圣经在线阅读

十版本对照圣经

简体和合本-NIV-ASV-JND -KJV -NWB -RSV -WEB -YLT -BBE
  • 旧约
  • 新约
  • 和合本 多1:1 神的仆人,耶稣基督的使徒保罗,凭着神选民的信心,与敬虔真理的知识,
  • NIV 多1:1 Paul, a servant of God and an apostle of Jesus Christ for the faith of God's elect and the knowledge of the truth that leads to godliness--
  • ASV 多1:1 Paul, a servant of God, and an apostle of Jesus Christ, according to the faith of God's elect, and the knowledge of the truth which is according to godliness,
  • KJV 多1:1 Paul, a servant of God, and an apostle of Jesus Christ, according to the faith of God's elect, and the acknowledging of the truth which is after godliness;
  • WEB 多1:1 Paul, a servant of God, and an apostle of Jesus Christ, according to the faith of God's elect, and the acknowledging of the truth which is according to godliness;
  • YLT 多1:1 Paul, a servant of God, and an apostle of Jesus Christ, according to the faith of the choice ones of God, and an acknowledging of truth that [is] according to piety,
  • BBE 多1:1 Paul, a servant of God, and an Apostle of Jesus Christ, in agreement with the faith of the saints of God and the full knowledge of what is true in harmony with religion,
  • NRSV 多1:1 Paul, a servant of God and an apostle of Jesus Christ, for the sake of the faith of God's elect and the knowledge of the truth that is in accordance with godliness,
  • NASV 多1:1 Paul, a bond-servant of God and an apostle of Jesus Christ, for the faith of those chosen of God and the knowledge of the truth which is according to godliness,
  • NASB95 多1:1 Paul, a bond-servant of God and an apostle of Jesus Christ, for the faith of those chosen of God and the knowledge of the truth which is according to godliness,
  • 和合本 多1:2 盼望那无谎言的神在万古之先所应许的永生,
  • NIV 多1:2 a faith and knowledge resting on the hope of eternal life, which God, who does not lie, promised before the beginning of time,
  • ASV 多1:2 in hope of eternal life, which God, who cannot lie, promised before times eternal;
  • KJV 多1:2 In hope of eternal life, which God, that cannot lie, promised before the world began;
  • WEB 多1:2 In hope of eternal life, which God, who cannot lie, promised before the world began;
  • YLT 多1:2 upon hope of life age-during, which God, who doth not lie, did promise before times of ages,
  • BBE 多1:2 In the hope of eternal life, which was made certain before eternal time, by the word of God who is ever true;
  • NRSV 多1:2 in the hope of eternal life that God, who never lies, promised before the ages began--
  • NASV 多1:2 in the hope of eternal life, which God, who cannot lie, promised long ages ago,
  • NASB95 多1:2 in the hope of eternal life, which God, who cannot lie, promised long ages ago,
  • 和合本 多1:3 到了日期,借着传扬的工夫,把他的道显明了。这传扬的责任,是按着神我们救主的命令交托了我。
  • NIV 多1:3 and at his appointed season he brought his word to light through the preaching entrusted to me by the command of God our Savior,
  • ASV 多1:3 but in his own seasons manifested his word in the message, wherewith I was intrusted according to the commandment of God our Saviour;
  • KJV 多1:3 But hath in due times manifested his word through preaching, which is committed unto me according to the commandment of God our Saviour;
  • WEB 多1:3 But hath in due times manifested his word through preaching, which is committed to me according to the commandment of God our Savior;
  • YLT 多1:3 (and He manifested in proper times His word,) in preaching, which I was entrusted with, according to a charge of God our Saviour,
  • BBE 多1:3 Who, in his time, made clear his word in the good news, of which, by the order of God our Saviour, I became a preacher;
  • NRSV 多1:3 in due time he revealed his word through the proclamation with which I have been entrusted by the command of God our Savior,
  • NASV 多1:3 but at the proper time manifested, even His word, in the proclamation with which I was entrusted according to the commandment of God our Savior,
  • NASB95 多1:3 but at the proper time manifested, even His word, in the proclamation with which I was entrusted according to the commandment of God our Savior,
  • 和合本 多1:4 现在写信给提多,就是照着我们共信之道作我真儿子的。愿恩惠平安,从父神和我们的救主基督耶稣归与你。
  • NIV 多1:4 To Titus, my true son in our common faith: Grace and peace from God the Father and Christ Jesus our Savior.
