越南语圣经

越南语圣经-Vietnamese Bible
  • Old
  • New
  • 中越 创1:1 起初神创造天地。
    Ban ñaàu Ñöùc Chuùa Trôøi döïng neân trôøi ñaát.
  • 中越 创1:2 地是空虚混沌。渊面黑暗。神的灵运行在水面上。
    Vaû, ñaát laø voâ hình vaø troáng khoâng, söï môø toái ôû treân maët vöïc; Thaàn Ñöùc Chuùa Trôøi vaän haønh treân maët nöôùc.
  • 中越 创1:3 神说,要有光,就有了光。
    Ñöùc Chuùa Trôøi phaùn raèng: Phaûi coù söï saùng; thì coù söï saùng.
  • 中越 创1:4 神看光是好的,就把光暗分开了。
    Ñöùc Chuùa Trôøi thaáy söï saùng laø toát laønh, beøn phaân saùng ra cuøng toái.
  • 中越 创1:5 神称光为昼,称暗为夜。有晚上,有早晨,这是头一日。
    Ñöùc Chuùa Trôøi ñaët teân söï saùng laø ngaøy; söï toái laø ñeâm. Vaäy, coù buoåi chieàu vaø buoåi mai; aáy laø ngaøy thöù nhöùt.
  • 中越 创1:6 神说,诸水之间要有空气,将水分为上下。
    Ñöùc Chuùa Trôøi laïi phaùn raèng: Phaûi coù moät khoaûng khoâng ôû giöõa nöôùc ñaëng phaân reõ nöôùc caùch vôùi nöôùc.
  • 中越 创1:7 神就造出空气,将空气以下的水,空气以上的水分开了。事就这样成了。
    Ngaøi laøm neân khoaûng khoâng, phaân reõ nöôùc ôû döôùi khoaûng khoâng caùch vôùi nöôùc ôû treân khoaûng khoâng; thì coù nhö vaäy.
  • 中越 创1:8 神称空气为天。有晚上,有早晨,是第二日。
    Ñöùc Chuùa Trôøi ñaët teân khoaûng khoâng laø trôøi. Vaäy, coù buoåi chieàu vaø buoåi mai; aáy laø ngaøy thöù nhì.
  • 中越 创1:9 神说,天下的水要聚在一处,使旱地露出来。事就这样成了。
    Ñöùc Chuùa Trôøi laïi phaùn raèng: Nhöõng nöôùc ôû döôùi trôøi phaûi tuï laïi moät nôi, vaø phaûi coù choã khoâ caïn baøy ra; thì coù nhö vaäy.
  • 中越 创1:10 神称旱地为地,称水的聚处为海。神看着是好的。
    Ñöùc Chuùa Trôøi ñaët teân choã khoâ caïn laø ñaát, coøn nôi nöôùc tuï laïi laø bieån. Ñöùc Chuùa Trôøi thaáy ñieàu ñoù laø toát laønh.
  • 中越 创1:11 神说,地要发生青草,和结种子的菜蔬,并结果子的树木,各从其类,果子都包着核。事就这样成了。
    Ñöùc Chuùa Trôøi laïi phaùn raèng: Ñaát phaûi sanh caây coû; coû keát hoät gioáng, caây traùi keát quaû, tuøy theo loaïi maø coù hoät gioáng trong mình treân ñaát; thì coù nhö vaäy.
  • 中越 创1:12 于是地发生了青草,和结种子的菜蔬,各从其类,并结果子的树木,各从其类,果子都包着核。神看着是好的。
    Ñaát sanh caây coû: coû keát hoät tuøy theo loaïi, caây keát quaû coù hoät trong mình, tuøy theo loaïi. Ñöùc Chuùa Trôøi thaáy ñieàu ñoù laø toát laønh.
  • 中越 创1:13 有晚上,有早晨,是第三日。
    Vaäy, coù buoåi chieàu vaø buoåi mai; aáy laø ngaøy thöù ba.
  • 中越 创1:14 神说,天上要有光体,可以分昼夜,作记号,定节令,日子,年岁。
    Ñöùc Chuùa Trôøi laïi phaùn raèng: Phaûi coù caùc vì saùng trong khoaûng khoâng treân trôøi, ñaëng phaân ra ngaøy vôùi ñeâm, vaø duøng laøm daáu ñeå ñònh thì tieát, ngaøy vaø naêm;
  • 中越 创1:15 并要发光在天空,普照在地上。事就这样成了。
    laïi duøng laøm vì saùng trong khoaûng khoâng treân trôøi ñeå soi xuoáng ñaát; thì coù nhö vaäy.
  • 中越 创1:16 于是神造了两个大光,大的管昼,小的管夜。又造众星。
    Ñöùc Chuùa Trôøi laøm neân hai vì saùng lôùn; vì lôùn hôn ñeå cai trò ban ngaøy, vì nhoû hôn ñeå cai trò ban ñeâm; Ngaøi cuõng laøm caùc ngoâi sao.
  • 中越 创1:17 就把这些光摆列在天空,普照在地上。
    Ñöùc Chuùa Trôøi ñaët caùc vì ñoù trong khoaûng khoâng treân trôøi, ñaëng soi saùng ñaát,
  • 中越 创1:18 管理昼夜,分别明暗。神看着是好的。
    ñaëng cai trò ban ngaøy vaø ban ñeâm, ñaëng phaân ra söï saùng vôùi söï toái. Ñöùc Chuùa Trôøi thaáy ñieàu ñoù laø toát laønh.
