圣经在线阅读

十版本对照圣经

简体和合本-NIV-ASV-JND -KJV -NWB -RSV -WEB -YLT -BBE
  • 旧约
  • 新约
  • 和合本 罗1:1 耶稣基督的仆人保罗,奉召为使徒,特派传神的福音。
  • NIV 罗1:1 Paul, a servant of Christ Jesus, called to be an apostle and set apart for the gospel of God--
  • ASV 罗1:1 Paul, a servant of Jesus Christ, called [to be] an apostle, separated unto the gospel of God,
  • KJV 罗1:1 Paul, a servant of Jesus Christ, called [to be] an apostle, separated unto the gospel of God,
  • WEB 罗1:1 Paul, a servant of Jesus Christ, called [to be] an apostle, separated to the gospel of God,
  • YLT 罗1:1 Paul, a servant of Jesus Christ, a called apostle, having been separated to the good news of God --
  • BBE 罗1:1 Paul, a servant of Jesus Christ, an Apostle by the selection of God, given authority as a preacher of the good news,
  • NRSV 罗1:1 Paul, a servant of Jesus Christ, called to be an apostle, set apart for the gospel of God,
  • NASV 罗1:1 Paul, a bond-servant of Christ Jesus, called as an apostle, set apart for the gospel of God,
  • NASB95 罗1:1 Paul, a bond-servant of Christ Jesus, called as an apostle, set apart for the gospel of God,
  • 和合本 罗1:2 这福音是神从前借众先知,在圣经上所应许的。
  • NIV 罗1:2 the gospel he promised beforehand through his prophets in the Holy Scriptures
  • ASV 罗1:2 which he promised afore through his prophets in the holy scriptures,
  • KJV 罗1:2 (Which he had promised afore by his prophets in the holy scriptures,)
  • WEB 罗1:2 (Which he had promised before by his prophets in the holy scriptures)
  • YLT 罗1:2 which He announced before through His prophets in holy writings --
  • BBE 罗1:2 Of which God had given word before by his prophets in the holy Writings,
  • NRSV 罗1:2 which he promised beforehand through his prophets in the holy scriptures,
  • NASV 罗1:2 which He promised beforehand through His prophets in the holy Scriptures,
  • NASB95 罗1:2 which He promised beforehand through His prophets in the holy Scriptures,
  • 和合本 罗1:3 论到他儿子,我主耶稣基督。按肉体说,是从大卫后裔生的。
  • NIV 罗1:3 regarding his Son, who as to his human nature was a descendant of David,
  • ASV 罗1:3 concerning his Son, who was born of the seed of David according to the flesh,
  • KJV 罗1:3 Concerning his Son Jesus Christ our Lord, which was made of the seed of David according to the flesh;
  • WEB 罗1:3 Concerning his Son Jesus Christ our Lord, who was born of the seed of David according to the flesh.
  • YLT 罗1:3 concerning His Son, (who is come of the seed of David according to the flesh,
  • BBE 罗1:3 About his Son who, in the flesh, came from the family of David,
  • NRSV 罗1:3 the gospel concerning his Son, who was descended from David according to the flesh
  • NASV 罗1:3 concerning His Son, who was born of a descendant of David according to the flesh,
  • NASB95 罗1:3 concerning His Son, who was born of a descendant of David according to the flesh,
  • 和合本 罗1:4 按圣善的灵说,因从死里复活,以大能显明是神的儿子。
  • NIV 罗1:4 and who through the Spirit of holiness was declared with power to be the Son of God by his resurrection from the dead: Jesus Christ our Lord.
  • ASV 罗1:4 who was declared [to be] the Son of God with power, according to the spirit of holiness, by the resurrection from the dead; [even] Jesus Christ our Lord,
  • KJV 罗1:4 And declared [to be] the Son of God with power, according to the spirit of holiness, by the resurrection from the dead:
  • WEB 罗1:4 And declared [to be] the Son of God, with power, according to the spirit of holiness, by the resurrection from the dead:
  • YLT 罗1:4 who is marked out Son of God in power, according to the Spirit of sanctification, by the rising again from the dead,) Jesus Christ our Lord;
  • BBE 罗1:4 But was marked out as Son of God in power by the Holy Spirit through the coming to life again of the dead; Jesus Christ our Lord,
  • NRSV 罗1:4 and was declared to be Son of God with power according to the spirit of holiness by resurrection from the dead, Jesus Christ our Lord,
  • NASV 罗1:4 who was declared the Son of God with power by the resurrection from the dead, according to the Spirit of holiness, Jesus Christ our Lord,
  • NASB95 罗1:4 who was declared the Son of God with power by the resurrection from the dead, according to the Spirit of holiness, Jesus Christ our Lord,
  • 和合本 罗1:5 我们从他受了恩惠,并使徒的职分,在万国之中叫人为他的名信服真道。
  • NIV 罗1:5 Through him and for his name's sake, we received grace and apostleship to call people from among all the Gentiles to the obedience that comes from faith.