  • ASV 多1:4 to Titus, my true child after a common faith: Grace and peace from God the Father and Christ Jesus our Saviour.
  • KJV 多1:4 To Titus, [mine] own son after the common faith: Grace, mercy, [and] peace, from God the Father and the Lord Jesus Christ our Saviour.
  • WEB 多1:4 To Titus, [my] own son after the common faith: Grace, mercy, [and] peace, from God the Father, and the Lord Jesus Christ our Savior.
  • YLT 多1:4 to Titus -- true child according to a common faith: Grace, kindness, peace, from God the Father, and the Lord Jesus Christ our Saviour!
  • BBE 多1:4 To Titus, my true child in our common faith: Grace and peace from God the Father and Christ Jesus our Saviour.
  • NRSV 多1:4 To Titus, my loyal child in the faith we share: Grace and peace from God the Father and Christ Jesus our Savior.
  • NASV 多1:4 To Titus, my true child in a common faith: Grace and peace from God the Father and Christ Jesus our Savior.
  • NASB95 多1:4 To Titus, my true child in a common faith: Grace and peace from God the Father and Christ Jesus our Savior.
  • 和合本 多1:5 我从前留你在革哩底,是要你将那没有办完的事都办整齐了,又照我所吩咐你的,在各城设立长老。
  • NIV 多1:5 The reason I left you in Crete was that you might straighten out what was left unfinished and appoint elders in every town, as I directed you.
  • ASV 多1:5 For this cause left I thee in Crete, that thou shouldest set in order the things that were wanting, and appoint elders in every city, as I gave thee charge;
  • KJV 多1:5 For this cause left I thee in Crete, that thou shouldest set in order the things that are wanting, and ordain elders in every city, as I had appointed thee:
  • WEB 多1:5 For this cause I left thee in Crete, that thou shouldst set in order the things that are wanting, and ordain elders in every city, as I had appointed thee:
  • YLT 多1:5 For this cause left I thee in Crete, that the things lacking thou mayest arrange, and mayest set down in every city elders, as I did appoint to thee;
  • BBE 多1:5 I did not take you with me when I went away from Crete, so that you might do what was necessary to put things in order there, placing men in authority over the churches in every town, as I said to you;
  • NRSV 多1:5 I left you behind in Crete for this reason, so that you should put in order what remained to be done, and should appoint elders in every town, as I directed you:
  • NASV 多1:5 For this reason I left you in Crete, that you would set in order what remains and appoint elders in every city as I directed you,
  • NASB95 多1:5 For this reason I left you in Crete, that you would set in order what remains and appoint elders in every city as I directed you,
  • 和合本 多1:6 若有无可指责的人,只作一个妇人的丈夫,儿女也是信主的,没有人告他们是放荡不服约束的,就可以设立。
  • NIV 多1:6 An elder must be blameless, the husband of but one wife, a man whose children believe and are not open to the charge of being wild and disobedient.
  • ASV 多1:6 if any man is blameless, the husband of one wife, having children that believe, who are not accused of riot or unruly.
  • KJV 多1:6 If any be blameless, the husband of one wife, having faithful children not accused of riot or unruly.
  • WEB 多1:6 If any is blameless, the husband of one wife, having faithful children, not accused of riot, or disorderly.
  • YLT 多1:6 if any one is blameless, of one wife a husband, having children stedfast, not under accusation of riotous living or insubordinate --
  • BBE 多1:6 Men having a good record, husbands of one wife, whose children are of the faith, children of whom it may not be said that they are given to loose living or are uncontrolled.
  • NRSV 多1:6 someone who is blameless, married only once, whose children are believers, not accused of debauchery and not rebellious.
  • NASV 多1:6 namely, if any man is above reproach, the husband of one wife, having children who believe, not accused of dissipation or rebellion.
  • NASB95 多1:6 namely, if any man is above reproach, the husband of one wife, having children who believe, not accused of dissipation or rebellion.
  • 和合本 多1:7 监督既是神的管家,必须无可指责,不任性,不暴躁,不因酒滋事,不打人,不贪无义之财,
  • NIV 多1:7 Since an overseer is entrusted with God's work, he must be blameless--not overbearing, not quick-tempered, not given to drunkenness, not violent, not pursuing dishonest gain.