  • 中越 创1:19 有晚上,有早晨,是第四日。
    Vaäy, coù buoåi chieàu vaø buoåi mai; aáy laø ngaøy thöù tö.
  • 中越 创1:20 神说,水要多多滋生有生命的物,要有雀鸟飞在地面以上,天空之中。
    Ñöùc Chuùa Trôøi laïi phaùn raèng: Nöôùc phaûi sanh caùc vaät soáng cho nhieàu, vaø caùc loaøi chim phaûi bay treân maët ñaát trong khoaûng khoâng treân trôøi.
  • 中越 创1:21 神就造出大鱼和水中所滋生各样有生命的动物,各从其类。又造出各样飞鸟,各从其类。神看着是好的。
    Ñöùc Chuùa Trôøi döïng neân caùc loaøi caù lôùn, caùc vaät soáng hay ñoäng nhôø nöôùc maø sanh nhieàu ra, tuøy theo loaïi, vaø caùc loaøi chim hay bay, tuøy theo loaïi. Ñöùc Chuùa Trôøi thaáy ñieàu ñoù laø toát laønh.
  • 中越 创1:22 神就赐福给这一切,说,滋生繁多,充满海中的水。雀鸟也要多生在地上。
    Ñöùc Chuùa Trôøi ban phöôùc cho caùc loaøi ñoù maø phaùn raèng: Haõy sanh saûn, theâm nhieàu, laøm cho ñaày daãy döôùi bieån; coøn caùc loaøi chim haõy sanh saûn treân ñaát cho nhieàu.
  • 中越 创1:23 有晚上,有早晨,是第五日。
    Vaäy, coù buoåi chieàu vaø buoåi mai; aáy laø ngaøy thöù naêm.
  • 中越 创1:24 神说,地要生出活物来,各从其类。牲畜,昆虫,野兽,各从其类。事就这样成了。
    Ñöùc Chuùa Trôøi laïi phaùn raèng: Ñaát phaûi sanh caùc vaät soáng tuøy theo loaïi, töùc suùc vaät, coân truøng, vaø thuù röøng, ñeàu tuøy theo loaïi; thì coù nhö vaäy.
  • 中越 创1:25 于是神造出野兽,各从其类。牲畜,各从其类。地上一切昆虫,各从其类。神看着是好的。
    Ñöùc Chuùa Trôøi laøm neân caùc loaøi thuù röøng tuøy theo loaïi, suùc vaät tuøy theo loaïi, vaø caùc coân truøng treân ñaát tuøy theo loaïi, Ñöùc Chuùa Trôøi thaáy ñieàu ñoù laø toát laønh.
  • 中越 创1:26 神说,我们要照着我们的形像,按着我们的样式造人,使他们管理海里的鱼,空中的鸟,地上的牲畜,和全地,并地上所爬的一切昆虫。
    Ñöùc Chuùa Trôøi phaùn raèng: Chuùng ta haõy laøm neân loaøi ngöôøi nhö hình ta vaø theo töôïng ta, ñaëng quaûn trò loaøi caù bieån, loaøi chim trôøi, loaøi suùc vaät, loaøi coân truøng boø treân maët ñaát, vaø khaép caû ñaát.
  • 中越 创1:27 神就照着自己的形像造人,乃是照着他的形像造男造女。
    Ñöùc Chuùa Trôøi döïng neân loaøi ngöôøi nhö hình Ngaøi; Ngaøi döïng neân loaøi ngöôøi gioáng nhö hình Ñöùc Chuùa Trôøi; Ngaøi döïng neân ngöôøi nam cuøng ngöôøi nöõ.
  • 中越 创1:28 神就赐福给他们,又对他们说,要生养众多,遍满地面,治理这地。也要管理海里的鱼,空中的鸟,和地上各样行动的活物。
    Ñöùc Chuùa Trôøi ban phöôùc cho loaøi ngöôøi vaø phaùn raèng: Haõy sanh saûn, theâm nhieàu, laøm cho ñaày daãy ñaát; haõy laøm cho ñaát phuïc tuøng, haõy quaûn trò loaøi caù döôùi bieån, loaøi chim treân trôøi cuøng caùc vaät soáng haønh ñoäng treân maët ñaát.
  • 中越 创1:29 神说,看哪,我将遍地上一切结种子的菜蔬和一切树上所结有核的果子,全赐给你们作食物。
    Ñöùc Chuùa Trôøi laïi phaùn raèng: Naày, ta seõ ban cho caùc ngöôi moïi thöù coû keát hoät moïc khaép maët ñaát, vaø caùc loaøi caây sanh quaû coù hoät gioáng; aáy seõ laø ñoà aên cho caùc ngöôi.
  • 中越 创1:30 至于地上的走兽和空中的飞鸟,并各样爬在地上有生命的物,我将青草赐给它们作食物。事就这样成了。
    Coøn caùc loaøi thuù ngoaøi ñoàng, caùc loaøi chim treân trôøi, vaø caùc ñoäng vaät khaùc treân maët ñaát, phaøm gioáng naøo coù söï soáng thì ta ban cho moïi thöù coû xanh ñaëng duøng laøm ñoà aên; thì coù nhö vaäy.
  • 中越 创1:31 神看着一切所造的都甚好。有晚上,有早晨,是第六日。
    Ñöùc Chuùa Trôøi thaáy caùc vieäc Ngaøi ñaõ laøm thaät raát toát laønh. Vaäy, coù buoåi chieàu vaø buoåi mai; aáy laø ngaøy thöù saùu.