  • ASV 罗1:5 through whom we received grace and apostleship, unto obedience of faith among all the nations, for his name's sake;
  • KJV 罗1:5 By whom we have received grace and apostleship, for obedience to the faith among all nations, for his name:
  • WEB 罗1:5 By whom we have received grace and apostleship for obedience to the faith among all nations for his name:
  • YLT 罗1:5 through whom we did receive grace and apostleship, for obedience of faith among all the nations, in behalf of his name;
  • BBE 罗1:5 Through whom grace has been given to us, sending us out to make disciples to the faith among all nations, for his name:
  • NRSV 罗1:5 through whom we have received grace and apostleship to bring about the obedience of faith among all the Gentiles for the sake of his name,
  • NASV 罗1:5 through whom we have received grace and apostleship to bring about the obedience of faith among all the Gentiles for His name's sake,
  • NASB95 罗1:5 through whom we have received grace and apostleship to bring about the obedience of faith among all the Gentiles for His name's sake,
  • 和合本 罗1:6 其中也有你们这蒙召属耶稣基督的人。
  • NIV 罗1:6 And you also are among those who are called to belong to Jesus Christ.
  • ASV 罗1:6 among whom are ye also called [to be] Jesus Christ's:
  • KJV 罗1:6 Among whom are ye also the called of Jesus Christ:
  • WEB 罗1:6 Among whom are ye also the called of Jesus Christ:
  • YLT 罗1:6 among whom are also ye, the called of Jesus Christ;
  • BBE 罗1:6 Among whom you in the same way have been marked out to be disciples of Jesus Christ:
  • NRSV 罗1:6 including yourselves who are called to belong to Jesus Christ,
  • NASV 罗1:6 among whom you also are the called of Jesus Christ;
  • NASB95 罗1:6 among whom you also are the called of Jesus Christ;
  • 和合本 罗1:7 我写信给你们在罗马为神所爱,奉召作圣徒的众人。愿恩惠平安,从我们的父神,并主耶稣基督,归与你们。
  • NIV 罗1:7 To all in Rome who are loved by God and called to be saints: Grace and peace to you from God our Father and from the Lord Jesus Christ.
  • ASV 罗1:7 To all that are in Rome, beloved of God, called [to be] saints: Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
  • KJV 罗1:7 To all that be in Rome, beloved of God, called [to be] saints: Grace to you and peace from God our Father, and the Lord Jesus Christ.
  • WEB 罗1:7 To all that are in Rome, beloved of God, called [to be] saints: Grace to you, and peace from God our Father, and the Lord Jesus Christ.
  • YLT 罗1:7 to all who are in Rome, beloved of God, called saints; Grace to you, and peace, from God our Father, and [from] the Lord Jesus Christ!
  • BBE 罗1:7 To all those who are in Rome, loved by God, marked out as saints: Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
  • NRSV 罗1:7 To all God's beloved in Rome, who are called to be saints: Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
  • NASV 罗1:7 to all who are beloved of God in Rome, called as saints: Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
  • NASB95 罗1:7 to all who are beloved of God in Rome, called as saints: Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
  • 和合本 罗1:8 第一,我靠着耶稣基督,为你们众人感谢我的神。因你们的信德传遍了天下。
  • NIV 罗1:8 First, I thank my God through Jesus Christ for all of you, because your faith is being reported all over the world.
  • ASV 罗1:8 First, I thank my God through Jesus Christ for you all, that your faith is proclaimed throughout the whole world.
  • KJV 罗1:8 First, I thank my God through Jesus Christ for you all, that your faith is spoken of throughout the whole world.
  • WEB 罗1:8 First, I thank my God through Jesus Christ for you all, that your faith is spoken of throughout the whole world.
  • YLT 罗1:8 first, indeed, I thank my God through Jesus Christ for you all, that your faith is proclaimed in the whole world;
  • BBE 罗1:8 First of all, I give praise to my God through Jesus Christ for you all, because news of your faith has gone into all the world.
  • NRSV 罗1:8 First, I thank my God through Jesus Christ for all of you, because your faith is proclaimed throughout the world.
  • NASV 罗1:8 First, I thank my God through Jesus Christ for you all, because your faith is being proclaimed throughout the whole world.
  • NASB95 罗1:8 First, I thank my God through Jesus Christ for you all, because your faith is being proclaimed throughout the whole world.
  • 和合本 罗1:9 我在他儿子福音上,用心灵所事奉的神,可以见证我怎样不住地提到你们,
  • NIV 罗1:9 God, whom I serve with my whole heart in preaching the gospel of his Son, is my witness how constantly I remember you
  • ASV 罗1:9 For God is my witness, whom I serve in my spirit in the gospel of his Son, how unceasingly I make mention of you, always in my prayers
  • KJV 罗1:9 For God is my witness, whom I serve with my spirit in the gospel of his Son, that without ceasing I make mention of you always in my prayers;
  • WEB 罗1:9 For God is my witness, whom I serve with my spirit in the gospel of his Son, that without ceasing I make mention of you always in my prayers,
  • YLT 罗1:9 for God is my witness, whom I serve in my spirit in the good news of His Son, how unceasingly I make mention of you,
  • BBE 罗1:9 For God is my witness, whose servant I am in spirit in the good news of his Son, that you are at all times in my memory and in my prayers,
  • NRSV 罗1:9 For God, whom I serve with my spirit by announcing the gospel of his Son, is my witness that without ceasing I remember you always in my prayers,
  • NASV 罗1:9 For God, whom I serve in my spirit in the preaching of the gospel of His Son, is my witness as to how unceasingly I make mention of you,
  • NASB95 罗1:9 For God, whom I serve in my spirit in the preaching of the gospel of His Son, is my witness as to how unceasingly I make mention of you,
  • 和合本 罗1:10 在祷告之间,常常恳求,或者照神的旨意,终能得平坦的道路往你们那里去。
  • NIV 罗1:10 in my prayers at all times; and I pray that now at last by God's will the way may be opened for me to come to you.