  • ASV 多1:7 For the bishop must be blameless, as God's steward; not self-willed, not soon angry, no brawler, no striker, not greedy of filthy lucre;
  • KJV 多1:7 For a bishop must be blameless, as the steward of God; not selfwilled, not soon angry, not given to wine, no striker, not given to filthy lucre;
  • WEB 多1:7 For a bishop must be blameless, as the steward of God; not self-willed, not soon angry, not given to wine, no striker, not given to filthy lucre;
  • YLT 多1:7 for it behoveth the overseer to be blameless, as God's steward, not self-pleased, nor irascible, not given to wine, not a striker, not given to filthy lucre;
  • BBE 多1:7 For it is necessary for a Bishop to be a man of virtue, as God's servant; not pushing himself forward, not quickly moved to wrath or blows, not desiring profit for himself;
  • NRSV 多1:7 For a bishop, as God's steward, must be blameless; he must not be arrogant or quick-tempered or addicted to wine or violent or greedy for gain;
  • NASV 多1:7 For the overseer must be above reproach as God's steward, not self-willed, not quick-tempered, not addicted to wine, not pugnacious, not fond of sordid gain,
  • NASB95 多1:7 For the overseer must be above reproach as God's steward, not self-willed, not quick-tempered, not addicted to wine, not pugnacious, not fond of sordid gain,
  • 和合本 多1:8 乐意接待远人,好善,庄重,公平,圣洁,自持。
  • NIV 多1:8 Rather he must be hospitable, one who loves what is good, who is self-controlled, upright, holy and disciplined.
  • ASV 多1:8 but given to hospitality, a lover of good, sober-minded, just, holy, self-controlled;
  • KJV 多1:8 But a lover of hospitality, a lover of good men, sober, just, holy, temperate;
  • WEB 多1:8 But a lover of hospitality, a lover of good men, sober, just, holy, temperate;
  • YLT 多1:8 but a lover of strangers, a lover of good men, sober-minded, righteous, kind, self-controlled,
  • BBE 多1:8 But opening his house freely to guests; a lover of what is good, serious-minded, upright, holy, self-controlled;
  • NRSV 多1:8 but he must be hospitable, a lover of goodness, prudent, upright, devout, and self-controlled.
  • NASV 多1:8 but hospitable, loving what is good, sensible, just, devout, self-controlled,
  • NASB95 多1:8 but hospitable, loving what is good, sensible, just, devout, self-controlled,
  • 和合本 多1:9 坚守所教真实的道理,就能将纯正的教训劝化人。又能把争辩的人驳倒了。
  • NIV 多1:9 He must hold firmly to the trustworthy message as it has been taught, so that he can encourage others by sound doctrine and refute those who oppose it.
  • ASV 多1:9 holding to the faithful word which is according to the teaching, that he may be able both to exhort in the sound doctrine, and to convict the gainsayers.
  • KJV 多1:9 Holding fast the faithful word as he hath been taught, that he may be able by sound doctrine both to exhort and to convince the gainsayers.
  • WEB 多1:9 Holding fast the faithful word as he hath been taught, that he may be able by sound doctrine both to exhort and to convince the gainsayers.
  • YLT 多1:9 holding -- according to the teaching -- to the stedfast word, that he may be able also to exhort in the sound teaching, and the gainsayers to convict;
  • BBE 多1:9 Keeping to the true word of the teaching, so that he may be able to give comfort by right teaching and overcome the arguments of the doubters.
  • NRSV 多1:9 He must have a firm grasp of the word that is trustworthy in accordance with the teaching, so that he may be able both to preach with sound doctrine and to refute those who contradict it.
  • NASV 多1:9 holding fast the faithful word which is in accordance with the teaching, so that he will be able both to exhort in sound doctrine and to refute those who contradict.
  • NASB95 多1:9 holding fast the faithful word which is in accordance with the teaching, so that he will be able both to exhort in sound doctrine and to refute those who contradict.
  • 和合本 多1:10 因为有许多人不服约束,说虚空话,欺哄人。那奉割礼的,更是这样。
  • NIV 多1:10 For there are many rebellious people, mere talkers and deceivers, especially those of the circumcision group.
