西班牙语圣经

西班牙语圣经-La Biblia Reina Valera
  • Old
  • New
  • 中西 创1:1 起初神创造天地。
    EN el principio crió Dios los cielos y la tierra.
  • 中西 创1:2 地是空虚混沌。渊面黑暗。神的灵运行在水面上。
    Y la tierra estaba desordenada y vacía, y las tinieblas estaban sobre la haz del abismo, y el Espíritu de Dios se movía sobre la haz de las aguas.
  • 中西 创1:3 神说,要有光,就有了光。
    Y dijo Dios: Sea la luz: y fué la luz.
  • 中西 创1:4 神看光是好的,就把光暗分开了。
    Y vió Dios que la luz era buena: y apartó Dios la luz de las tinieblas.
  • 中西 创1:5 神称光为昼,称暗为夜。有晚上,有早晨,这是头一日。
    Y llamó Dios á la luz Día, y á las tinieblas llamó Noche: y fué la tarde y la mañana un día.
  • 中西 创1:6 神说,诸水之间要有空气,将水分为上下。
    Y dijo Dios: Haya expansión en medio de las aguas, y separe las aguas de las aguas.
  • 中西 创1:7 神就造出空气,将空气以下的水,空气以上的水分开了。事就这样成了。
    E hizo Dios la expansión, y apartó las aguas que estaban debajo de la expansión, de las aguas que estaban sobre la expansión: y fué así.
  • 中西 创1:8 神称空气为天。有晚上,有早晨,是第二日。
    Y llamó Dios á la expansión Cielos: y fué la tarde y la mañana el día segundo.
  • 中西 创1:9 神说,天下的水要聚在一处,使旱地露出来。事就这样成了。
    Y dijo Dios: Júntense las aguas que están debajo de los cielos en un lugar, y descúbrase la seca: y fué así.
  • 中西 创1:10 神称旱地为地,称水的聚处为海。神看着是好的。
    Y llamó Dios á la seca Tierra, y á la reunión de las aguas llamó Mares: y vió Dios que era bueno.
  • 中西 创1:11 神说,地要发生青草,和结种子的菜蔬,并结果子的树木,各从其类,果子都包着核。事就这样成了。
    Y dijo Dios: Produzca la tierra hierba verde, hierba que dé simiente; árbol de fruto que dé fruto según su género, que su simiente esté en él, sobre la tierra: y fué así.
  • 中西 创1:12 于是地发生了青草,和结种子的菜蔬,各从其类,并结果子的树木,各从其类,果子都包着核。神看着是好的。
    Y produjo la tierra hierba verde, hierba que da simiente según su naturaleza, y árbol que da fruto, cuya simiente está en él, según su género: y vió Dios que era bueno.
  • 中西 创1:13 有晚上,有早晨,是第三日。
    Y fué la tarde y la mañana el día tercero.
  • 中西 创1:14 神说,天上要有光体,可以分昼夜,作记号,定节令,日子,年岁。
    Y dijo Dios: Sean lumbreras en la expansión de los cielos para apartar el día y la noche: y sean por señales, y para las estaciones, y para días y años;
  • 中西 创1:15 并要发光在天空,普照在地上。事就这样成了。
    Y sean por lumbreras en la expansión de los cielos para alumbrar sobre la tierra: y fue.
  • 中西 创1:16 于是神造了两个大光,大的管昼,小的管夜。又造众星。
    E hizo Dios las dos grandes lumbreras; la lumbrera mayor para que señorease en el día, y la lumbrera menor para que señorease en la noche: hizo también las estrellas.
  • 中西 创1:17 就把这些光摆列在天空,普照在地上。
    Y púsolas Dios en la expansión de los cielos, para alumbrar sobre la tierra,
  • 中西 创1:18 管理昼夜,分别明暗。神看着是好的。
    Y para señorear en el día y en la noche, y para apartar la luz y las tinieblas: y vió Dios que era bueno.
  • 中西 创1:19 有晚上,有早晨,是第四日。
    Y fué la tarde y la mañana el día cuarto.
  • 中西 创1:20 神说,水要多多滋生有生命的物,要有雀鸟飞在地面以上,天空之中。
    Y dijo Dios: Produzcan las aguas reptil de ánima viviente, y aves que vuelen sobre la tierra, en la abierta expansión de los cielos.
  • 中西 创1:21 神就造出大鱼和水中所滋生各样有生命的动物,各从其类。又造出各样飞鸟,各从其类。神看着是好的。
    Y crió Dios las grandes ballenas, y toda cosa viva que anda arrastrando, que las aguas produjeron según su género, y toda ave alada según su especie: y vió Dios que era bueno.
  • 中西 创1:22 神就赐福给这一切,说,滋生繁多,充满海中的水。雀鸟也要多生在地上。
    Y Dios los bendijo diciendo: Fructificad y multiplicad, y henchid las aguas en los mares, y las aves se multipliquen en la tierra.
  • 中西 创1:23 有晚上,有早晨,是第五日。
    Y fué la tarde y la mañana el día quinto.
  • 中西 创1:24 神说,地要生出活物来,各从其类。牲畜,昆虫,野兽,各从其类。事就这样成了。
    Y dijo Dios: Produzca la tierra seres vivientes según su género, bestias y serpientes y animales de la tierra según su especie: y fué así.
  • 中西 创1:25 于是神造出野兽,各从其类。牲畜,各从其类。地上一切昆虫,各从其类。神看着是好的。
    E hizo Dios animales de la tierra según su género, y ganado según su género, y todo animal que anda arrastrando sobre la tierra según su especie: y vió Dios que era bueno.
  • 中西 创1:26 神说,我们要照着我们的形像,按着我们的样式造人,使他们管理海里的鱼,空中的鸟,地上的牲畜,和全地,并地上所爬的一切昆虫。
    Y dijo Dios: Hagamos al hombre á nuestra imagen, conforme á nuestra semejanza; y señoree en los peces de la mar, y en las aves de los cielos, y en las bestias, y en toda la tierra, y en todo animal que anda arrastrando sobre la tierra.
  • 中西 创1:27 神就照着自己的形像造人,乃是照着他的形像造男造女。
    Y crió Dios al hombre á su imagen, á imagen de Dios lo crió; varón y hembra los crió.
  • 中西 创1:28 神就赐福给他们,又对他们说,要生养众多,遍满地面,治理这地。也要管理海里的鱼,空中的鸟,和地上各样行动的活物。
    Y los bendijo Dios; y díjoles Dios: Fructificad y multiplicad, y henchid la tierra, y sojuzgadla, y señoread en los peces de la mar, y en las aves de los cielos, y en todas las bestias que se mueven sobre la tierra.
  • 中西 创1:29 神说,看哪,我将遍地上一切结种子的菜蔬和一切树上所结有核的果子,全赐给你们作食物。
    Y dijo Dios: He aquí que os he dado toda hierba que da simiente, que está sobre la haz de toda la tierra; y todo árbol en que hay fruto de árbol que da simiente, seros ha para comer.
  • 中西 创1:30 至于地上的走兽和空中的飞鸟,并各样爬在地上有生命的物,我将青草赐给它们作食物。事就这样成了。
    Y á toda bestia de la tierra, y á todas las aves de los cielos, y á todo lo que se mueve sobre la tierra, en que hay vida, toda hierba verde les será para comer: y fué así.
  • 中西 创1:31 神看着一切所造的都甚好。有晚上,有早晨,是第六日。
    Y vió Dios todo lo que había hecho, y he aquí que era bueno en gran manera. Y fué la tarde y la mañana el día sexto.