  • ASV 罗1:10 making request, if by any means now at length I may be prospered by the will of God to come unto you.
  • KJV 罗1:10 Making request, if by any means now at length I might have a prosperous journey by the will of God to come unto you.
  • WEB 罗1:10 Making request (if by any means now at length I may have a prosperous journey by the will of God) to come to you.
  • YLT 罗1:10 always in my prayers beseeching, if by any means now at length I shall have a prosperous journey, by the will of God, to come unto you,
  • BBE 罗1:10 And that I am ever making prayers that God will give me a good journey to you.
  • NRSV 罗1:10 asking that by God's will I may somehow at last succeed in coming to you.
  • NASV 罗1:10 always in my prayers making request, if perhaps now at last by the will of God I may succeed in coming to you.
  • NASB95 罗1:10 always in my prayers making request, if perhaps now at last by the will of God I may succeed in coming to you.
  • 和合本 罗1:11 因为我切切地想见你们,要把些属灵的恩赐分给你们,使你们可以坚固。
  • NIV 罗1:11 I long to see you so that I may impart to you some spiritual gift to make you strong--
  • ASV 罗1:11 For I long to see you, that I may impart unto you some spiritual gift, to the end ye may be established;
  • KJV 罗1:11 For I long to see you, that I may impart unto you some spiritual gift, to the end ye may be established;
  • WEB 罗1:11 For I long to see you, that I may impart to you some spiritual gift, to the end ye may be established;
  • YLT 罗1:11 for I long to see you, that I may impart to you some spiritual gift, that ye may be established;
  • BBE 罗1:11 For I have a strong desire to see you, and to give you some grace of the spirit, so that you may be made strong;
  • NRSV 罗1:11 For I am longing to see you so that I may share with you some spiritual gift to strengthen you--
  • NASV 罗1:11 For I long to see you so that I may impart some spiritual gift to you, that you may be established;
  • NASB95 罗1:11 For I long to see you so that I may impart some spiritual gift to you, that you may be established;
  • 和合本 罗1:12 这样我在你们中间,因你与我彼此的信心,就可以同得安慰。
  • NIV 罗1:12 that is, that you and I may be mutually encouraged by each other's faith.
  • ASV 罗1:12 that is, that I with you may be comforted in you, each of us by the other's faith, both yours and mine.
  • KJV 罗1:12 That is, that I may be comforted together with you by the mutual faith both of you and me.
  • WEB 罗1:12 That is, that I may be comforted together with you, by the mutual faith both of you and me.
  • YLT 罗1:12 and that is, that I may be comforted together among you, through the faith in one another, both yours and mine.
  • BBE 罗1:12 That is to say, that all of us may be comforted together by the faith which is in you and in me.
  • NRSV 罗1:12 or rather so that we may be mutually encouraged by each other's faith, both yours and mine.
  • NASV 罗1:12 that is, that I may be encouraged together with you while among you, each of us by the other's faith, both yours and mine.
  • NASB95 罗1:12 that is, that I may be encouraged together with you while among you, each of us by the other's faith, both yours and mine.
  • 和合本 罗1:13 弟兄们,我不愿意你们不知道,我屡次定意往你们那里去,要在你们中间得些果子,如同在其余的外邦人中一样。只是到如今仍有阻隔。
  • NIV 罗1:13 I do not want you to be unaware, brothers, that I planned many times to come to you (but have been prevented from doing so until now) in order that I might have a harvest among you, just as I have had among the other Gentiles.
  • ASV 罗1:13 And I would not have you ignorant, brethren, that oftentimes I purposed to come unto you (and was hindered hitherto), that I might have some fruit in you also, even as in the rest of the Gentiles.
  • KJV 罗1:13 Now I would not have you ignorant, brethren, that oftentimes I purposed to come unto you, (but was let hitherto,) that I might have some fruit among you also, even as among other Gentiles.
  • WEB 罗1:13 Now I would not have you ignorant, brethren, that I have often purposed to come to you (but have been hitherto hindered) that I might have some fruit among you also, even as among other Gentiles.
  • YLT 罗1:13 And I do not wish you to be ignorant, brethren, that many times I did purpose to come unto you -- and was hindered till the present time -- that some fruit I might have also among you, even as also among the other nations.
  • BBE 罗1:13 You may be certain, my brothers, that it has frequently been in my mind to come to you (but till now I was kept from it), so that I might have some fruit from you in the same way as I have had it from the other nations.
  • NRSV 罗1:13 I want you to know, brothers and sisters, that I have often intended to come to you (but thus far have been prevented), in order that I may reap some harvest among you as I have among the rest of the Gentiles.
  • NASV 罗1:13 I do not want you to be unaware, brethren, that often I have planned to come to you (and have been prevented so far) so that I may obtain some fruit among you also, even as among the rest of the Gentiles.