  • ASV 多1:10 For there are many unruly men, vain talkers and deceivers, specially they of the circumcision,
  • KJV 多1:10 For there are many unruly and vain talkers and deceivers, specially they of the circumcision:
  • WEB 多1:10 For there are many disorderly and vain talkers and deceivers, specially they of the circumcision:
  • YLT 多1:10 for there are many both insubordinate, vain-talkers, and mind-deceivers -- especially they of the circumcision --
  • BBE 多1:10 For there are men who are not ruled by law; foolish talkers, false teachers, specially those of the circumcision,
  • NRSV 多1:10 There are also many rebellious people, idle talkers and deceivers, especially those of the circumcision;
  • NASV 多1:10 For there are many rebellious men, empty talkers and deceivers, especially those of the circumcision,
  • NASB95 多1:10 For there are many rebellious men, empty talkers and deceivers, especially those of the circumcision,
  • 和合本 多1:11 这些人的口总要堵住。他们因贪不义之财,将不该教导的教导人,败坏人的全家。
  • NIV 多1:11 They must be silenced, because they are ruining whole households by teaching things they ought not to teach--and that for the sake of dishonest gain.
  • ASV 多1:11 whose mouths must be stopped; men who overthrow whole houses, teaching things which they ought not, for filthy lucre's sake.
  • KJV 多1:11 Whose mouths must be stopped, who subvert whole houses, teaching things which they ought not, for filthy lucre's sake.
  • WEB 多1:11 Whose mouths must be stopped, who subvert whole houses, teaching things which they ought not, for the sake of sordid gain.
  • YLT 多1:11 whose mouth it behoveth to stop, who whole households do overturn, teaching what things it behoveth not, for filthy lucre's sake.
  • BBE 多1:11 By whom some families have been completely overturned; who take money for teaching things which are not right; these will have to be stopped.
  • NRSV 多1:11 they must be silenced, since they are upsetting whole families by teaching for sordid gain what it is not right to teach.
  • NASV 多1:11 who must be silenced because they are upsetting whole families, teaching things they should not teach for the sake of sordid gain.
  • NASB95 多1:11 who must be silenced because they are upsetting whole families, teaching things they should not teach for the sake of sordid gain.
  • 和合本 多1:12 有革哩底人中的一个本地先知说,革哩底人常说谎话,乃是恶兽,又馋又懒。
  • NIV 多1:12 Even one of their own prophets has said, "Cretans are always liars, evil brutes, lazy gluttons."
  • ASV 多1:12 One of themselves, a prophet of their own, said, Cretans are always liars, evil beasts, idle gluttons.
  • KJV 多1:12 One of themselves, [even] a prophet of their own, said, The Cretians [are] alway liars, evil beasts, slow bellies.
  • WEB 多1:12 One of themselves, [even] a prophet of their own, said, The Cretians [are] always liars, evil beasts, slow bellies.
  • YLT 多1:12 A certain one of them, a prophet of their own, said -- `Cretans! always liars, evil beasts, lazy bellies!'
  • BBE 多1:12 One of their prophets has said, The men of Crete are ever false, evil beasts, lovers of food, hating work.
  • NRSV 多1:12 It was one of them, their very own prophet, who said, "Cretans are always liars, vicious brutes, lazy gluttons."
  • NASV 多1:12 One of themselves, a prophet of their own, said, "Cretans are always liars, evil beasts, lazy gluttons."
  • NASB95 多1:12 One of themselves, a prophet of their own, said, "Cretans are always liars, evil beasts, lazy gluttons."
  • 和合本 多1:13 这个见证是真的。所以你要严严地责备他们,使他们在真道上纯全无疵。
  • NIV 多1:13 This testimony is true. Therefore, rebuke them sharply, so that they will be sound in the faith
  • ASV 多1:13 This testimony is true. For which cause reprove them sharply, that they may be sound in the faith,
  • KJV 多1:13 This witness is true. Wherefore rebuke them sharply, that they may be sound in the faith;
  • WEB 多1:13 This testimony is true: wherefore rebuke them sharply, that they may be sound in the faith;
  • YLT 多1:13 this testimony is true; for which cause convict them sharply, that they may be sound in the faith,
  • BBE 多1:13 This witness is true. So say sharp words to them so that they may come to the right faith,
  • NRSV 多1:13 That testimony is true. For this reason rebuke them sharply, so that they may become sound in the faith,
  • NASV 多1:13 This testimony is true. For this reason reprove them severely so that they may be sound in the faith,
  • NASB95 多1:13 This testimony is true. For this reason reprove them severely so that they may be sound in the faith,
  • 和合本 多1:14 不听犹太人荒渺的言语,和离弃真道之人的诫命。
  • NIV 多1:14 and will pay no attention to Jewish myths or to the commands of those who reject the truth.
