I also will laugh at your calamity; I will mock when panic strikes you,
  • NASV 箴1:26 I will also laugh at your calamity; I will mock when your dread comes,
  • NASB95 箴1:26 I will also laugh at your calamity; I will mock when your dread comes,
  • 和合本 箴1:27 惊恐临到你们,好像狂风,灾难来到,如同暴风。急难痛苦临到你们身上。
  • NIV 箴1:27 when calamity overtakes you like a storm, when disaster sweeps over you like a whirlwind, when distress and trouble overwhelm you.
  • ASV 箴1:27 When your fear cometh as a storm, And your calamity cometh on as a whirlwind; When distress and anguish come upon you.
  • KJV 箴1:27 When your fear cometh as desolation, and your destruction cometh as a whirlwind; when distress and anguish cometh upon you.
  • WEB 箴1:27 When your fear cometh as desolation, and your destruction cometh as a whirlwind; when distress and anguish cometh upon you.
  • YLT 箴1:27 When your fear cometh as destruction, And your calamity as a hurricane doth come, When on you come adversity and distress.
  • BBE 箴1:27 When your fear comes on you like a storm, and your trouble like a rushing wind; when pain and sorrow come on you.
  • NRSV 箴1:27 when panic strikes you like a storm, and your calamity comes like a whirlwind, when distress and anguish come upon you.
  • NASV 箴1:27 When your dread comes like a storm And your calamity comes like a whirlwind, When distress and anguish come upon you.
  • NASB95 箴1:27 When your dread comes like a storm And your calamity comes like a whirlwind, When distress and anguish come upon you.
  • 和合本 箴1:28 那时,你们必呼求我,我却不答应,恳切的寻找我,却寻不见。
  • NIV 箴1:28 "Then they will call to me but I will not answer; they will look for me but will not find me.
  • ASV 箴1:28 Then will they call upon me, but I will not answer; They will seek me diligently, but they shall not find me:
  • KJV 箴1:28 Then shall they call upon me, but I will not answer; they shall seek me early, but they shall not find me:
  • WEB 箴1:28 Then shall they call upon me, but I will not answer; they shall seek me early, but they shall not find me:
  • YLT 箴1:28 Then they call me, and I do not answer, They seek me earnestly, and find me not.
  • BBE 箴1:28 Then I will give no answer to their cries; searching for me early, they will not see me:
  • NRSV 箴1:28 Then they will call upon me, but I will not answer; they will seek me diligently, but will not find me.
  • NASV 箴1:28 "Then they will call on me, but I will not answer; They will seek me diligently but they will not find me,
  • NASB95 箴1:28 "Then they will call on me, but I will not answer; They will seek me diligently but they will not find me,
  • 和合本 箴1:29 因为你们恨恶知识,不喜爱敬畏耶和华,
  • NIV 箴1:29 Since they hated knowledge and did not choose to fear the LORD,
  • ASV 箴1:29 For that they hated knowledge, And did not choose the fear of Jehovah:
  • KJV 箴1:29 For that they hated knowledge, and did not choose the fear of the LORD:
  • WEB 箴1:29 For that they hated knowledge, and did not choose the fear of the LORD:
  • YLT 箴1:29 Because that they have hated knowledge, And the fear of Jehovah have not chosen.
  • BBE 箴1:29 For they were haters of knowledge, and did not give their hearts to the fear of the Lord:
  • NRSV 箴1:29 Because they hated knowledge and did not choose the fear of the LORD,
  • NASV 箴1:29 Because they hated knowledge And did not choose the fear of the Lord.
  • NASB95 箴1:29 Because they hated knowledge And did not choose the fear of the Lord.
  • 和合本 箴1:30 不听我的劝戒,藐视我一切的责备,
  • NIV 箴1:30 since they would not accept my advice and spurned my rebuke,
  • ASV 箴1:30 They would none of my counsel; They despised all my reproof.
  • KJV 箴1:30 They would none of my counsel: they despised all my reproof.
  • WEB 箴1:30 They rejected my counsel: they despised all my reproof.
  • YLT 箴1:30 They have not consented to my counsel, They have despised all my reproof,
  • BBE 箴1:30 They had no desire for my teaching, and my words of protest were as nothing to them.
  • NRSV 箴1:30 would have none of my counsel, and despised all my reproof,
  • NASV 箴1:30 "They would not accept my counsel, They spurned all my reproof.
  • NASB95 箴1:30 "They would not accept my counsel, They spurned all my reproof.
  • 和合本 箴1:31 所以必吃自结的果子,充满自设的计谋。
  • NIV 箴1:31 they will eat the fruit of their ways and be filled with the fruit of their schemes.
  • ASV 箴1:31 Therefore shall they eat of the fruit of their own way, And be filled with their own devices.
  • KJV 箴1:31 Therefore shall they eat of the fruit of their own way, and be filled with their own devices.
  • WEB 箴1:31 Therefore shall they eat of the fruit of their own way, and be filled with their own devices.
  • YLT 箴1:31 And they eat of the fruit of their way, And from their own counsels they are filled.
  • BBE 箴1:31 So the fruit of their way will be their food, and with the designs of their hearts they will be made full.
  • NRSV 箴1:31 therefore they shall eat the fruit of their way and be sated with their own devices.
  • NASV 箴1:31 "So they shall eat of the fruit of their own way And be satiated with their own devices.
  • NASB95 箴1:31 "So they shall eat of the fruit of their own way And be satiated with their own devices.
  • 和合本 箴1:32 愚昧人背道,必杀己身,愚顽人安逸,必害己命。
  • NIV 箴1:32 For the waywardness of the simple will kill them, and the complacency of fools will destroy them;
  • ASV 箴1:32 For the backsliding of the simple shall slay them, And the careless ease of fools shall destroy them.
  • KJV 箴1:32 For the turning away of the simple shall slay them, and the prosperity of fools shall destroy them.
  • WEB 箴1:32 For the turning away of the simple shall slay them, and the prosperity of fools shall destroy them.
  • YLT 箴1:32 For the turning of the simple slayeth them, And the security of the foolish destroyeth them.
  • BBE 箴1:32 For the turning back of the simple from teaching will be the cause of their death, and the peace of the foolish will be their destruction.
  • NRSV 箴1:32 For waywardness kills the simple, and the complacency of fools destroys them;
  • NASV 箴1:32 "For the waywardness of the naive will kill them, And the complacency of fools will destroy them.
  • NASB95 箴1:32 "For the waywardness of the naive will kill them, And the complacency of fools will destroy them.
  • 和合本 箴1:33 惟有听从我的,必安然居住,得享安静,不怕灾祸。
  • NIV 箴1:33 but whoever listens to me will live in safety and be at ease, without fear of harm."
  • ASV 箴1:33 But whoso hearkeneth unto me shall dwell securely, And shall be quiet without fear of evil.
  • KJV 箴1:33 But whoso hearkeneth unto me shall dwell safely, and shall be quiet from fear of evil.
  • WEB 箴1:33 But whoever hearkeneth to me shall dwell in safety, and shall be quiet from fear of evil.
  • YLT 箴1:33 And whoso is hearkening to me dwelleth confidently, And [is] quiet from fear of evil!'
  • BBE 箴1:33 But whoever gives ear to me will take his rest safely, living in peace without fear of evil.
  • NRSV 箴1:33 but those who listen to me will be secure and will live at ease, without dread of disaster."
  • NASV 箴1:33 "But he who listens to me shall live securely And will be at ease from the dread of evil."
  • NASB95 箴1:33 "But he who listens to me shall live securely And will be at ease from the dread of evil."