  • NASB95 罗1:13 I do not want you to be unaware, brethren, that often I have planned to come to you (and have been prevented so far) so that I may obtain some fruit among you also, even as among the rest of the Gentiles.
  • 和合本 罗1:14 无论是希利尼人,化外人,聪明人,愚拙人,我都欠他们的债。
  • NIV 罗1:14 I am obligated both to Greeks and non-Greeks, both to the wise and the foolish.
  • ASV 罗1:14 I am debtor both to Greeks and to Barbarians, both to the wise and to the foolish.
  • KJV 罗1:14 I am debtor both to the Greeks, and to the Barbarians; both to the wise, and to the unwise.
  • WEB 罗1:14 I am debtor both to the Greeks, and to the barbarians, both to the wise, and to the unwise.
  • YLT 罗1:14 Both to Greeks and to foreigners, both to wise and to thoughtless, I am a debtor,
  • BBE 罗1:14 I have a debt to Greeks and to the nations outside; to the wise and to those who have no learning.
  • NRSV 罗1:14 I am a debtor both to Greeks and to barbarians, both to the wise and to the foolish
  • NASV 罗1:14 I am under obligation both to Greeks and to barbarians, both to the wise and to the foolish.
  • NASB95 罗1:14 I am under obligation both to Greeks and to barbarians, both to the wise and to the foolish.
  • 和合本 罗1:15 所以情愿尽我的力量,将福音也传给你们在罗马的人。
  • NIV 罗1:15 That is why I am so eager to preach the gospel also to you who are at Rome.
  • ASV 罗1:15 So, as much as in me is, I am ready to preach the gospel to you also that are in Rome.
  • KJV 罗1:15 So, as much as in me is, I am ready to preach the gospel to you that are at Rome also.
  • WEB 罗1:15 So, as much as in me is, I am ready to preach the gospel to you that are at Rome also.
  • YLT 罗1:15 so, as much as in me is, I am ready also to you who [are] in Rome to proclaim good news,
  • BBE 罗1:15 For which reason I have the desire, as far as I am able, to give the knowledge of the good news to you who are in Rome.
  • NRSV 罗1:15 -- hence my eagerness to proclaim the gospel to you also who are in Rome.
  • NASV 罗1:15 So, for my part, I am eager to preach the gospel to you also who are in Rome.
  • NASB95 罗1:15 So, for my part, I am eager to preach the gospel to you also who are in Rome.
  • 和合本 罗1:16 我不以福音为耻。这福音本是神的大能,要救一切相信的,先是犹太人,后是希利尼人。
  • NIV 罗1:16 I am not ashamed of the gospel, because it is the power of God for the salvation of everyone who believes: first for the Jew, then for the Gentile.
  • ASV 罗1:16 For I am not ashamed of the gospel: for it is the power of God unto salvation to every one that believeth; to the Jew first, and also to the Greek.
  • KJV 罗1:16 For I am not ashamed of the gospel of Christ: for it is the power of God unto salvation to every one that believeth; to the Jew first, and also to the Greek.
  • WEB 罗1:16 For I am not ashamed of the gospel of Christ: for it is the power of God to salvation to every one that believeth; to the Jew first, and also to the Greek.
  • YLT 罗1:16 for I am not ashamed of the good news of the Christ, for it is the power of God to salvation to every one who is believing, both to Jew first, and to Greek.
  • BBE 罗1:16 For I have no feeling of shame about the good news, because it is the power of God giving salvation to everyone who has faith, to the Jew first, and then to the Greek.
  • NRSV 罗1:16 For I am not ashamed of the gospel; it is the power of God for salvation to everyone who has faith, to the Jew first and also to the Greek.
  • NASV 罗1:16 For I am not ashamed of the gospel, for it is the power of God for salvation to everyone who believes, to the Jew first and also to the Greek.
  • NASB95 罗1:16 For I am not ashamed of the gospel, for it is the power of God for salvation to everyone who believes, to the Jew first and also to the Greek.
  • 和合本 罗1:17 因为神的义,正在这福音上显明出来。这义是本于信以致于信。如经上所记,义人必因信得生。
  • NIV 罗1:17 For in the gospel a righteousness from God is revealed, a righteousness that is by faith from first to last, just as it is written: "The righteous will live by faith."
  • ASV 罗1:17 For therein is revealed a righteousness of God from faith unto faith: as it is written, But the righteous shall live by faith.
  • KJV 罗1:17 For therein is the righteousness of God revealed from faith to faith: as it is written, The just shall live by faith.
  • WEB 罗1:17 For in this is the righteousness of God revealed from faith to faith: as it is written, The just shall live by faith.
  • YLT 罗1:17 For the righteousness of God in it is revealed from faith to faith, according as it hath been written, `And the righteous one by faith shall live,'
  • BBE 罗1:17 For in it there is the revelation of the righteousness of God from faith to faith: as it is said in the holy Writings, The man who does righteousness will be living by his faith.
  • NRSV 罗1:17 For in it the righteousness of God is revealed through faith for faith; as it is written, "The one who is righteous will live by faith."
  • NASV 罗1:17 For in it the righteousness of God is revealed from faith to faith; as it is written, "But the righteous man shall live by faith."