  • ASV 多1:14 not giving heed to Jewish fables, and commandments of men who turn away from the truth.
  • KJV 多1:14 Not giving heed to Jewish fables, and commandments of men, that turn from the truth.
  • WEB 多1:14 Not giving heed to Jewish fables, and commandments of men that turn from the truth.
  • YLT 多1:14 not giving heed to Jewish fables and commands of men, turning themselves away from the truth;
  • BBE 多1:14 Giving no attention to the fictions of the Jews and the rules of men who have no true knowledge.
  • NRSV 多1:14 not paying attention to Jewish myths or to commandments of those who reject the truth.
  • NASV 多1:14 not paying attention to Jewish myths and commandments of men who turn away from the truth.
  • NASB95 多1:14 not paying attention to Jewish myths and commandments of men who turn away from the truth.
  • 和合本 多1:15 在洁净的人,凡物都洁净。在污秽不信的人,什么都不洁净。连心地和天良,也都污秽了。
  • NIV 多1:15 To the pure, all things are pure, but to those who are corrupted and do not believe, nothing is pure. In fact, both their minds and consciences are corrupted.
  • ASV 多1:15 To the pure all things are pure: but to them that are defiled and unbelieving nothing is pure; but both their mind and their conscience are defiled.
  • KJV 多1:15 Unto the pure all things [are] pure: but unto them that are defiled and unbelieving [is] nothing pure; but even their mind and conscience is defiled.
  • WEB 多1:15 To the pure all things [are] pure: but to them that are defiled and unbelieving [is] nothing pure; but even their mind and conscience is defiled.
  • YLT 多1:15 all things, indeed, [are] pure to the pure, and to the defiled and unstedfast [is] nothing pure, but of them defiled [are] even the mind and the conscience;
  • BBE 多1:15 To the clean in heart all things are clean: but to those who are unclean and without faith nothing is clean; they become unclean in mind and in thought.
  • NRSV 多1:15 To the pure all things are pure, but to the corrupt and unbelieving nothing is pure. Their very minds and consciences are corrupted.
  • NASV 多1:15 To the pure, all things are pure; but to those who are defiled and unbelieving, nothing is pure, but both their mind and their conscience are defiled.
  • NASB95 多1:15 To the pure, all things are pure; but to those who are defiled and unbelieving, nothing is pure, but both their mind and their conscience are defiled.
  • 和合本 多1:16 他们说是认识神行事却和他相背。本是可憎恶的,是悖逆的,在各样善事上是可废弃的。
  • NIV 多1:16 They claim to know God, but by their actions they deny him. They are detestable, disobedient and unfit for doing anything good.
  • ASV 多1:16 They profess that they know God; but by their works they deny him, being abominable, and disobedient, and unto every good work reprobate.
  • KJV 多1:16 They profess that they know God; but in works they deny [him], being abominable, and disobedient, and unto every good work reprobate.
  • WEB 多1:16 They profess that they know God; but in works they deny [him], being abominable, and disobedient, and to every good work reprobate.
  • YLT 多1:16 God they profess to know, and in the works they deny [Him], being abominable, and disobedient, and unto every good work disapproved.
  • BBE 多1:16 They say that they have knowledge of God, while by their acts they are turning their backs on him; they are hated by all, hard-hearted, and judged to be without value for any good work.
  • NRSV 多1:16 They profess to know God, but they deny him by their actions. They are detestable, disobedient, unfit for any good work.
  • NASV 多1:16 They profess to know God, but by their deeds they deny Him, being detestable and disobedient and worthless for any good deed.
  • NASB95 多1:16 They profess to know God, but by their deeds they deny Him, being detestable and disobedient and worthless for any good deed.