  • NASB95 罗1:17 For in it the righteousness of God is revealed from faith to faith; as it is written, "But the righteous man shall live by faith."
  • 和合本 罗1:18 原来神的忿怒,从天上显明在一切不虔不义的人身上,就是那些行不义阻挡真理的人。
  • NIV 罗1:18 The wrath of God is being revealed from heaven against all the godlessness and wickedness of men who suppress the truth by their wickedness,
  • ASV 罗1:18 For the wrath of God is revealed from heaven against all ungodliness and unrighteousness of men, who hinder the truth in unrighteousness;
  • KJV 罗1:18 For the wrath of God is revealed from heaven against all ungodliness and unrighteousness of men, who hold the truth in unrighteousness;
  • WEB 罗1:18 For the wrath of God is revealed from heaven against all ungodliness, and unrighteousness of men, who hold the truth in unrighteousness.
  • YLT 罗1:18 for revealed is the wrath of God from heaven upon all impiety and unrighteousness of men, holding down the truth in unrighteousness.
  • BBE 罗1:18 For there is a revelation of the wrath of God from heaven against all the wrongdoing and evil thoughts of men who keep down what is true by wrongdoing;
  • NRSV 罗1:18 For the wrath of God is revealed from heaven against all ungodliness and wickedness of those who by their wickedness suppress the truth.
  • NASV 罗1:18 For the wrath of God is revealed from heaven against all ungodliness and unrighteousness of men who suppress the truth in unrighteousness,
  • NASB95 罗1:18 For the wrath of God is revealed from heaven against all ungodliness and unrighteousness of men who suppress the truth in unrighteousness,
  • 和合本 罗1:19 神的事情,人所能知道的,原显明在人心里。因为神已经给他们显明。
  • NIV 罗1:19 since what may be known about God is plain to them, because God has made it plain to them.
  • ASV 罗1:19 because that which is known of God is manifest in them; for God manifested it unto them.
  • KJV 罗1:19 Because that which may be known of God is manifest in them; for God hath shewed [it] unto them.
  • WEB 罗1:19 Because that which may be known of God, is manifest in them; for God hath shown [it] to them.
  • YLT 罗1:19 Because that which is known of God is manifest among them, for God did manifest [it] to them,
  • BBE 罗1:19 Because the knowledge of God may be seen in them, God having made it clear to them.
  • NRSV 罗1:19 For what can be known about God is plain to them, because God has shown it to them.
  • NASV 罗1:19 because that which is known about God is evident within them; for God made it evident to them.
  • NASB95 罗1:19 because that which is known about God is evident within them; for God made it evident to them.
  • 和合本 罗1:20 自从造天地以来,神的永能和神性是明明可知的,虽是眼不能见,但借着所造之物,就可以晓得,叫人无可推诿。
  • NIV 罗1:20 For since the creation of the world God's invisible qualities--his eternal power and divine nature--have been clearly seen, being understood from what has been made, so that men are without excuse.
  • ASV 罗1:20 For the invisible things of him since the creation of the world are clearly seen, being perceived through the things that are made, [even] his everlasting power and divinity; that they may be without excuse:
  • KJV 罗1:20 For the invisible things of him from the creation of the world are clearly seen, being understood by the things that are made, [even] his eternal power and Godhead; so that they are without excuse:
  • WEB 罗1:20 For the invisible things of him from the creation of the world are clearly seen, being understood by the things that are made, [even] his eternal power and Godhead; so that they are without excuse:
  • YLT 罗1:20 for the invisible things of Him from the creation of the world, by the things made being understood, are plainly seen, both His eternal power and Godhead -- to their being inexcusable;
  • BBE 罗1:20 For from the first making of the world, those things of God which the eye is unable to see, that is, his eternal power and existence, are fully made clear, he having given the knowledge of them through the things which he has made, so that men have no reason for wrongdoing:
  • NRSV 罗1:20 Ever since the creation of the world his eternal power and divine nature, invisible though they are, have been understood and seen through the things he has made. So they are without excuse;
  • NASV 罗1:20 For since the creation of the world His invisible attributes, His eternal power and divine nature, have been clearly seen, being understood through what has been made, so that they are without excuse.
  • NASB95 罗1:20 For since the creation of the world His invisible attributes, His eternal power and divine nature, have been clearly seen, being understood through what has been made, so that they are without excuse.
  • 和合本 罗1:21 因为他们虽然知道神,却不当作神荣耀他,也不感谢他。他们的思念变为虚妄,无知的心就昏暗了。
  • NIV 罗1:21 For although they knew God, they neither glorified him as God nor gave thanks to him, but their thinking became futile and their foolish hearts were darkened.
  • ASV 罗1:21 because that, knowing God, they glorified him not as God, neither gave thanks; but became vain in their reasonings, and their senseless heart was darkened.
  • KJV 罗1:21 Because that, when they knew God, they glorified [him] not as God, neither were thankful; but became vain in their imaginations, and their foolish heart was darkened.
  • WEB 罗1:21 Because that when they knew God, they glorified [him] not as God, neither were thankful, but became vain in their imaginations, and their foolish heart was darkened.
  • YLT 罗1:21 because, having known God they did not glorify [Him] as God, nor gave thanks, but were made vain in their reasonings, and their unintelligent heart was darkened,
  • BBE 罗1:21 Because, having the knowledge of God, they did not give glory to God as God, and did not give praise, but their minds were full of foolish things, and their hearts, being without sense, were made dark.
  • NRSV 罗1:21 for though they knew God, they did not honor him as God or give thanks to him, but they became futile in their thinking, and their senseless minds were darkened.
  • NASV 罗1:21 For even though they knew God, they did not honor Him as God or give thanks, but they became futile in their speculations, and their foolish heart was darkened.
  • NASB95 罗1:21 For even though they knew God, they did not honor Him as God or give thanks, but they became futile in their speculations, and their foolish heart was darkened.
  • 和合本 罗1:22 自称为聪明,反成了愚拙,
  • NIV 罗1:22 Although they claimed to be wise, they became fools
  • ASV 罗1:22 Professing themselves to be wise, they became fools,
  • KJV 罗1:22 Professing themselves to be wise, they became fools,
  • WEB 罗1:22 Professing themselves to be wise, they became fools:
  • YLT 罗1:22 professing to be wise, they were made fools,
  • BBE 罗1:22 Seeming to be wise, they were in fact foolish,
  • NRSV 罗1:22 Claiming to be wise, they became fools;
  • NASV 罗1:22 Professing to be wise, they became fools,
  • NASB95 罗1:22 Professing to be wise, they became fools,
  • 和合本 罗1:23 将不能朽坏之神的荣耀变为偶像,仿佛必朽坏的人,和飞禽走兽昆虫的样式。
  • NIV 罗1:23 and exchanged the glory of the immortal God for images made to look like mortal man and birds and animals and reptiles.
  • ASV 罗1:23 and changed the glory of the incorruptible God for the likeness of an image of corruptible man, and of birds, and four-footed beasts, and creeping things.
  • KJV 罗1:23 And changed the glory of the uncorruptible God into an image made like to corruptible man, and to birds, and fourfooted beasts, and creeping things.
  • WEB 罗1:23 And changed the glory of the incorruptible God into an image made like to corruptible man, and to birds, and four-footed beasts, and creeping animals.
  • YLT 罗1:23 and changed the glory of the incorruptible God into the likeness of an image of corruptible man, and of fowls, and of quadrupeds, and of reptiles.
  • BBE 罗1:23 And by them the glory of the eternal God was changed and made into the image of man who is not eternal, and of birds and beasts and things which go on the earth.
  • NRSV 罗1:23 and they exchanged the glory of the immortal God for images resembling a mortal human being or birds or four-footed animals or reptiles.
  • NASV 罗1:23 and exchanged the glory of the incorruptible God for an image in the form of corruptible man and of birds and four-footed animals and crawling creatures.
  • NASB95 罗1:23 and exchanged the glory of the incorruptible God for an image in the form of corruptible man and of birds and four-footed animals and crawling creatures.
  • 和合本 罗1:24 所以神任凭他们,逞着心里的情欲行污秽的事,以致彼此玷辱自己的身体。
  • NIV 罗1:24 Therefore God gave them over in the sinful desires of their hearts to sexual impurity for the degrading of their bodies with one another.
  • ASV 罗1:24 Wherefore God gave them up in the lusts of their hearts unto uncleanness, that their bodies should be dishonored among themselves:
  • KJV 罗1:24 Wherefore God also gave them up to uncleanness through the lusts of their own hearts, to dishonour their own bodies between themselves:
  • WEB 罗1:24 Wherefore God also gave them up to uncleanness, through the lusts of their own hearts, to dishonor their own bodies between themselves:
  • YLT 罗1:24 Wherefore also God did give them up, in the desires of their hearts, to uncleanness, to dishonour their bodies among themselves;
  • BBE 罗1:24 For this reason God gave them up to the evil desires of their hearts, working shame in their bodies with one another:
  • NRSV 罗1:24 Therefore God gave them up in the lusts of their hearts to impurity, to the degrading of their bodies among themselves,
  • NASV 罗1:24 Therefore God gave them over in the lusts of their hearts to impurity, so that their bodies would be dishonored among them.
  • NASB95 罗1:24 Therefore God gave them over in the lusts of their hearts to impurity, so that their bodies would be dishonored among them.
  • 和合本 罗1:25 他们将神的真实变为虚谎,去敬拜事奉受造之物,不敬奉那造物的主。主乃是可称颂的,直到永远。阿们。
  • NIV 罗1:25 They exchanged the truth of God for a lie, and worshiped and served created things rather than the Creator--who is forever praised. Amen.
  • ASV 罗1:25 for that they exchanged the truth of God for a lie, and worshipped and served the creature rather than the Creator, who is blessed for ever. Amen.
  • KJV 罗1:25 Who changed the truth of God into a lie, and worshipped and served the creature more than the Creator, who is blessed for ever. Amen.
  • WEB 罗1:25 Who changed the truth of God into a lie, and worshiped and served the creature more than the Creator, who is blessed for ever. Amen.
  • YLT 罗1:25 who did change the truth of God into a falsehood, and did honour and serve the creature rather than the Creator, who is blessed to the ages. Amen.
  • BBE 罗1:25 Because by them the true word of God was changed into that which is false, and they gave worship and honour to the thing which is made, and not to him who made it, to whom be blessing for ever. So be it.
  • NRSV 罗1:25 because they exchanged the truth about God for a lie and worshiped and served the creature rather than the Creator, who is blessed forever! Amen.
  • NASV 罗1:25 For they exchanged the truth of God for a lie, and worshiped and served the creature rather than the Creator, who is blessed forever. Amen.
  • NASB95 罗1:25 For they exchanged the truth of God for a lie, and worshiped and served the creature rather than the Creator, who is blessed forever. Amen.
  • 和合本 罗1:26 因此神任凭他们放纵可羞耻的情欲。他们的女人,把顺性的用处,变为逆性的用处。
  • NIV 罗1:26 Because of this, God gave them over to shameful lusts. Even their women exchanged natural relations for unnatural ones.
  • ASV 罗1:26 For this cause God gave them up unto vile passions: for their women changed the natural use into that which is against nature:
  • KJV 罗1:26 For this cause God gave them up unto vile affections: for even their women did change the natural use into that which is against nature:
  • WEB 罗1:26 For this cause God gave them up to vile affections. For even their women did change the natural use into that which is against nature:
  • YLT 罗1:26 Because of this did God give them up to dishonourable affections, for even their females did change the natural use into that against nature;
  • BBE 罗1:26 For this reason God gave them up to evil passions, and their women were changing the natural use into one which is unnatural:
  • NRSV 罗1:26 For this reason God gave them up to degrading passions. Their women exchanged natural intercourse for unnatural,
  • NASV 罗1:26 For this reason God gave them over to degrading passions; for their women exchanged the natural function for that which is unnatural,
  • NASB95 罗1:26 For this reason God gave them over to degrading passions; for their women exchanged the natural function for that which is unnatural,
  • 和合本 罗1:27 男人也是如此,弃了女人顺性的用处,欲火攻心,彼此贪恋,男和男行可羞耻的事,就在自己身上受这妄为当得的报应。
  • NIV 罗1:27 In the same way the men also abandoned natural relations with women and were inflamed with lust for one another. Men committed indecent acts with other men, and received in themselves the due penalty for their perversion.
  • ASV 罗1:27 and likewise also the men, leaving the natural use of the woman, burned in their lust one toward another, men with men working unseemliness, and receiving in themselves that recompense of their error which was due.
  • KJV 罗1:27 And likewise also the men, leaving the natural use of the woman, burned in their lust one toward another; men with men working that which is unseemly, and receiving in themselves that recompence of their error which was meet.
  • WEB 罗1:27 And likewise also the men, leaving the natural use of the woman, burned in their lust one towards another; men with men working that which is unseemly, and receiving in themselves that recompense of their error which was meet.
  • YLT 罗1:27 and in like manner also the males having left the natural use of the female, did burn in their longing toward one another; males with males working shame, and the recompense of their error that was fit, in themselves receiving.
  • BBE 罗1:27 And in the same way the men gave up the natural use of the woman and were burning in their desire for one another, men doing shame with men, and getting in their bodies the right reward of their evil-doing.
  • NRSV 罗1:27 and in the same way also the men, giving up natural intercourse with women, were consumed with passion for one another. Men committed shameless acts with men and received in their own persons the due penalty for their error.
  • NASV 罗1:27 and in the same way also the men abandoned the natural function of the woman and burned in their desire toward one another, men with men committing indecent acts and receiving in their own persons the due penalty of their error.
  • NASB95 罗1:27 and in the same way also the men abandoned the natural function of the woman and burned in their desire toward one another, men with men committing indecent acts and receiving in their own persons the due penalty of their error.
  • 和合本 罗1:28 他们既然故意不认识神,神就任凭他们存邪僻的心行那些不合理的事,
  • NIV 罗1:28 Furthermore, since they did not think it worthwhile to retain the knowledge of God, he gave them over to a depraved mind, to do what ought not to be done.
  • ASV 罗1:28 And even as they refused to have God in [their] knowledge, God gave them up unto a reprobate mind, to do those things which are not fitting;
  • KJV 罗1:28 And even as they did not like to retain God in [their] knowledge, God gave them over to a reprobate mind, to do those things which are not convenient;
  • WEB 罗1:28 And even as they did not like to retain God in [their] knowledge, God gave them over to a reprobate mind, to do those things which are not convenient;
  • YLT 罗1:28 And, according as they did not approve of having God in knowledge, God gave them up to a disapproved mind, to do the things not seemly;
  • BBE 罗1:28 And because they had not the mind to keep God in their knowledge, God gave them up to an evil mind, to do those things which are not right;
  • NRSV 罗1:28 And since they did not see fit to acknowledge God, God gave them up to a debased mind and to things that should not be done.
  • NASV 罗1:28 And just as they did not see fit to acknowledge God any longer, God gave them over to a depraved mind, to do those things which are not proper,
  • NASB95 罗1:28 And just as they did not see fit to acknowledge God any longer, God gave them over to a depraved mind, to do those things which are not proper,
  • 和合本 罗1:29 装满了各样不义,邪恶,贪婪,恶毒(或作阴毒)。满心是嫉妒,凶杀,争竞,诡诈,毒恨。
  • NIV 罗1:29 They have become filled with every kind of wickedness, evil, greed and depravity. They are full of envy, murder, strife, deceit and malice. They are gossips,
  • ASV 罗1:29 being filled with all unrighteousness, wickedness, covetousness, maliciousness; full of envy, murder, strife, deceit, malignity; whisperers,
  • KJV 罗1:29 Being filled with all unrighteousness, fornication, wickedness, covetousness, maliciousness; full of envy, murder, debate, deceit, malignity; whisperers,
  • WEB 罗1:29 Being filled with all unrighteousness, fornication, wickedness, covetousness, maliciousness; full of envy, murder, debate, deceit, malignity; whisperers,
  • YLT 罗1:29 having been filled with all unrighteousness, whoredom, wickedness, covetousness, malice; full of envy, murder, strife, deceit, evil dispositions; whisperers,
  • BBE 罗1:29 Being full of all wrongdoing, evil, desire for the goods of others, hate, envy, putting to death, fighting, deceit, cruel ways, evil talk, and false statements about others;
  • NRSV 罗1:29 They were filled with every kind of wickedness, evil, covetousness, malice. Full of envy, murder, strife, deceit, craftiness, they are gossips,
  • NASV 罗1:29 being filled with all unrighteousness, wickedness, greed, evil; full of envy, murder, strife, deceit, malice; they are gossips,
  • NASB95 罗1:29 being filled with all unrighteousness, wickedness, greed, evil; full of envy, murder, strife, deceit, malice; they are gossips,
  • 和合本 罗1:30 又是谗毁的,背后说人的,怨恨神的(或作被神所憎恶的),侮慢人的,狂傲的,自夸的,捏造恶事的,违背父母的,
  • NIV 罗1:30 slanderers, God-haters, insolent, arrogant and boastful; they invent ways of doing evil; they disobey their parents;
  • ASV 罗1:30 backbiters, hateful to God, insolent, haughty, boastful, inventors of evil things, disobedient to parents,
  • KJV 罗1:30 Backbiters, haters of God, despiteful, proud, boasters, inventors of evil things, disobedient to parents,
  • WEB 罗1:30 Backbiters, haters of God, despiteful, proud, boasters, inventers of evil things, disobedient to parents,
  • YLT 罗1:30 evil-speakers, God-haters, insulting, proud, boasters, inventors of evil things, disobedient to parents,
  • BBE 罗1:30 Hated by God, full of pride, without respect, full of loud talk, given to evil inventions, not honouring father or mother,
  • NRSV 罗1:30 slanderers, God-haters, insolent, haughty, boastful, inventors of evil, rebellious toward parents,
  • NASV 罗1:30 slanderers, haters of God, insolent, arrogant, boastful, inventors of evil, disobedient to parents,
  • NASB95 罗1:30 slanderers, haters of God, insolent, arrogant, boastful, inventors of evil, disobedient to parents,
  • 和合本 罗1:31 无知的,背约的,无亲情的,不怜悯人的。
  • NIV 罗1:31 they are senseless, faithless, heartless, ruthless.
  • ASV 罗1:31 without understanding, covenant-breakers, without natural affection, unmerciful:
  • KJV 罗1:31 Without understanding, covenantbreakers, without natural affection, implacable, unmerciful:
  • WEB 罗1:31 Without understanding, covenant-breakers, without natural affection, implacable, unmerciful:
  • YLT 罗1:31 unintelligent, faithless, without natural affection, implacable, unmerciful;
  • BBE 罗1:31 Without knowledge, not true to their undertakings, unkind, having no mercy:
  • NRSV 罗1:31 foolish, faithless, heartless, ruthless.
  • NASV 罗1:31 without understanding, untrustworthy, unloving, unmerciful;
  • NASB95 罗1:31 without understanding, untrustworthy, unloving, unmerciful;
  • 和合本 罗1:32 他们虽知道神判定,行这样事的人是当死的,然而他们不但自己去行,还喜欢别人去行。
  • NIV 罗1:32 Although they know God's righteous decree that those who do such things deserve death, they not only continue to do these very things but also approve of those who practice them.
  • ASV 罗1:32 who, knowing the ordinance of God, that they that practise such things are worthy of death, not only do the same, but also consent with them that practise them.
  • KJV 罗1:32 Who knowing the judgment of God, that they which commit such things are worthy of death, not only do the same, but have pleasure in them that do them.
  • WEB 罗1:32 Who, knowing the judgment of God, that they who commit such things are worthy of death; not only do the same, but have pleasure in them that do them.
  • YLT 罗1:32 who the righteous judgment of God having known -- that those practising such things are worthy of death -- not only do them, but also have delight with those practising them.
  • BBE 罗1:32 Who, though they have knowledge of the law of God, that the fate of those who do these things is death, not only go on doing these things themselves, but give approval to those who do them.
  • NRSV 罗1:32 They know God's decree, that those who practice such things deserve to die-- yet they not only do them but even applaud others who practice them.
  • NASV 罗1:32 and although they know the ordinance of God, that those who practice such things are worthy of death, they not only do the same, but also give hearty approval to those who practice them.
  • NASB95 罗1:32 and although they know the ordinance of God, that those who practice such things are worthy of death, they not only do the same, but also give hearty approval to those who practice them.